Un Paradoxe

Date: 65-0117 | La durée est de: 1 heure et 35.minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Vous pouvez vous asseoir. J'ai attendu longtemps pour revenir ici à Phoenix, et je suis certainement heureux d'être ici cet après-midi. J'aime beaucoup Phoenix, il y a ici quelque chose qui fait que je me sens toujours parmi les gens qui sont mes amis, qui m'aiment. Et... et c'est un grand... C'est depuis des années que des combattants dans la prière, d'ici à Phoenix, prient pour moi.
Je me souviens toujours des premières réunions que j'avais tenues ici avec le... frère Outlaw, frère Garcia et les ministres de cette ville. Oh! comme le Seigneur avait béni alors que je n'étais qu'à mes débuts dans les réunions!
(2) Depuis lors, Phoenix a occupé une grande... Il y a dans mon coeur quelque chose de difficile à expliquer.
E-1 You may be seated. I've been waiting a long time to get back up here to Phoenix, and I'm certainly happy this afternoon to be here. Fond of Phoenix, there is something about it, always makes me feel that I'm setting among people who are my friends, that love me. And--and it's a great prayer warriors come from here to pray for me for years. I always remember the first meetings that I had here with the--Brother Outlaw, Brother Garcia, and the ministers here of the city. How the Lord did bless when I was just in the youth of my meetings. Since then, Phoenix has held great... Something is in my heart, that's hard to explain.
E-2 Quand j'étais un petit garçon, j'avais toujours désiré venir à Phoenix. Je lisais toujours sur le désert. J'avais de petits poèmes que je composais là-dessus, alors que je n'étais qu'un petit garçon, sur l'Arizona. E-2 As a little boy, I always wanted to come to Phoenix. I always read about the desert. I had a little poems that I made up about it, when I was just a little boy, about Arizona.
E-3 (3) Je suis si heureux maintenant d'être un natif... Je pense que j'ai accompli une année, et peut-être un peu plus. Mais on n'en trouve pas beaucoup qui ont plus d'années que ça. N'importe qui que je rencontre, je lui demande: "Êtes-vous un natif?" [Il répond]: "Eh bien, autant que l'on puisse l'être. Ça fait très longtemps que je suis ici." E-3 I'm so glad to be a--a native now. I guess I'm just about a year old, and maybe a little more. But you don't find too many much older than that. Everybody I run into, I say, "Are you a native?"
"Well, as much as there is. I've been here so long."
E-4 (4) Et je pense qu'il me faut aller à la réserve des Apaches, ou ailleurs, pour trouver un vrai natif. E-4 And--and I suppose I'd have to go up to the Apache reservation, or somewhere, to find a real native.
E-5 Et quelqu'un a dit, il n'y a pas longtemps, il a dit: "Frère Branham, comment trouves-tu l'Arizona?" E-5 And someone said, not long ago, said, "Brother Branham, how do you like Arizona?"
E-6 J'ai dit: "Eh bien, ç'a été l'une des profondes aspirations de ma vie, habiter en Arizona, et Dieu me l'a accordé." E-6 I said, "Well, it's been one of my great lifetime anticipations to--to live in Arizona, and God has granted that to me.
E-7 (5) Nous sommes ici juste à la veille de la convention des Hommes d'Affaires, ce qui est devenu une chose annuelle pour nous. Et cet après-midi, comme nous sommes rassemblés ici pour une avant-première de la convention qui commence jeudi soir, je pense... Ç'a - ç'a été un privilège pour moi de venir tenir pendant ces quelques dernières - dernières années, cette petite réunion ici, avant le début de la véritable réunion au - ou plutôt le début de la convention. E-7 We're here just in prior of the Business Men's convention, which has become a annual thing for us. And this afternoon, as we've gathered here for a pre-get-together before the convention which starts Thursday night, I believe. It's--it's been my privilege for the past--past few years to come and have this little meeting around, before the real meeting starts at the--or the convention, rather, starts.
E-8 Frère Williams est un très cher ami à moi, lui et soeur Williams. De telles gens occupent certainement une place de choix dans mon coeur. Ils m'invitent constamment à revenir, et ainsi, nous sommes heureux de répondre à cette invitation cet après-midi. E-8 And Brother Williams is such a very dear friend, he and Sister Williams. I certainly got a warm place in my heart for those people. They constantly invite me back, and so we're happy to fulfill that invitation this afternoon.
E-9 (6) Et sur l'estrade, il y a aussi frère Fuller, frère Jewel Rose, et frère Tony Stromei de Tucson, et frère Borders, l'organisateur de nos campagnes, et le - le bon vieux et précieux frère Arganbright. Nous avons été ensemble dans beaucoup de dures batailles de l'autre côté de la rivière; je m'attends à habiter avec lui un jour, de l'autre côté de la grande Rivière. E-9 Also on the platform, Brother Fuller, Brother Jewel Rose, and Brother Tony Stromei from Tucson, and Brother Borders our campaign manager. And a--a good old precious Brother Arganbright, we've been together in many hard battles on the other side of the river; I expect to dwell with him on the other side of the big river someday.
E-10 (7) Je n'arrive pas à me rappeler le nom du frère, j'ai essayé. Quel est votre nom, frère? [Un frère dit: "Al Boer." - N.D.E.] Boer, frère Boer. Je - je le connais de visage. Et, n'êtes-vous pas aussi celui qui interprète des fois pour les... ["Interprète pour les sourds".] pour les sourds. C'est... Et nous sommes très heureux de vous avoir tous ici. E-10 I can't think of the brother's name, I've tried. What is your name, brother? [A brother says, "Al Boer"--Ed.] Boer, Brother Boer. I--I know his face. And aren't you the one also interprets sometime for the... ["Interpret for the deaf."] for the deaf. That's...
And we're so happy to have all of you here.
E-11 (8) Je regardais ici en bas, devant moi, et je vois ici partout certains de mes amis de depuis tout là-bas en Arkansas. La première fois que j'étais ici, je vous ai dit que partout où j'allais, je trouvais quelqu'un d'Arkansas. Je suis sûr que si jamais j'arrive au Ciel, j'y trouverai des gens d'Arkansas, car ce sont vraiment des gens fidèles et loyaux. E-11 I was just looking down here in front of me, and I see some of my friends all the way from Arkansas, here. When I was here the first time, I told you that everywhere I went, I found somebody from Arkansas. I'm sure, if I ever get to heaven, I'll find some there from Arkansas, 'cause they certainly have been a faithful, loyal people.
E-12 (9) Eh bien, généralement je parle pendant longtemps, mais j'ai essayé de mon mieux d'arranger les Ecritures et les notes que j'ai de façon à ne pas parler trop longtemps. Et j'aimerais prier pour les malades pendant que je suis à Phoenix. E-12 And now, usually I speak a long time, but I've tried my best to kinda make my Scriptures and note so I wouldn't speak too long. And I want to pray for the sick while I'm in Phoenix.
E-13 (10) Maintenant, le Message que je - que le Seigneur m'a donné, c'est... vous savez, des fois ces choses deviennent assez délicates. Et il en a été ainsi dans chaque âge. Et j'ai essayé de mon mieux de m'accrocher à Cela. C'est quelque chose. Et si je ne disais pas ce que Dieu m'a révélé, et si c'était - ce n'était pas de Dieu, alors Il - ce ne se serait pas dans la Parole. Mais si c'est dans la Parole, et que c'est une promesse pour cette heure, alors je pense que ce que je fais est correct, parce que je ne cherche qu'à garder ce qu'Il a promis pour cette heure. E-13 Now, the Message that I--the Lord has lotted to me, it's sometimes, you know, these things get pretty touchy. And it's been that way in every age. And I've tried my best to stay with It. It's something. And if I did not speak that thing that God told me, and if it was--wasn't of God, then He--it wouldn't be in the Word. But if it's in the Word, and a promise for this hour, then I feel that I am doing what's right, because I'm only trying to keep what He promised for this hour.
E-14 (11) Et souvent quand vous contredisez quelqu'un sur sa théologie, il se dispute aussitôt avec vous. Mais il ne devrait pas en être ainsi. J'essaie de... Je trouve des amis à moi, qui sont membres de toutes les différentes églises dénominationnelles, et tout le reste, je ne me dispute jamais avec ces frères. Eh bien, je vais à leurs églises, partout où on m'invite, et je prêche. Mais nous ne devrions pas nous disputer au sujet de petites idées. E-14 And many times when you cross up someone in their theology, they'll fall out with you right quick. But that shouldn't be. I try to... I find friends of mine that's of all different denominational churches, and so forth, I never fall out with them brethren. My, I go to their churches, everywhere they let me come, and speak. But we shouldn't fall out over little ideas.
E-15 (12) Mais, vous savez, si je disais autre chose que ce qui est dans mon coeur, je serais un hypocrite. Et je... je... Loin de moi pareille chose. Il faudrait peut-être que je le rencontre un jour en tant que pécheur, mais je... je n'aimerais certainement pas Le rencontrer en tant qu'un hypocrite. Mais je veux être véridique. Et si je disais: "Eh bien, je vais simplement laisser tomber ceci parce que si les autres croient ceci, cela..." alors quel genre de personne...? Vous ne pourriez pas avoir confiance en moi, et je ne pourrais pas avoir confiance en Dieu, ou en moi-même, si je fais si facilement des compromis. E-15 But, you know, if I said anything different than what's in my heart, I'd be a hypocrite. And I--I... Far be it. I might have to meet Him someday, as a sinner, but I--I certainly don't want to meet Him as a hypocrite. But I want to be true. And if I just said, "Well, I'll just omit this because that the rest of them believes this, that," then what kind of a person? You couldn't have no confidence in me, and I couldn't have confidence in God or in myself, when I just so easily compromise.
E-16 Tout le monde doit avoir quelque chose dont il est sûr. Et vous ne pouvez avoir un fondement pour votre foi que quand vous êtes sûr. Mais à moins que vous soyez sûr; s'il y a une question, laissez cela de côté jusqu'à ce que vous soyez sûr. E-16 Anyone has got to have something that they're sure of. And that's when you can base your faith, is when you're sure. But until you're sure, if there's a question, leave it alone until you're sure.
E-17 (13) Eh bien, Billy a peut-être distribué des cartes de prière, je pense qu'il... Ouais, je lui avais dit de le faire. Et je pense qu'il m'a dit, il n'y a pas longtemps, que c'est fait.
(14) A un moment donné, je ferai venir quelques-unes dans la ligne de prière, après quelques instants, pour prier pour eux. Et si votre carte n'est pas appelée... si... si elle est plutôt appelée et si vous n'êtes pas sûr que Dieu est le Guérisseur et qu'Il va vous guérir, ça ne vous servira à rien de venir ici, car vous ne serez pas guéri. Vous... S'il y a une question... Si vous dites: "Eh bien, s'il y a quelque chose dans ma vie, je dois vraiment redresser cela", allez premièrement mettre cela en ordre, et puis revenez dans la ligne de prière. Voyez?
E-17 Now, Billy has probably give out some prayer cards, which I think he... Yeah, I told him to. And I believe he told me awhile ago, that he had. Somewhere along there, I'll call a few to the prayer line after while to be prayed for. And if your card's not called--if--if it is called, rather, and you're not sure that God is the Healer and He's going heal you, it won't do no good to come up here, because you won't be healed. You... If there's one question... If you'd say, "Well, now, if there's something in my life, I really ought to straighten this up," you go make that right first, and then come back to the prayer line. See?
E-18 (15) En effet, la guérison, c'est le pain des enfants. Nous savons cela. C'est dans l'expiation, et l'expiation s'applique premièrement à nos âmes. Et la guérison a toujours précédé chaque Message, et c'est aussi un moyen pour rassembler les gens. Et c'est un... E-18 Because healing is the children's bread. We realize that. It's in the atonement, and the atonement first is applied to our souls. And healing has always forerun every message, and it's also been a means to gather people together. And it's a...
E-19 Beaucoup de gens parrainent une réunion de guérison; beaucoup viennent à une réunion de guérison, ou à un concert musical, mais quand il faut sauver une pauvre âme perdue, il n'y en a pas beaucoup qui s'y intéressent. Ils... seulement... Pourtant, c'est cela l'essentiel.
(16) La guérison divine, les concerts musicaux, toutes ces choses sont juste un... Comme frère Bosworth le disait, c'est l'appât à l'hameçon. Et vous montrez au poisson l'appât, et non l'hameçon.
E-19 Many people will sponsor a healing meeting; many will come to a healing meeting, or to a song festival, but when it comes to a poor lost soul to get saved, there's not many people interested in that. They just... But that's the main thing. Divine healing and singing festivals, and so forth, is just a... As Brother Bosworth used to say, "It's the bait on the hook." And you show the fish the bait, not the hook.
E-20 Et c'est ce qu'il faut pour amener les gens à écouter un moment, jusqu'à ce que vous puissiez vraiment leur présenter votre Message. Dieu a fait cela dans chaque âge; dans chaque âge, il y a toujours eu une campagne de guérison. Et si c'est une véritable campagne de guérison, il y a toujours un Message qui suit cette campagne. Il n'y a jamais eu un signe qui soit donné juste comme ça; c'est un signe précurseur d'un Message. E-20 And that's just the thing to get the people to listen a while, till you can really present to them your message. God has did that in every age; through every age, there's always been a healing campaign. And if it's a genuine healing campaign, behind that campaign always is a message. There never is a sign given just for a sign; it's forerunning a message.
E-21 (17) Et je crois que la même chose est... il y a dix-sept ans, ou dix-huit ans maintenant, que le Seigneur m'a envoyé pour prier pour les malades. Cela a suscité un grand réveil parmi les gens. Beaucoup de grands serviteurs de Dieu se sont lancés dans des campagnes de guérison, et... Mais les campagnes de guérison en soi, si vous continuez dans la même vieille tendance dans laquelle vous avez toujours été, il y a quelque chose de faux, cette campagne de guérison ne vient pas de Dieu. Cela doit premièrement attirer l'attention, vous voyez, attirer l'attention, et ensuite vient un Message. E-21 And I believe the same thing is, seventeen years ago, or eighteen years now, that the Lord sent me out to start praying for the sick. It made a great revival among the people. Many great servants of God has went forth in healing campaigns, and... But the healing campaigns, in itself, if you still stay in the same old trend of what you've always was, there's something wrong; that healing campaign wasn't sent from God. It's got to attract attention first (See?), get the attention, and then there's a message.
E-22 (18) Jésus, quand Il est venu, guérissant les malades et tout, Il était un grand Prophète aux yeux de tous. Mais quand Il s'est mis à leur dire la Vérité de l'Évangile, dire Qui Il était et pourquoi Il était venu, alors Il était...Il n'était plus populaire après cela. Et il en a toujours été ainsi dans chaque âge, et il en sera toujours ainsi. E-22 Jesus, when He came forth, healing the sick, and so forth, He was a great Prophet to all of them. But when He begin to tell them the Truth of the Gospel, Who He was and what He come for, then He was--He was not popular after that. And that's the way it's always been through every age, and it will continue that way.
E-23 (19) Maintenant, cet après-midi nous sommes ici, et puis demain après-midi, ce sera dans ce même auditorium. Ce sera aussi à dix-neuf heures. Est-ce juste, frère? [Un frère dit: "19 heures 30'." - N.D.E.] 19 heures 30', demain après-midi, ou plutôt le soir, et puis mardi soir. Et, je pense, mercredi soir aussi. [Un frère dit: "Non. Mercredi, ce sera à l'Auberge Ramada."] Mercredi, à l'Auberge Ramada. Et puis, jeudi, c'est exact, commence la... la convention. Et le Seigneur voulant, j'aimerais être là du début à la fin. E-23 Now, we're here this afternoon, and then tomorrow afternoon in this same auditorium. All is at seven o'clock. Is that right, brother? [A brother says, "Seven-thirty."--Ed.] Seven-thirty, tomorrow afternoon, or evening, and then Tuesday evening. And I think Wednesday evening also. ["No, at the Ramada Inn, Wednesday."] At the Ramada Inn, Wednesday. And then Thursday, that's right, starts the--the convention. And if the Lord willing, I want to be here through all of it.
E-24 (20) Je suis ici, en tant que votre frère, une aide dans le Royaume de Dieu, pour vous aider dans tout ce que je peux... pour répondre à vos questions. Il se peut que je n'en sois pas capable. Mais, par la prière, nous pourrons peut-être comprendre, si nous prions à ce sujet et que nous allions auprès de Dieu à ce sujet, et que nous ne tirions pas nos propres conclusions. E-24 I'm here, your brother, a helper in God's Kingdom, to help you to anything that I can. To answer your question, I might not be able to do it. But, prayerfully, we'd probably understand if we would pray over it and went to God about it, and not draw our own opinions.
E-25 (21) Si vous êtes malade, j'aurais souhaité pouvoir vous guérir, mais personne ne peut le faire. Cela a déjà été fait. La guérison est en vous. C'est votre foi dans l'oeuvre achevée que Dieu a accomplie au Calvaire par Jésus-Christ.
(22) Et en dehors de cela, il n'y a pas de guérison; en dehors de cela, il n'y a point de salut. Aucune église, aucune dénomination, aucun rite, rien ne donne le salut. C'est Jésus- Christ. "Il a été blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Il a été blessé pour notre péché, nos péchés (Excusez-moi.), c'est par Ses meurtrissures que nous avons été (tout au passé), que nous avons été guéris." Maintenant, sur base de ce...
E-25 If you're sick, I wished I could heal you, but no man can do that. It's already done. Healing lies in you. It's your faith in the finished works that God did on Calvary with Jesus Christ. And outside of that, there is no healing; outside of that there is no salvation. No church, no denomination, no ritual, nothing packs salvation. Jesus Christ, "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. He was wounded for our transgression, transgressions (Excuse me.), by His stripes we were (all in past tense)--we were healed." Now, upon that...
E-26 (23) Cet après-midi, je n'ai que quelques minutes pour vous parler, peut-être 20, 30 minutes, et puis nous allons faire passer la ligne de prière. Chaque jour, comme d'habitude, il y a des nouveaux venus; ainsi, on distribuera de nouvelles cartes de prière. Mais nous ferons tout notre possible, tout ce que Dieu nous permettra de faire, pour prier pour chaque personne malade qui vient, qui veut qu'on prie pour elle. E-26 I don't have but just a few moments to speak this afternoon, to you, probably twenty, thirty minutes, and then we're going to run a prayer line. Each day, as usual, new people comes in, so there'll be new prayer cards given out. But we will do all that's in our power, all that God will permit us to do, to pray for every sick person that comes, that wants to be prayed for.
E-27 (24) Si, par exemple, il y a quelqu'un qui a pris l'avion, qui est mourant, un cas urgent ou quelque chose comme cela, eh bien, voyez frère Williams, Billy Paul, ou l'un d'eux pour qu'il l'amène dans une pièce, quelqu'un qu'on n'aimerait pas... quelqu'un qui ne peut pas s'asseoir, qui est mourant et qui doit être secouru d'urgence, eh bien, mettez-le dans une pièce afin que je puisse me rendre auprès de lui sans tarder. E-27 If there is such a thing as a person flying in, dying, emergency or something, why, you might see Brother Williams, Billy Paul, or some of them to get them in a room, that they don't want to... They can't set; they're dying; they must be ministered to right now, why, put them in a room so I can get to them right away.
E-28 (25) Mais il est de loin mieux, si vous n'êtes pas dans cet état d'urgence, que vous - que vous preniez simplement vos credos et... et vos croyances, et que vous les mettiez simplement de côté pendant quelques minutes, juste assez longtemps pour écouter ce que disent les Ecritures, et puis ce que Dieu dit au sujet de ce qu'Il a promis. Et cela édifiera votre foi. Et vous n'aurez même pas besoin de venir dans la ligne de prière, ni de quelqu'un pour prier pour vous. Vous êtes déjà guéri, si vous pouvez simplement croire cela. Voyez?
(26) Et c'est le but de cela, de vous permettre, de vous rendre conscient de ce que Jésus a fait pour vous.
E-28 But it's much better, if you're not in that emergency state, that you--that you will just take your creeds and--and your beliefs, and just push them aside a few minutes, just long enough to listen to what the Scripture says, and then what God does about what He promised. And that'll build faith. And you won't even need to be in a prayer line, or no one pray for you. You're already healed, if you can just believe it. See? And that's the purpose of it, is to let you, is to bring in--conscious to you, that what Jesus has done for you.
E-29 Il n'est pas nécessaire de venir vous agenouiller ici et de prier jusqu'à ce que vous...jusqu'à ce que vous soyez sauvé. Vous êtes déjà sauvé, mais il vous faut accepter cela. Ce n'est pas votre prière qui accomplit cela. C'est par votre foi que vous êtes sauvé, pas par la prière. Mais c'est par la foi que vous êtes sauvé.
(27) Il en est de même pour la guérison. Je suis sûr que nous tous nous comprenons cela.
E-29 It isn't necessary to come up here and kneel down, and pray through until you--until you're saved. You're saved already, but you have to accept it. Your praying doesn't do it. Your faith is what you're saved by, not by prayer. But by faith are you saved: same thing by healing. I'm sure we all understand that.
E-30 Et s'il y a des étrangers dans nos murs, nous voudrions que vous sachiez que moi-même tout comme ce groupe avec lequel je suis ici, les Hommes d'Affaires du Plein Évangile, nous ne représentons aucune organisation dénominationnelle. Nous représentons seulement des croyants chrétiens de toutes les dénominations. Tout le monde est le bienvenu. Nous sommes très heureux de vous avoir.
(28) Vous direz: "Eh bien, je suis membre d'une certaine église, est-ce qu'on peut prier pour moi?" Eh bien, vous n'avez même pas besoin d'être membre d'une église, vous n'avez rien à faire sinon venir ici et croire Dieu. C'est tout ce que vous avez à faire. Dieu fait le reste.
E-30 And if there be strangers in our gates, we want you to know that, as for myself, or this group that I am here with, the Full Gospel Business Men, we represent no certain denomination organization. We only represent Christian believers in all denominations. Everybody's welcome. We're just glad to have you. You say, "Well, I belong to a certain church, could I be prayed for?" Now, you don't even have to belong to a church, don't have to do nothing but come up here and believe God. That's all you have to do. God does the rest of it.
E-31 (29) Eh bien, j'ai... je portais une Bible depuis que j'ai commencé les campagnes de guérison, ou plutôt à prier pour les malades. À Houston, au Texas, frère Kidson et son groupe m'ont offert une Bible, cela fait des années, cela fait environ 18 ans. Et j'ai porté cette Bible partout dans le monde, au point qu'elle est complètement usée, les pages s'en sont détachées. E-31 Now, I'm--I'm wore out one Bible, since I started in the healing campaigns, or praying for the sick, rather. At Houston, Texas, was given me a Bible years ago, some eighteen years ago, by Brother Kidson and his group. And I wore that Bible, back and forth, around the world, until it just completely wore out, pages come out of it.
E-32 Tout récemment, on m'a offert une nouvelle Bible.
(30) Et chose étrange... je ne suis pas superstitieux; et j'espère que vous ne penserez pas que je suis superstitieux. Quand cette Bible m'a été offerte, Elle avait un petit... deux petits signets, deux petits rubans. C'est une Bible comme celle que j'avais.
E-32 I was just given a new Bible. And the strange thing... I am not superstitious; and I hope you people don't think me to be superstitious. When this Bible was given to me, they'd had a little--two little markers in it, little ribbons. It's a Bible like I had.
E-33 Frère Kidson m'en a offerte une, c'était une Bible Scofield.
(31) Eh bien, ce n'est pas parce que j'accepte les commentaires de M. Scofield... Eh bien, peut-être que certains d'entre vous les acceptent, d'autres pas, mais je voudrais juste vous faire savoir que je n'utilise pas la Bible Scofield parce que je crois cela. C'est parce qu'il l'a subdivisée en paragraphes, et que ç'a été l'une de mes premières Bibles, et j'ai juste appris à lire cela comme ça. Et je garde toujours la même Bible. En fait, je... si j'avais la Bible Thompson Chain, ce serait de loin mieux. Je pourrais beaucoup plus facilement retrouver mon texte avec les références, dans une Bible Thompson Chain.
E-33 Brother Kidson gave me one was a Scofield Bible. Now, not because that I agree with Mr. Scofield in his notes... Now, probably some of you do, some of you don't, but I just let you know that I just don't take Scofield Bible because I believe that. Because he has got it so paragraphed off. That was one of my first Bibles, and I just learned to read it like that. And I just keep the same Bible. Which I--if I'd have had the Thompson Chain, it would been much better. I could've found my text much faster on a Thompson Chain Reference.
E-34 (32) Mais quand j'ai ouvert cette Bible, le premier petit ruban de la Bible, c'était une chose très étrange. Ça se trouvait, ça se trouvait là où Salomon a consacré le temple de Dieu, et la gloire de Dieu était tellement grande, la gloire de la Shekinah, dans le bâtiment, que les sacrificateurs ne pouvaient même pas faire le service. E-34 But when I opened the Bible, the first little ribbon in the Bible was a very strange thing, where it was. Was when Solomon dedicated the temple of God, and the glory of God was so great, the Shekinah Glory in the building, till the priests couldn't even minister.
E-35 Et puis, l'autre fil se trouvait là où Esdras était revenu et avait consacré le temple. E-35 And then the next string was laying where Ezra returned and dedicated the temple.
E-36 Et le... le troisième petit signet que ma femme m'avait procuré et placé dans la Bible, je ne le savais, il portait mon nom et tout, se trouvait dans Marc 11.22. Elle l'avait tout simplement collé dans la Bible, et ça se trouvait là. Il est écrit: "Si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi'..." Et vous tous, vous savez quand cette Ecriture m'était venue à l'esprit, vous qui écoutez les bandes, c'est quand ces écureuils étaient du coup venus à, à l'... Ce - c'est exact. E-36 And the--the third little marker, that my wife had gotten me and put in the Bible, not knowing, with my name on it, and so forth, was laying to Mark 11:22. She just stuck it in the Bible, and that's where it was at. That's, "If you say to this mountain, 'Be moved'..." And all of you know when that Scripture was in my mind, you tape people, that's when those squirrels come right in, into the... That--that's exactly.
E-37 (33) Et puis, ce qu'il y avait d'étrange, sur ce signet se trouvait l'image de mon oiseau favori, le rouge-gorge, le petit oiseau à la poitrine rouge. Selon la légende, c'était autrefois un oiseau brun; mais un jour, un Homme mourait sur la croix, et ce petit oiseau a eu tellement pitié de cet Homme qu'il a volé pour essayer d'arracher de Lui les clous, et c'est alors que le Sang a couvert toute sa petite poitrine, et depuis lors sa poitrine est devenue rouge. C'est ainsi que je... j'aimerais aussi rencontrer mon Sauveur, avec Son Sang sur ma - à l'intérieur de ma poitrine, sur mon coeur. E-37 And then the strange thing of it was, my favorite bird, robin, picture was on the marker, the little bird with the red breast. As the legend goes, that one time he was a brown bird; but there was a Man dying one day on a cross, and he felt so sorry for the Man till he flew in to try to pull the nails out himself, and he got Blood all over his little chest, and since then he's been a red breast. That's the way I--I want to meet my Saviour too, with His Blood on my--inside my chest on my heart.
E-38 (34) Et puis, c'est ici à Phoenix, en Arizona, que je dois prêcher ma première réunion - mon premier message. Phoenix, c'est quelque chose qui peut être sorti du néant. C'est ce que Dieu fait. Du néant, Il tire quelque chose. E-38 And then my first meeting, message I'm to preach in here, is at Phoenix, Arizona. Phoenix is something that can raise up out of nothing. That's what God does. He takes nothing, raises up something out of it.
E-39 Et mon message de cet après-midi, pendant les 30 ou 40 prochaines minutes, est intitulé Paradoxe. Et j'aimerais lire un passage des Ecritures qui... E-39 And my message this afternoon is titled, for the next thirty or forty minutes, "Paradox." And I want to read from a Scripture that...
E-40 (35) Il y a quelques années, je pouvais prendre une Bible, vous laisser me donner la Bible, quand j'étais au début de mon ministère; et je pouvais juste prendre votre Bible, et beaucoup parmi vous m'ont vu faire cela, La tenir tout simplement ouverte comme ça et dire: "Seigneur, où est le Message que Tu m'adresses?" Cela s'ouvrait dans Josué, au chapitre 1, n'importe quelle Bible qu'on me donnait. E-40 A few years ago, that I would take a Bible, let you hand me the Bible, when I first started my ministry; and just take your Bible, and many of you have seen me do it, just hold it open like that, and say, "Lord, where is the message to me?" It opened to Joshua the 1st chapter, any Bible that you would hand me.
E-41 Jusqu'à ce qu'une nuit, une vision est venue, vous la connaissez, et j'ai vu cette Bible descendre du ciel, et une main avec un collier ou une manchette comme ceci, et elle a parcouru les neuf premiers versets de Josué. E-41 Until one night a vision came, which you're familiar, and I seen that Bible come down from heaven, and a hand with a collar on a cuff like this, went down the first nine verses of Joshua.
That's where I'm reading from this afternoon for my reading--or my Scripture reading. My text is found in the 10th verse and the--the... I mean the 10th chapter and the 12th verse.
But 'fore we open the Bible, let's bow our heads just a moment. Now, with our heads and our hearts bowed, let's think this. Let's not this just be an ordinary meeting; we have those all the time. But let's pray God, each one of us, for this to be an extraordinary, insomuch that the Presence of God will be with us continually through the meeting.
E-42 C'est ce que je vais lire cet après-midi comme passage des Ecritures.
(36) Mon texte se trouve au verset 10 et le... le... je veux dire au chapitre 10, et le verset 12.
E-44 Heavenly Father, we are thankful for this grand and noble privilege to be here in Phoenix this afternoon, assembled in this great auditorium here, among these people. And now, we are just about to approach the Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And may it be again, Lord, that the Word will become flesh, It'll pour through Thy church and Thy people, to fulfill the promises of the hour.
E-43 Mais, avant d'ouvrir la Bible, inclinons la tête juste un moment. Maintenant, avec nos têtes et nos coeurs inclinés, pensons à ceci. Ne faisons pas de ceci juste une réunion ordinaire; nous en avons tout le temps. Mais, prions Dieu, chacun de nous, pour que celle-ci soit extraordinaire, au point que la Présence de Dieu sera continuellement avec nous au cours de la réunion. E-45 As we realize that we're--we're closing the time, that the time is running out. It's blending in with eternity. And we're at the west coast. And as civilization has traveled east to the west, so has the Gospel traveled with it. And now, there's no place to go but back east again. It's completed.
E-44 (37) Père céleste, nous sommes reconnaissants pour ce grand et noble privilège d'être ici à Phoenix cet après-midi, assemblés ici dans ce grand auditorium, parmi ces gens. Et maintenant, nous sommes sur le point d'aborder la Parole. "Et la Parole a été faite chair et elle a habité parmi nous." Et puisse cela se faire encore, Seigneur, que la Parole devienne chair, qu'Elle se déverse dans Ton Eglise et dans Ton peuple, pour accomplir les promesses de l'heure. E-46 And we pray, heavenly Father, that this will be a great hour for all of us, that we might sense the Presence of the Holy Spirit, the Writer of this Word, back in the building of the tabernacle of flesh, manifesting Himself to us in the pardoning of our sins, the forgiving of our iniquity, and with the assurance that He will not impute sin to the believer, with the assurance of that. And also that He'd heal our infirmities, and take the--the people out of the wheelchairs, off of the crutches; and give them sight, them who are blind; and--and extension of days of those who are dying with horrible diseases like cancer and tubercular, advanced, and diseases that our physicians cannot curb. It's beyond that, but, God, You go beyond all scientific research. You go beyond all reasoning. Grant to Your servants, this afternoon, the speaking and hearing of Thy Word on the subject "A Paradox." For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-45 Comme nous le savons, nous sommes à la fin de temps, le temps arrive à la fin. Il fusionne avec l'Eternité. Et nous sommes à la Côte Ouest. Et de même que la civilisation a voyagé de l'est à l'ouest, l'Evangile a voyagé avec elle. Et maintenant, on ne peut que retourner à l'est. C'est terminé. E-47 Now, in the Bible, Joshua the 1st chapter, and Joshua the 10th chapter. The 1st chapter and 1st verse...
Now, after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
Moses my servant is dead; now therefore arise, and go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
Every place that the sole of thy foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to... the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not be any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
Be strong and of a good courage: for unto this people shall thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which my... which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper wherever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that's written therein: for then thou shall make thy ways prosperous, and then thou shall have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee wheresoever thou goest.
E-46 (38) Et nous prions, Père céleste, que ça soit une heure glorieuse pour nous tous, que nous puissions ressentir la Présence du Saint-Esprit, l'Auteur de cette Parole, de nouveau dans le bâtiment du tabernacle de chair, qu'Il se manifeste à nous en pardonnant nos péchés, en pardonnant notre iniquité, et en nous assurant qu'Il n'imputera pas le péché au croyant, avec cette assurance-là. Et qu'Il guérisse aussi nos maladies, qu'Il délivre les - les gens des fauteuils roulants, des béquilles; et qu'Il accorde la vue à ceux qui sont aveugles; et - et qu'Il ajoute des jours à ceux qui se meurent là des maladies horribles telles que le cancer et la tuberculose à l'état avancé, et des maladies que nos médecins n'arrivent pas à maîtriser. Cela les dépasse, mais, ô Dieu, Toi, va au-delà de toute recherche scientifique. Va au-delà de tout raisonnement. Accorde cet après-midi à Tes serviteurs d'apporter et d'entendre Ta Parole sur ce sujet: Un Paradoxe. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen E-48 [Brother Branham now reads Joshua 10:12-14--Ed.]
Then spake Joshua unto the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Stand still upon... Sun, stand... still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies.
Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day.
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
E-47 (39) Maintenant, dans la Bible, Josué chapitre 1, et Josué chapitre 10 - le chapitre 1, verset 1...
Après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, l'Eternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: Moïse, mon serviteur est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse. Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point.
Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner
Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que mon - Moïse, mon serviteur, t'a prescrite; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui est écrit; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras.
Ne t'ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t'effraie point et ne t'épouvante point, car l'Eternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
E-49 May the Lord add His blessings to the reading of His Words. Now, the subject this afternoon: "A Paradox."
E-48 [Frère Branham lit maintenant dans Josué 10.12-14. - N.D.E.]
Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël:
Arrête-toi...
Soleil, arrête-toi sur Gabaon,
Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon!
Et le soleil s'arrêta, et la lune suspendit sa course, jusqu'à ce que la nation eût tiré vengeance de ses ennemis.
Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s'arrêta au milieu du ciel, et ne se hâta point de se coucher, presque tout un jour.
Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour Israël.
E-50 Now, the word "paradox," as I have just been looking it up and be sure that--that I was right; the word "paradox" means, according to Webster, that "it's something incredible, but it's true." Now, you know, we've heard the old saying, that--that, "Truth is more (What do they call that?)--more strange than fiction," truth is. Because when a person tells the truth, sometimes it's very strange.
E-49 Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. E-51 I know a friend of mine that--up in Colorado. They had a survey on, going to have a survey on elk. And there were twenty-one head of elk in the herd. And my friend, when--had been back there hunting, and when the wardens come up. And they'd paid a great price, the conservation had, for one of these snowmobiles, to go back and have a elk survey. He said, "You shouldn't have spent all that money. I can tell you how many elks back there." And they just laughed at him. Said, "How many?"
E-50 (40) Maintenant, le sujet de cet après-midi, c'est: Un Paradoxe. Eh bien, le mot "paradoxe", comme je venais de le vérifier pour être sûr d'être dans le bon, le mot "paradoxe" signifie, d'après Webster, "quelque chose d'incroyable, mais vrai". Maintenant, vous savez, nous avons entendu parler du vieux dicton, qui dit que "la vérité est plus (Comment dit-on cela?), plus étrange que la fiction". C'est ainsi qu'est la vérité. En effet, quand quelqu'un dit la vérité, parfois elle est très étrange. E-52 He said, "There's nineteen." Said, "There was twenty-one, and I killed two of them."
E-51 (41) Je connais un ami qui... là dans le Colorado, on menait une enquête, on allait mener une enquête sur les élans. Et il y avait vingt et une têtes dans le troupeau d'élans. Et mon ami, quand... était allé chasser là, quand les gardes-chasse sont arrivés là. Et on a offert un prix élevé, c'était le service de conservation de la nature, pour que l'un de ces motoneiges retourne faire une enquête sur l'élan.
Il a dit: "Vous n'auriez pas dû dépenser tout cet argent. Je peux vous dire combien d'élans il y a là-bas." Et ils se sont simplement moqués de lui. Ils ont demandé: "Combien?"
E-53 And the warden laughed at him. You're only allowed to kill one, you know. And he said--he said, "Yeah, I know you did."
E-52 Il a dit: "Il y en a dix-neuf." Il a dit: "Il y en avait 21, et j'en ai tué 2." E-54 "Well," he said, "that's what I done. There was twenty-one elk, and I killed two."
E-53 Et le garde-chasse s'est moqué de lui. On est autorisé de n'en tuer qu'un seul, vous savez. Et il a dit... il a dit: "Ouais, Je sais que c'est ce que vous avez fait." E-55 And the warden just laughed and went on back. And that's what there was, nineteen elk. See?
E-54 "Eh bien, a-t-il dit, c'est ce que j'ai fait. Il y avait 21 élans, et j'en ai tué 2." E-56 He turned around to me, said, "You see, parson, just tell the truth; the people won't believe it." See? Just tell the truth, so it certainly is more stranger than fiction.
E-55 Et le garde-chasse a simplement ri, puis il est reparti. Et c'était ça: 19 élans. Voyez? E-57 Joshua here is a Book; actually it's a Book of redemption, of the Old Testament. Joshua, we would have to consider it to be that, the Book of redemption. Because it's... Redemption has two parts. Redemption anywhere has two parts. That is, it's "out of" and "into." It takes two parts to make redemption, "out of," "into."
E-56 Il s'est tourné vers moi, et il a dit: "Vous voyez, pasteur, dites simplement la vérité; les gens ne croiront pas cela." Voyez? Dites simplement la vérité, cela est donc certainement plus étrange que la fiction. E-58 Moses represented the law which brought them out of Egypt, and whereas, Joshua represented grace that took them into the promised land. Another way was, the--the law and grace were two different aspects of God's command. Now, the law brought them out, Moses, and Joshua took them in.
E-57 (42) Ce Livre de Josué est un Livre... à vrai dire, c'est le Livre de la rédemption, dans l'Ancien Testament. Josué, nous devons le considérer comme étant le Livre de la rédemption. En effet, c'est... la Rédemption a deux parties. La rédemption a deux parties, en tout. C'est... c'est "sortir de" et "entrer dans".
Il faut deux aspects pour qu'il y ait la rédemption: "sortir de", "entrer dans".
E-59 It also represents something for our day. Now, it represents, as they were in the journey, coming from--from Egypt into a promised land, so have we come out of a world of Egypt, chaos, on our road to a promised land. "In My Father's house are many mansions; if it wasn't so, I would've told you," John 14: coming "out of," going "into."
E-58 (43) Moïse représentait la loi qui les avait fait sortir d'Egypte, alors que Josué représentait la grâce qui les avait fait entrer dans la Terre promise. En d'autres termes, la - la loi et la grâce étaient les deux aspects différents du commandement de Dieu. Eh bien, la loi, Moïse, les avait fait sortir, et Josué les fait entrer. E-60 It's law that brings us to recognize we're wrong, but it's grace that forgives us. The law has no hope of--of redemption, because that... And to complete it... It has no grace in it, because law only points that you are a sinner, but grace tells you how to get out of it. Law is the policeman that put you in jail, but redemption is the One Who come paid your fine; and "out of," and "into," into grace.
E-59 (44) Cela représente aussi quelque chose pour notre jour. Eh bien, cela représente... comme eux étaient en pèlerinage, venant de - de l'Egypte pour aller à la terre promise, nous aussi, nous sommes sortis du monde, de l'Egypte, du chaos, et nous sommes en route vers une Terre promise: "Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père, si cela n'était pas, je vous l'aurais dit", Jean 14.12.
(45) "Sortir de", "entrer dans".
E-61 The Ephesus... Now, we find the same thing, the Old Testament... I think this Book of Joshua fits. A fitting word for it would be the Book of Ephesus of the Old Testament. The Book of Ephesians of the Old Testament, would be a good thing to title this Book of Joshua, because it's certainly fitting to this.
E-60 C'est la loi qui nous fait savoir que nous avons tort, mais c'est la grâce qui nous pardonne. La loi n'offre aucun espoir de - de rédemption, parce que ce... Et pour compléter cela... Elle n'offre aucune grâce, en effet, la loi montre seulement que vous êtes pécheur, mais la grâce vous dit comment en sortir. La loi est l'agent de police qui vous mettait en prison, mais c'est la rédemption qui est venue payer votre amende; "sortir de", et "entrer dans", dans la grâce. E-62 Now, we find Joshua representing grace, or some propitiation, that it could not exist in the same time that law was in existence.
E-61 Le... d'Ephèse...
(46) Eh bien, nous trouvons la même chose, l'Ancien Testament... je pense que ce Livre de Josué est approprié. Le terme correct serait: "l'Epître aux Ephésiens de l'Ancien Testament". "L'Epître aux Ephésiens de l'Ancien Testament", ce serait bon comme titre pour ce Livre de Josué, parce qu'il est vraiment approprié à ceci.
E-63 Neither does any message, that forwards the people on, ever coincide with a past message. It will not do it. That's where you have trouble today. Jesus said, "Does any person take a--a new piece of garment and put it into an old, or put the new wine into old bottles? They perish. It bursts them open." They can't stand it.
E-62 (47) Bon, nous voyons que Josué représente la grâce, ou une expiation, montrant que cela ne pouvait pas exister en même temps que la loi. E-64 And Joshua could not at all become into his ministry until after Moses was gone. So you see the very first verse here, "Moses My servant is dead; now arise and take this people to the promised land." Moses, representing the law, had served its time. It's--the law had served its time.
E-63 Tout Message qui fait progresser les gens n'existe pas non plus en même temps qu'un Message du passé. C'est impossible.
(48) C'est là que se trouve votre problème aujourd'hui. Jésus a dit: "Prend-on une pièce de drap neuf pour la mettre à un vieil habit, ou met-on du vin nouveau dans de vieilles outres? Elles se rompront." Cela les fera éclater. Elles ne peuvent pas le supporter.
E-65 They started out, really, with grace to begin with. Before they had law, they had grace. While they were in Egypt, without law; no one down there, was just the priests, and so forth, but they didn't have any law. The law had not yet been given. Grace provided them a prophet. And, also, grace provided an atonement, the sacrificial lamb. We're getting into that this week on the sacrifice, the blood, because there lays your healing. So on... The atonement had been provided before there was any law. Grace was before law, during law, and after law.
E-64 Et Josué ne pouvait pas du tout commencer son ministère avant que Moïse soit parti. Vous voyez donc le tout premier verset ici: "Moïse, Mon serviteur est mort; maintenant, lève-toi et amène ce peuple dans la Terre promise."
(49) Moïse qui représentait la loi avait joué son rôle en son temps. C'est - la loi avait joué son rôle en son temps.
E-66 So there was Joshua, representing grace, was right along with law, but could not be enforced as long as law was in its proper place.
E-65 A leur sortie, ils avaient réellement la grâce, au départ. Avant qu'ils aient la loi, ils avaient la grâce. Pendant qu'ils étaient en Egypte, il n'y avait pas de loi, il n'y avait personne, là; il n'y avait que des sacrificateurs et autres, mais ils n'avaient pas de loi. La loi n'avait pas encore été donnée.
(50) La grâce avait pourvu à un prophète pour eux. Et, la grâce avait aussi pourvu à une expiation, à un agneau pour le sacrifice. Nous aborderons cela cette semaine, sur le sacrifice, le sang, parce que c'est là que réside votre guérison. Ainsi, sur... Il avait été pourvu à l'expiation avant qu'il y ait une loi. La grâce a existé avant la loi, pendant la loi et après la loi.
E-67 And so has the church world in this last day. It's come along, it's played its part, but there's coming a time where it must cease. It must do it. There's got to be an Ephesians also of this journey, just as there was of other journeys. There has to come an Ephesians, an Ephesus, an Ephesian of this journey. Watch.
E-66 Ainsi, Josué était là, lui qui représentait la grâce, il marchait avec la loi, mais la grâce ne pouvait pas entrer en vigueur tant que la loi occupait sa place. E-68 Wherein that law could never save a sinner, as I pointed out. It could not. Therefore the promised land represented a day of grace. See, he could not take them in, into that journey.
E-67 (51) Et il en est de même pour l'église du monde en ces derniers jours. Elle est apparue, elle a joué son rôle, mais il viendra un temps où cela doit cesser. Cela doit cesser. Il doit aussi y avoir des Ephésiens dans ce pèlerinage, comme il y en avait dans les autres pèlerinages. Il doit y avoir des Ephésiens, une Ephèse, un Ephésien dans ce pèlerinage. E-69 And if you noticed, in that journey, they had three stages of their journey. First was the preparation by faith down in Egypt, under the sacrificial lamb. Then they crossed the Red Sea, into the--the wilderness of separation, which represented another stage of the journey.
E-68 (52) Suivez. Sous ce rapport, la loi ne pouvait pas sauver un pécheur (comme je l'ai dit, elle ne le pouvait pas), ainsi donc, la Terre promise représentait un jour de grâce. Voyez, il ne pouvait pas les faire entrer, dans ce pèlerinage. E-70 Cause under the preparation, when they all got ready, then when they come to the--to the Red Sea, there was a failure again. The people did not believe, after seeing many things that God had did. They still did not believe. And God opened up the Red Sea and took them forth, which we're taught that all the people were baptized unto Moses under the Cloud and the sea.
E-69 Et si vous avez bien remarqué, au cours de ce pèlerinage, ils avaient trois étapes, dans leur pèlerinage. La première était la préparation par la foi en Egypte, sous l'agneau de sacrifice.
(53) Ensuite, ils ont traversé la mer Rouge, ils sont entrés dans le - le désert de la séparation, qui représentait une autre étape du voyage.
E-71 Now, they were baptized, repented and were baptized, and come out to walk in a new life, in a new land, in a new journey, amongst new people, and the hand of God upon them. But it finally come to a place in this walk that they had, that they was not satisfied with their walk of grace. They had to come to something that they could do themselves.
E-70 En effet, lors de la préparation, après qu'ils se sont tous préparés, alors quand ils sont arrivés à la - à la mer Rouge, il y a eu encore un échec. Le peuple n'a pas cru, après avoir vu beaucoup de choses que Dieu avait accomplies, ils ne croyaient toujours pas. Et Dieu a ouvert la mer Rouge et les a fait traverser; nous avons appris qu'ils ont tous été baptisés en Moïse sous la Nuée et dans la mer. E-72 Now, that's where people think today of Divine healing, or some any other work of grace of God, that there's something that you have to do. You, there's nothing you have to do but believe, just believe God.
E-71 (54) Eh bien, ils étaient baptisés, s'étaient repentis et étaient baptisés, et ils étaient sortis pour entrer dans une nouvelle vie, dans une nouvelle terre, dans un nouveau pèlerinage, parmi un nouveau peuple, et la main de Dieu était sur eux.
Mais, finalement, ils en sont arrivés au point où, dans leur marche, ils n'étaient pas contents de la marche par la grâce qu'ils avaient. Ils devaient en arriver à quelque chose qu'ils pouvaient faire eux-mêmes.
E-73 And they, if they would've continued on... The promise wasn't given them under the law. The promise was given before the law, without any conditions to it, "I have given you this land; go on over into it." But before they got to that promise, they decided there was something they must do themselves.
E-72 (55) Eh bien, c'est ce que les gens pensent aujourd'hui au sujet de la guérison divine, ou d'une - une autre oeuvre de grâce de Dieu, qu'il y a quelque chose qu'on doit faire. Vous, vous ne devez rien faire sinon croire, simplement croire en Dieu. E-74 And, that, we still find that among human beings. We're prone to be that way, "There's something we've got to do." We feel that, that we've got to have something into it also.
E-73 Et ils - s'ils avaient continué... La promesse ne leur a pas été donnée sous la loi. La promesse a été donnée avant la loi, sans aucune condition: "Je vous ai donné cette terre; entrez-y." Mais avant qu'ils atteignent cette promesse, ils ont résolu qu'il y avait quelque chose qu'ils devaient faire par eux-mêmes. E-75 You do have something into it; that's your surrender of your own will, your own ideas to the will and idea of Almighty God, and it's finished. That's all there is. Just take His promise, don't think of nothing else. Walk by it, and God does the rest of it.
E-74 (56) Et, cela, nous le voyons toujours parmi les êtres humains. Nous sommes enclins à être ainsi: "Il nous faut faire quelque chose." Nous pensons que nous devons aussi faire quelque chose là-dessus. E-76 Then they wanted a law. And God always gives you the desire of your heart; He promised to. But we find out, when they turned one step from the side of what God originally promised them, then that was a thorn in the flesh until the law was taken away, until Jesus Christ came and was crucified to take away the law. It was a thorn in the flesh.
E-75 Vous avez quelque chose à faire là-dedans, c'est abandonner votre propre volonté, vos propres pensées à la Volonté et à la Pensée du Dieu Tout-Puissant, alors c'est terminé. C'est tout ce qu'il faut. Prenez simplement Sa promesse, ne pensez à rien d'autre. Marchez par cela, et Dieu fera le reste. E-77 And anything that you try to do within yourself, it'll always work to your dishonor. It'll work to your disadvantage. Just simply believe God, and that settles it. What God promised, "I'm the Lord Thy God Who heals all thy diseases. (See?) If there's any among you sick, let them call the elders of the church." He promised the works that He did, would be done in His church.
E-76 (57) Ensuite ils ont voulu avoir une loi. Et, Dieu vous donne toujours le désir de votre coeur; Il l'a promis. Mais nous voyons que quand ils se sont éloignés de ce que Dieu leur avait promis au début, c'était alors une bête noire jusqu'à ce que la loi a été ôtée, jusqu'à ce que Jésus-Christ est venu et a été crucifié pour ôter la loi. C'était la bête noire. E-78 Why do we have to accept organizations, and so forth, that'll write that off of the Book? See, it--it becomes a thorn in the flesh. And here at the end time, we meet the thing again, face to face; it's up to the Methodists, Baptists, Presbyterians, and whatmore. See? You--you can't go on; you've got to come back to the entire full Gospel. It was made for the full man by a complete God Who was made flesh and dwelled among us. And we know that those things are true.
E-77 (58) Et tout ce que vous cherchez à faire par vous-même va oeuvrer toujours à votre déshonneur. Cela va oeuvrer toujours à votre détriment. Croyez simplement en Dieu, et cela règle la question. Ce que Dieu a promis: "Je suis l'Eternel ton Dieu qui te guérit de toutes tes maladies. (Voyez?) Si quelqu'un parmi vous est malade, qu'il appelle les anciens de l'Eglise." Il a promis que les oeuvres qu'Il a faites seront accomplies aussi dans Son Eglise. E-79 Now, if we notice then, their journey in the wilderness is where they got their greatest mistake that Israel ever made until Calvary, was when (in the Exodus 19) they accepted law instead of grace. They had grace. They had a prophet. They had--they had a sacrificial lamb. They had redemption. They had been brought through the Red Sea. They'd been healed of their diseases. They had had water from a smitten rock. They'd--they'd manna out of heaven. Everything they had need of had been supplied and still they wanted something else.
E-78 (59) Pourquoi devons-nous accepter les organisations et autres, qui enlèvent cela du Livre? Voyez, cela - cela devient la bête noire. Et ici au temps de la fin, nous retrouvons cette chose, face à face, c'est l'affaire des Méthodistes, des Baptistes, des Presbytériens, et que sais-je encore. Voyez? Vous - vous ne pouvez pas aller de l'avant; vous devez revenir au Plein Évangile dans Son entièreté. Cela a été fait pour l'homme fait par un Dieu parfait qui a été fait chair et a demeuré parmi nous. Et nous savons que ces choses sont vraies. E-80 Now, that's a perfect type of our Ephesians today, exactly. We come out under Luther; we went through sanctification under Methodist; and came into the restoration under Pentecost, exactly like it was, the wilderness journey. When God brought us out, we did very well. But what did we do? Wanted to be like the rest of them. Now, we find out that grace is the only thing that takes us through, never law.
E-79 (60) Maintenant, si nous remarquons donc, c'est lors de leur voyage dans le désert qu'ils ont eu... la plus grave erreur qu'Israël eût jamais commise avant le Calvaire, c'était quand (dans Exode 19) ils ont accepté la loi au lieu de la grâce. Ils avaient la grâce. Ils avaient un prophète. Ils avaient - ils avaient un agneau de sacrifice. Ils avaient la rédemption. On leur avait fait traverser la mer Rouge. Ils avaient été guéris de leurs maladies. Ils avaient eu de l'eau provenant d'un rocher frappé. Ils - ils avaient de la manne qui tombait du ciel. Tous leurs besoins avaient été satisfaits, mais ils voulaient toujours quelque chose d'autre. E-81 Joshua here is a type of the last day ministry. See? Now, remember those three stages of the journey. All of it ceased, first the law and everything had to cease, so that Joshua... And Joshua is the same word as Jesus, "Jehovah-Saviour," that took them from their wilderness into the promised land. Now, I know many hold...
E-80 (61) Eh bien, c'est un type parfait de nos Ephésiens d'aujourd'hui, tout à fait cela. Nous sommes sortis par Luther; nous sommes passés par la sanctification sous les Méthodistes; et nous sommes entrés dans la restauration sous la Pentecôte, exactement comme autrefois, le voyage dans le désert. Quand Dieu nous a fait sortir, nous avons très bien agi. Mais qu'avons-nous fait? Nous avons cherché à être comme les autres.
(62) Bon, nous voyons que la grâce est l'unique chose qui nous amène de l'autre côté, jamais la loi.
E-82 And I don't want to disagree with the scholars, but many hold that the promised land represents heaven. It could not represent heaven. It could not, because they had wars, and troubles, and flusterations, and everything in the promised land. It does not represent the promised land.
E-81 Ici, Josué est un type du ministère du dernier jour. Voyez? Bon, souvenez-vous de ces trois étapes du voyage. Tout cela a pris fin; premièrement la loi et tout ont dû cesser, afin que Josué... Et Josué, c'est le même mot que Jésus, "Jéhovah-sauveur", celui qui les a fait passer du désert à la Terre promise.
(63) Maintenant, je sais que beaucoup soutiennent...
E-83 But you notice, just before they entered the promised land, all of the--the differences that--that had rose up among them. They... One of the great things was Korah. He didn't want this one man leadership. Dathan, and how they come up before Moses and tried to tell him that "the--the message had to mean this," and put a different interpretation to it, their own ideas of what it was. And they every one perished, every one.
Jesus said, "There wasn't none of them but what perished."
They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for the space of forty years," Saint John 6.
E-82 Et je ne veux pas être en désaccord avec les érudits, mais beaucoup soutiennent que la Terre promise représente le Ciel. Cela ne pouvait pas représenter le Ciel. Cela ne le pouvait pas, parce qu'il y avait des guerres et des problèmes, des troubles et tout dans la Terre promise. E-84 Jesus said, "And they are every one dead."
E-83 Cela ne représente pas la Terre promise. Mais avez-vous remarqué, juste avant qu'ils entrent dans la Terre promise, toutes les - les divergences qui - qui ont été suscitées au milieu d'eux?
(64) Ils avaient... L'un de grands problèmes, c'était Koré. Il ne voulait pas de cette conduite par un seul homme. Dathan, et ils sont venus auprès de Moïse et ont essayé de lui dire que "le - le Message devait signifier telle et telle chose", et ils y ont donné une autre interprétation à cela, leurs propres idées de ce que cela était. Et ils ont tous péri, tous. Jésus a dit: "Tous, sans exception, périrent."
E-85 "Dead" means "eternally separated." They're all dead, yet they enjoyed hearing the message, yet they enjoyed the manna that fell. Not another manna, the genuine manna.
E-84 Les gens ont dit: "Nos pères ont mangé la manne dans le désert pendant quarante ans."
(65) Saint Jean 6. Jésus a dit: "Et ils sont tous morts."
E-86 But when it come to the time of when Balaam come out with his false doctrine, and said, "We're all one. Why don't we just go together and let our children marry one another? We're a great nation. We'll make you great with us." Now, anybody with common spiritual understanding can see exactly that same thing even today, marrying all of them together. And it was a unforgivable sin. It was never forgiven Israel.
But then Joshua raised up for the exodus.
E-85 "Morts" signifie "éternellement séparés". Ils sont tous morts, quoiqu'ils se soient réjouis d'entendre le Message, quoiqu'ils aient mangé la manne qui tombait. Pas une autre manne, la manne authentique. E-87 Now, we're taught in Revelation the 6th chapter, I believe, yeah, 6th chapter, of the Seven Seals. That's supposed... The Book to be sealed up with seven mysteries, or Seven Seals, Revelations 6. And in the last day, Revelations 10, in Revelations 10, we find out that the Laodicea, last messenger of the last age, in the--during the time of his prophecy, that the Seven Seals would be opened, the seven mysteries, sevenfold mysteries that had been left off.
E-86 (66) Mais quand on en est arrivé au moment où Balaam est apparu avec sa fausse doctrine, et il a dit: "Nous sommes tous un. Pourquoi ne nous unissons-nous pas et ne laissons-nous pas nos enfants se marier entre eux? Nous sommes une nation puissante. Nous vous rendrons puissants comme nous."
(67) Eh bien, tout celui qui a un entendement spirituel ordinaire peut voir exactement cette même chose, même aujourd'hui, ils se marient tous les uns les autres. Et c'était un péché impardonnable. Cela n'a jamais été pardonné à Israël. Mais à ce moment-là, Josué s'est levé pour l'exode.
E-88 In every age there'd been some of it left off. The reformer didn't have time to take care of it. In the days of Luther, he only preached justification by faith. He was gone, they made a church. After that come Wesley, he preached sanctification. There it was. And along come the Pentecostals.
E-87 (68) Eh bien, on nous montre dans Apocalypse chapitre 6, je crois, oui, chapitre 6, les Sept Sceaux qui sont censés... le Livre, être scellé de sept mystères, ou plutôt de Sept Sceaux, Apocalypse 6. Et dans les derniers jours, Apocalypse 10, dans Apocalypse 10, nous voyons que Laodicée, le dernier messager du dernier âge, dans le... pendant le déroulement de sa prophétie, que les Sept Sceaux seraient ouverts, les sept mystères, le septuple mystère qui avait été laissé de côté. E-89 But we're promised, according to Revelations 10, and according to Malachi 4, and Saint Luke 22:17, and so forth, that there is got to come a--an Ephesians to this. There is promised it, friends. There must come an Ephesians, that these sevenfold mysteries of the Word of God must be unfolded. And it's in the Laodicean age that this takes place. I believe that we're--we're there.
E-88 (69) Dans chaque âge on en a laissé une partie de côté. Les réformateurs n'avaient pas le temps de s'en occuper. Dans les jours de Luther, il a seulement prêché la justification par la foi. Il s'en est allé, on a formé une église. Après cela, Wesley est venu, il a prêché la sanctification. Voilà. Et les pentecôtistes ont suivi. E-90 I believe we're right in the shadows of the coming of the Son of God. And as Joshua, just before the Ephesians raised up, so did John the Baptist raise up just before the next Ephesians. And we're promised another, another Ephesians. It's predicted here in the Scripture; therefore, I think that we are living in the Ephesians again. Back again to... We are promised that what was left off during those seven ages...
E-89 (70) Mais on nous a promis, selon Apocalypse 10, et selon Malachie 4, Saint Luc 22.17, et ainsi de suite, qu'un - un Ephésien doit venir pour cela. Cela est promis là, mes amis. Un Ephésien doit venir, afin que ce septuple mystère de la Parole de Dieu soit révélé. Et c'est dans l'âge de Laodicée que cela a lieu. Je crois que nous en sommes - nous sommes là. E-91 Now, you cannot add nothing to the Book or take nothing from It. Revelation 22:18 says so, "Whoever will add one Word, or take one Word, his part will be taken from the Book of Life." Now, we cannot add or take.
E-90 (71) Je crois que nous sommes juste à l'ombre de la Venue du Fils de Dieu. Et comme Josué, juste avant qu'un Ephésien soit suscité, c'est ainsi que Jean Baptiste s'est levé juste avant le prochain Ephésien. Et il nous en est promis un autre. Un autre Ephésien. Il est prédit ici dans les Ecritures; par conséquent, je pense que nous vivons de nouveau au temps des Ephésiens. De nouveau de retour à... il nous est promis que ce qui était laissé de côté pendant ces sept âges... E-92 So therefore, we know that Luther could not get to it; Wesley, and so forth, the reformers, Knox, Finney, Calvin, on down, so forth, they didn't get it all, but what they had was the Gospel truth.
E-91 (72) Bon, vous ne pouvez rien ajouter au Livre ni rien En retrancher. Apocalypse 22.18 le dit: "Quiconque ajoutera une parole, ou retranchera une Parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie." Bon, nous ne pouvons ni ajouter ni retrancher. E-93 But now in the last days, we are given the understanding by the Word, that we are going to understand it, because it'll come an Ephesian age to it. And we're here. Now, paradox... I'll leave that hang, because I just got about ten more minutes and then we'll have the prayer line. Paradox...
E-92 (73) Ainsi donc, nous savons que Luther ne pouvait pas prendre cela; Wesley, et les autres, les réformateurs, Knox, Finney, Calvin, et ainsi de suite, et tout, ils n'ont pas eu tout cela, mais ce qu'ils avaient était la Vérité de l'Évangile. E-94 There is some people of today, that do not believe in miracles. They say they just can't believe that there is such a thing as miracles in this modern age. Well, I don't mean to say anything bad about that person, but they are spiritually numb. They--they--they're--they're spiritually blind. They have no spiritual sight or spiritual feelings at all. 'Cause no man can set in a crowd of people, wherein the Holy Spirit is falling, no matter if he is absolutely a sinner, or she, but what they're bound to sense the Presence of God, when you see the Word He promised being fulfilled. Then you'd have to be numb; and when you see it with your own eyes happening, then you'll have to be blind, spiritually; I'm not speaking physically. But you can certainly be spiritually blind and have twenty-twenties physical sight.
E-93 Mais, maintenant en ces derniers jours, nous avons reçu l'entendement par la Parole, de sorte que nous allons comprendre cela, parce qu'on en arrive à un âge Ephésien pour cela. Et nous y sommes. Maintenant, le paradoxe... Je laisserai cela en suspens, parce que j'ai encore dix minutes environ et ensuite j'aurai la ligne de prière.
(74) Le paradoxe.
E-95 You remember Elijah down at--at Dothan, when he went out and smote that whole army blind? The Bible said he did. And led them right into ambush, when they didn't know who he was. And yet had his just exactly what he was supposed to look like, and so forth, and he went right out to them. But they were blind.
E-94 Il y a des gens aujourd'hui qui ne croient pas aux miracles. Ils disent qu'ils ne peuvent simplement pas croire que les miracles existent dans cet âge moderne. Eh bien, je n'ai pas l'intention de parler en mal de ces personnes, mais elles sont spirituellement engourdies. Elles sont - elles sont spirituellement aveuglées. Elles n'ont pas du tout de vue spirituelle ni de sensibilité spirituelle. En effet, personne ne peut s'asseoir au milieu d'une foule de gens, là où le Saint-Esprit tombe, peu importe qu'il soit vraiment un pécheur, sans qu'il sente absolument la Présence de Dieu, quand vous voyez l'accomplissement de la Parole qu'Il a promise. Vous devez donc être engourdi; et quand vous voyez de vos propres yeux cela se passer, vous devez donc être spirituellement aveugle; je ne dis pas sur le plan physique. Mais vous pouvez certainement être spirituellement aveugle et avoir une vue physique parfaite. E-96 And you can stand in the Presence of the living God; you can stand under the anointing of the Spirit and see It moving, and still It won't touch you. You can see what God said, preached to you perfectly and then manifested, and still won't go in, don't believe it, then, there's--you are beyond reach. You're already dead, numb, blinded, gone on. They were completely...?...
E-95 (75) Vous vous souvenez d'Elie à - à Dothan, quand il est allé là et a frappé toute cette armée d'aveuglement? La Bible dit qu'il l'a fait. Et il les a conduits droit dans une embuscade, puisqu'ils ne savaient pas qui il était. Et pourtant, ils l'avaient... exactement l'aspect qu'il était censé avoir, et tout, et il s'est tout droit dirigé vers eux. Mais ils étaient aveugles. E-97 The world. I wonder, if that same person who doesn't believe in a miracle, I wonder and if they can only be the things that can, that's real, is those which are scientifically proven... I wonder if you could have any scientist, or anybody that doesn't believe in a miracle, to explain to me how this world stands in its orbit. How does it keep its perfect time around the equator and the way it goes, and just perfect? We haven't got a machinery, a watch, or any kind, that can keep time like that; it'll vary a few minutes every month. But that sun is exactly on time. Thousands of years rolls on, she never moves. Certainly, perfectly.
E-96 (76) Et vous pouvez vous tenir dans la Présence du Dieu vivant; vous pouvez vous trouver sous l'onction de l'Esprit et Le voir agir, sans que Cela vous touche. Vous pouvez voir ce que Dieu vous a dit vous être parfaitement prêché et puis être manifesté, et néanmoins vous vous en éloignez et n'y croyez pas; alors, il y a... vous avez dépassé la ligne. Vous êtes déjà mort, engourdi, aveugle, ç'en est fini de vous. Ils étaient complètement...?... E-98 How the moon can, billions of miles off the earth, can still control the tide. Tell me how that in this galaxy that we live in, how could the moon have any effect upon the water on the earth? Scientifically, tell me how it's done. It could not be done, because there's no scientific way of telling it. But God set the moon to watch the sea. And when the moon begins to turn its back, when the earth turns away, here comes the tide in. But when he wakes up the next morning, looks back this a way, the tide runs back to its place again. It's a watchman.
"Oh," you say, "that's just on the seashore." No.
E-97 La terre...
(77) Je me demande, si cette même personne qui ne croit pas aux miracles, je me demande... et si elle ne croit que les choses qui existent... qui peuvent, qui sont réelles, celles qui sont scientifiquement prouvées. Je me demande si vous pouvez amener un homme de science, ou quelqu'un qui ne croit pas aux miracles, à m'expliquer comment cette terre tient sur son orbite. Comment garde-t-elle parfaitement la même heure pour tourner autour de l'équateur, comme elle le fait, et c'est si parfait? Nous n'avons pas d'appareil, de montre, ou quelque chose du genre, capable d'observer l'heure comme cela; elle changera de quelques minutes chaque mois. Mais ce soleil est exactement à l'heure. Des milliers d'années s'écoulent, elle ne dévie jamais. Certainement, parfaitement.
E-99 That's right up here in Arizona, plumb back over in the state of Kentucky, wherever you dig a hole down in the ground far enough to find salt water, you'll find out, when that tide goes out, that salt water goes down in the pipe. And when the tide comes in, it also raises, hundreds of miles from the seashore.
E-98 (78) Oh, comment la lune peut-elle, à des milliards de kilomètres de la terre, peut-elle cependant contrôler la marée? Dites-moi comment cela est possible dans - dans cette galaxie où nous vivons, comment la lune peut-elle avoir de l'influence sur l'eau, sur la terre? Expliquez-moi scientifiquement comment cela se fait. C'est impossible, parce qu'il n'y a aucun moyen scientifique pour expliquer cela.
(79) Mais Dieu a placé la lune pour veiller sur la mer. Et quand la lune tourne le dos, quand la terre s'en éloigne, la marée monte. Mais quand elle se réveille le lendemain matin et regarde en arrière dans cette direction, la marée retourne de nouveau à sa place. C'est une sentinelle. "Oh, direz-vous, c'est juste sur le rivage."
E-100 We could preach a sermon on that. How that God, no matter, He is in glory but His orders there is just the same effect on the whole world and anybody that takes the promise. His order is given. He has laws of nature, and--and they--they will absolutely carry themself true from Pentecost or any other time. Any time that God made the promise, He'll still stay with that promise regardless of where the people's at, how many thousands of years off. His laws ever remain the same.
E-99 (80) Non? ça se fait juste ici en Arizona, jusque là dans l'Etat du Kentucky, partout où vous creusez un trou assez profond dans la terre, pour obtenir de l'eau salée, vous verrez, quand cette marée descend, cette eau salée descend dans le conduit. Et quand la marée monte, cela s'élève aussi, à des centaines de kilomètres du rivage. E-101 How the seed falls into the ground, and it rots, and to bring forth life again. Looks like, if it was ever going to bring forth life, it'd be when it's in its perfect shape. If life was ever in it, then why wouldn't it just come forth? Put it in the ground, the life spring forth. Why does all that's around that life, all that's around that germ that no man can find, how is it that everything material around that germ has to die, so it can spring forth in a new life? But everything around it must also die and rot before it can spring forth life.
E-100 (81) Nous pouvons prêcher un sermon là-dessus. Comment Dieu, quoiqu'Il se trouve dans la Gloire, mais Ses ordres ont exactement le même effet sur toute la terre et sur quiconque accepte la promesse. Son ordre est donné. Il a des lois pour la nature, et - et elles - elles s'avérèrent absolument vraies depuis la Pentecôte ou à n'importe quel autre temps. Chaque fois que Dieu a fait la promesse, Il reste toujours avec cette promesse, peu importe l'endroit où se trouvent les gens, de combien de milliers d'années on est éloigné. Ses lois demeurent toujours les mêmes. E-102 So is it with an individual. As long as there's any human injections, human ideas, then God's germ of Life, the Holy Spirit, cannot work. You cannot be healed as long as there's just a--a fraction somewhere, that it's not rotten yet; it's got all the human elements, all the scientific ideas, all the days of miracles is passed, so-called. All that has to, all, not only die, but rot, then from there grows the germ of Life unto a new life. That's the only way it can grow.
E-101 (82) Oh, la semence tombe en terre et pourrit pour produire encore la vie. On dirait que si jamais elle devait produire la vie, ça devait être quand elle était en pleine forme. Si jamais la vie s'y trouvait, pourquoi alors ne se manifeste-t-elle pas? Plantez cela, la vie surgit. Pourquoi tout ce qui est autour de cette vie, tout ce qui est autour de ce germe, qu'aucun homme ne peut trouver, comment se fait-il que tout ce qui est matériel autour de ce germe doit mourir, afin que cela puisse naître en nouveauté de vie? Mais tout ce qui est autour de cela doit aussi mourir et pourrir avant que cela produise la vie. E-103 That's the reason we don't get what we ask for. We try to take with us so much of our own ideas.
E-102 (83) Il en est de même de l'individu. Tant qu'il y a quelque chose que l'homme injecte, des idées humaines, alors le germe de Vie de Dieu, le Saint-Esprit, ne peut pas agir. Vous ne pouvez pas être guéri tant qu'il y a ne serait-ce qu'une - qu'une fraction quelque part, qui n'est pas encore pourrie; il a tous les éléments humains, toutes les idées scientifiques, tous les soi-disant jours des miracles sont passés.
Tout cela doit... tout... non seulement mourir, mais pourrir; alors à partir de là, le germe de vie pousse pour une nouveauté de vie. Ce n'est qu'ainsi que cela peut pousser.
E-104 That's the reason the Lutheran church couldn't advance no farther than--than it did, the Pentecostals and the rest; 'cause they inject by a bunch of theologians, "This oughtn't to be this way. This is for another day. And this was for that." There it stays. It cannot grow to that perfect image of Christ until every Word of God is received into you, and then you become that Word, like the seed that went in the ground.
E-103 C'est pour cela que nous ne recevons pas ce que nous demandons. Nous essayons de nous encombrer de nos propres idées. E-105 I'd like for them to explain Hebrews 11:3. The greatest scientist we've ever had, as far as I know, was Einstein. When here not long ago in New York, I was listening to what he had said. And he was talking about the galaxy, how far out it was, and he proved that there was an eternity. How the man going so many million miles an hour, would take him so many, or a million light years an hour, would take him so many years to get over there one three hundred thousand or something like that, and then three hundred thousand to come back. And then proved by it, somehow, that the man had only been gone from the earth fifty years. Eternity...
E-104 (84) C'est la raison pour laquelle l'Eglise luthérienne ne pouvait pas aller plus loin que - qu'elle l'a fait, les Pentecôtistes et les autres; c'est parce que cette bande de théologiens y injectent des choses: "Cela ne doit pas être ainsi. Ceci est pour un autre jour. Et c'était pour ce..." Ça reste là. Cela ne peut pas croître jusqu'à devenir cette image parfaite du Christ, à moins que vous ayez reçu en vous chaque Parole de Dieu, et alors vous devenez cette Parole, comme la semence qui était tombée en terre. E-106 And that's just a little galaxy, when God blew them off His hand. The Bible said. And Einstein finally wound up with this, "There's only one way that any man can explain the origin of this world; that's found in Hebrews 11:3. 'We understand that the worlds were framed together by the Word of God.'" That's exactly right. Science cannot even touch it. And then you say you don't believe in a miracle? How could you do it?
E-105 (85) J'aimerais que les gens expliquent Hébreux 11.3. Le grand... Le plus grand homme de science que nous ayons jamais eu, autant que je sache, était Einstein. Il n'y a pas longtemps, j'écoutais à New York ce qu'il avait dit. Et il parlait de la galaxie, à quelle distance elle était, et il a prouvé qu'il y avait une Eternité. Comment l'homme, en allant à une vitesse des millions de kilomètres par heure, cela lui prendrait beaucoup, ou plutôt à une vitesse d'un million d'années-lumière par heure, cela lui prendrait tant d'années pour arriver là, 1.300.000 ou quelque chose comme cela, et puis 300.000 pour revenir. Et alors par cela, il a prouvé, d'une façon ou d'une autre, que l'absence de cet homme sur la terre n'aura duré que cinquante ans. L'Eternité! E-107 How could any scientist ever explain Noah's rain, when there'd never fallen a drop of rain upon the earth until that day? But Noah said there would be a rain. And when Noah's rain come, contrary to all science; there was no clouds up there, never had been no rain up there. They could prove that there was no rain up there. And then when God opened up the heavens and poured out a--a gusher that washed the earth away, that was a paradox; how that it's certainly unreasonable, unexplainable. But we know that God did it, because the Bible said so. And we have evidence on the earth today that it was so. God did it. That was a paradox.
E-106 Et ce n'est qu'une petite galaxie, quand Dieu a soufflé cela de Sa main.
(86) La Bible le dit, et Einstein est finalement arrivé à cette conclusion: "Il n'y a qu'une seule explication q'un homme puisse donner sur l'origine de ce monde, ça se trouve dans Hébreux 11.3: 'Nous reconnaissons que le monde a été formé par la Parole de Dieu.'" C'est tout à fait vrai. La science ne peut même pas toucher à cela. Et alors, vous dites que vous ne croyez pas aux miracles? Comment est-ce possible?
E-108 When God took an old man by the name of Abraham at the age of seventy-five years old, and his wife, sixty-five, many years apast the time of life, the menopause; and when He took that man and gave him a promise at seventy-five years old to this woman that he was married to, his--his half sister... And he'd lived with her since she was a girl; they'd married when she was probably a--a teenage girl, and here she was sixty-five years old. And said, "You're going to have a baby by this woman."
E-107 (87) Comment un homme de science pourrait-il expliquer la pluie de Noé, alors que jamais une goutte de pluie n'était tombée sur la terre avant ce jour-là? Mais Noé avait dit que la pluie tomberait.
Et quand la pluie de Noé tomba, contrairement à toute la science, il n'y avait pas de nuages là-haut, il n'y avait jamais eu de pluie là-haut. On pouvait prouver qu'il n'y avait pas de pluie là-haut. Et alors, quand Dieu a ouvert les cieux et a déversé un - un flot qui a emporté la terre, c'était un paradoxe; oh, combien c'est vraiment illogique, inexplicable. Mais nous savons que Dieu l'a fait, parce que la Bible le dit. Et nous avons aujourd'hui une preuve sur la terre que c'était ainsi. Dieu l'a fait. C'était un paradoxe.
E-109 And what if Abraham would said, "I--I--I don't believe in paradoxes. I--I just can't accept that"? It'd have never happened.
E-108 (88) Quand Dieu prit un vieil homme du nom d'Abraham, âgé de 75 ans, et sa femme, âgée de 65 ans, plusieurs années après le temps de la vie, la ménopause... Et quand Il a pris cet homme et qu'Il lui a donné une promesse à l'âge de 75 ans, ainsi qu'à cette femme à laquelle il était marié, sa - sa demi-soeur... Et il avait vécu avec elle depuis qu'elle était une jeune fille; ils s'étaient mariés quand elle était probablement une - une adolescente, et voici qu'elle avait 65 ans. Et Il a dit: "Tu auras un enfant, de cette femme." E-110 But, you see, when you say you believe anything, then you've got to put it in action. Then Abraham was commanded to separate himself from all unbelief and walk with God alone. And instead of getting weaker, he got stronger. And when he was a hundred years old and Sarah was ninety, the baby come.
E-109 (89) Et si Abraham avait dit: "Je - je - je ne crois pas aux paradoxes. Je - je ne peux pas accepter cela"? Cela n'aurait jamais eu lieu. E-111 How could Abraham take his son, way back three day's journey, probably ninety miles from any civilization, up on top of a mountain where the Lord had showed him to go offer his own son, Isaac? Isaac packing the wood up, as we know, which is a type of Christ. And up on this mountain he was to offer Isaac as a sacrifice, and when he fulfilled everything that God told him but stabbing his own son to death, through his throat, when he pulled the knife out of the sheath and raised his hand to obey God, to the Word... For the Bible said, that, "He knew that God could not make a promise 'less He kept it. And he received him as one from the dead, then He was able to raise him up from the dead and give him to him again."
E-110 Mais, vous voyez, quand vous déclarez que vous croyez quelque chose, vous devez alors mettre cela en action. Il a alors été ordonné à Abraham de se séparer de toute incrédulité et de marcher seul avec Dieu. Et plutôt que de s'affaiblir, il devint plus fort. Et quand il eut 100 ans et Sarah 90 ans, l'enfant naquit. E-112 And when he was ready to obey God to its fullness, He caught his hand and said, "Stay your hand, Abraham." And there was a ram hooked in the wilderness, around the vines with his horns on top of that mountain, where there's lions, wolves, hyenas, jackals, and the great ferocious beasts that eat sheep. And then he was way up on top of the mountain where there's no water. How'd that ram get there? Abraham had picked up stones all around to build a--an altar. But there was the ram anyhow. It was a paradox.
And any man that believes God and takes Him at His Word, no matter what the situation is, God 113 will perform another paradox, to keep His Word. For Abraham called the place Jehovah-jireh, "the Lord has provided for Himself a sacrifice." He still can cause a paradox to happen. He can do that this afternoon, if you'll just take Him at His Word.
E-111 (90) Comment Abraham pouvait-il amener son fils, si loin, à une distance de trois jours de marche, peut-être à 90 miles [environ 145 km - N.D.T.] de toute civilisation, au sommet de la montagne que le Seigneur lui avait indiquée pour aller y offrir son propre fils, Isaac? Isaac portait du bois, comme nous le savons, ce qui est un type de Christ. Et là, sur cette montagne, il devait offrir Isaac en sacrifice.
(91) Et quand il a fait tout ce que Dieu lui avait dit, sauf poignarder à mort son propre fils, à la gorge, quand il a dégainé le couteau et a levé la main, obéissant à Dieu à la lettre... En effet, la Bible dit: "Il savait que Dieu ne pouvait pas donner une promesse qu'Il ne tiendrait pas. Et il l'a reçu comme venant des morts, Dieu était donc capable de le ressusciter des morts et de le lui restituer."
E-114 Daniel, from a ren--den full of hungry lions, how could it be that that man... How could it be that that man on a group of hungry lions, stayed in the cave with them all night without any harm? The Angel of the Lord, unseen to anyone else, was standing there. It was a paradox. Something had to keep that lion from getting to him.
E-112 Et quand il était prêt à obéir pleinement à Dieu, Dieu a saisi sa main et a dit: "Retiens ta main, Abraham."
(92) Et il y avait là dans cette région sauvage un bélier dont les cornes étaient accrochées dans des plantes grimpantes; au sommet de cette montagne, se trouvaient des lions, des loups, des hyènes, des chacals, et de grandes bêtes féroces qui dévorent les moutons. Et il était donc très loin, au sommet de la montagne, là où il n'y avait pas d'eau. Comment ce bélier est-il arrivé là? Abraham avait ramassé des pierres ici et là pour bâtir un - un autel. Mais, on ne sait pas trop comment, il y avait là un bélier. C'était un paradoxe.
E-115 When the Hebrew children went into the fiery furnace, that's against all scientific understanding in that great age. It was unscientifically for a man to be throwed into a furnace, that was--that the man taking them up there perished, and they fell into the furnace and lived in that furnace awhile, and the only thing it did was loose them from their shackles. That's a paradox. It was unexplainable, unreasonable, but yet it's the truth.
E-113 (93) Et tout homme qui croit Dieu et Le prend au Mot, peu importe les circonstances, Dieu va accomplir un autre paradoxe, pour tenir Sa Parole. C'est pourquoi Abraham a appelé ce lieu Jéhova-Jiré, "le Seigneur S'est pourvu d'un sacrifice". Il peut toujours accomplir un paradoxe. Il peut faire cela cet après-midi, si seulement vous Le prenez au Mot. E-116 Here's Joshua, that we're speaking of. How that that man, just an ordinary man that just come through a--a--a group of creeds that the man had formed, and laws and ceremonies, with nothing in them that says anything about giving men power to stop the sun. But here with a commission from God, "I'll give you every piece of ground the soles of your foot sets upon. I'll be there." And the enemy was routed.
E-114 (94) Daniel, dans une ren - une fosse pleine de lions affamés, comment cet homme a-t-il pu... Comment cet homme a-t-il pu rester toute la nuit dans la caverne avec une meute de lions affamés, sans être touché? L'Ange du Seigneur, invisible à tous les autres, se tenait là. C'était un paradoxe. Quelque chose a dû empêcher ce lion de s'approcher de lui. E-117 The sun was going down. If them kings had time to get theirself together again the next day, he'd surely lose men. But Joshua knew he needed sunlight. And he looked up to the sun and said, "Stand still over Gibeon. And, moon, stay there over Ajalon." And for the space of a whole day, that was all night long, the sun stood still and the moon stood there. That's a paradox. A man walking in the will of God could do such a thing, for he was in a... He was again in a--an Ephesus, in a--an Ephesians with--with the Gospel. Sure, it was a paradox.
E-115 (95) Quand les enfants Hébreux sont entrés dans la fournaise ardente, cela était contraire à tout entendement scientifique. Dans ce grand âge-là, ce n'était pas scientifique qu'un homme soit jeté dans une fournaise, c'était - ce... que les hommes qui les avaient amenés là aient péri, mais qu'eux qui étaient entrés dans la fournaise y soient en vie pendant quelque temps. Et la seule chose que cela avait fait, c'était les libérer de leurs chaînes. C'est un paradoxe. C'était inexplicable, illogique, mais c'est pourtant la vérité. E-118 Moses with a stick in his hand to go down and deliver the children of Israel was a paradox, when Egypt had all the armies and their well-trained men. It was a paradox.
E-116 (96) Voilà Josué dont nous parlons. Oh, cet homme, juste un homme ordinaire qui a résisté à un - un - un tas de credos humains avec des lois et des cérémonies, où rien n'était mentionné au sujet de donner à un homme le pouvoir d'arrêter le soleil.
(97) Mais voilà la commission que Dieu avait donnée: "Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne. Je serai là." Et l'ennemi fut mis en déroute.
E-119 The virgin birth was a paradox. How could a virgin, against all scientific understanding, a woman that knowed no man, could bring forth a Child; and not only a Child, but Emmanuel, Who proved to be exactly what it said it would be. How could that happen? It was a paradox. Because God spoke to His prophet hundreds of years before, and the prophet obeyed the Word of God, and the Word was spoken. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And we believe that. Certainly, it was a paradox.
E-117 Le soleil était en train de se couchait. Si ces rois avaient le temps de se rassembler encore le lendemain, lui perdrait certainement des hommes. Mais Josué savait qu'il avait besoin du soleil. Et levant les yeux vers le soleil, il a donné cet ordre: "Arrête-toi sur Gabaon. Et, lune, tiens-toi sur Ajalon." Et pendant tout un jour, pendant toute une nuit, le soleil s'est arrêté et la lune s'est tenue là. C'est un paradoxe. Un homme qui marche dans la volonté de Dieu peut faire une telle chose, car il était dans un... Il était de nouveau dans un - un Ephèse, dans un - une Ephésien avec - avec l'Évangile. Assurément, c'était un paradoxe. E-120 How that He could walk on water, that was a paradox. A human being, according to the size of your feet, couldn't do that. But He did. What was it? Unexplainable, but it was yet a paradox. God did it. We believe it.
E-118 (98) Moïse, un bâton en main, descendant pour délivrer les enfants d'Israël, était un paradoxe, alors que l'Egypte avait toute une armée et des hommes bien formés. C'était un paradoxe. E-121 Feed five thousand people with two fish and five biscuits? But He did it: multiplied not only fish, but cooked fish; not only bread, but cooked bread. How could He turn water to wine? All a paradox.
E-119 (99) La naissance virginale était un paradoxe. Comment une vierge a-t-elle pu, contre tout entendement scientifique, une femme qui n'avait pas connu d'homme, comment a-t-elle pu donner naissance à un Enfant? Et non seulement à un Enfant, mais à Emmanuel, Qui a prouvé qu'il était exactement ce qui avait été annoncé. Comment cela a-t-il pu se faire? C'était un paradoxe. En effet, Dieu avait parlé à Son prophète, des centaines d'années auparavant, et le prophète a obéi à la Parole de Dieu, et la Parole a été proclamée. "Et la Parole a été faite chair et elle a habité parmi nous." Et nous croyons cela. Certainement, c'était un paradoxe. E-122 He healed the sick, which was--with leprosy. Which they don't have anything to this day, science don't, to cure leprosy, but Jesus healed it with His Word. It was a paradox.
E-120 (100) Comment a-t-Il pu marcher sur l'eau? C'était un paradoxe. Un être humain, étant donné la dimension de vos pieds, ne pourrait pas faire cela. Mais Il l'a fait. Qu'était-ce? Inexplicable, mais c'était cependant un paradoxe. Dieu l'a fait. Nous le croyons. E-123 And He's the same yesterday, today, and forever. His Word still heals the sick. It's a paradox, certainly.
E-121 (101) Nourrir cinq mille personnes avec deux poissons et cinq petits pains? Mais Il l'a fait: Il a non seulement multiplié des poissons, mais des poissons cuits; pas juste du pain, mais du pain cuit. Comment a-t-Il pu changer l'eau en vin? C'était entièrement un paradoxe. E-124 He raised the dead, after mortal life had gone from them: Lazarus, the woman's son at Nain, and Jairus' daughter. He raised the dead with His Word, because He is the Word.
E-122 (102) Il a guéri le malade, qui était... qui avait la lèpre. En fait, jusqu'à ce jour, on n'a rien trouvé, la science n'a rien pour soigner la lèpre, mais Jésus a guéri cela par Sa Parole. C'était un paradoxe. E-125 And then another great thing, in closing, to prove that He was Messiah, to prove what He was, He had to come in order and answer to the Word. And the Word said, when He spoke to the prophet. "The Lord your God shall raise up a Prophet like me."
E-123 Et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Sa Parole guérit toujours les malades. C'est un paradoxe, certainement. E-126 There'd been many men raised up. And there'd been, for hundreds and hundreds of years, they'd had no prophet. Oh, they had had priests and great men, and as we read the history between the time of Malachi and Matthew, four hundred years, there had been great men. But there's no prophet.
E-124 (103) Il a ressuscité les morts, après que la vie mortelle les avait quittés: Lazare, le fils de la femme de Nain et la fille de Jaïrus. Il a ressuscité les morts par Sa Parole, parce qu'Il est la Parole. E-127 And then when He come on the scene, to prove that He was that Ephesians made manifest, John announced it. But Jesus was That, He was the Word manifested, Himself.
E-125 (104) Et puis, une autre grande chose, pour terminer, pour prouver qu'Il était le Messie, pour prouver ce qu'Il était, Il devait venir conformément à la Parole. Et la Parole a dit, quand Il a parlé au prophète: "Le Seigneur, votre Dieu, suscitera un Prophète comme moi." E-128 When Peter came to Him one day with Andrew, his name was Simon. And when Jesus standing there, never seen the man in His life (Listen close.), when He stood there and looked at the man, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That's a paradox. Sure was. Certainly was a paradox.
E-126 Beaucoup d'hommes ont été suscités. Et il y a eu, pendant des centaines et des centaines d'années, il n'y a pas eu de prophètes.
(105) Oh, il y a eu des sacrificateurs et de grands hommes, d'après ce que nous lisons dans l'histoire comprise entre le temps de Malachie et de Matthieu, pendant quatre cents ans, il y a eu de grands hommes. Mais il n'y a eu aucun prophète.
E-129 And when Philip, standing there, heard this and knew that all identity that this was the Messiah, he was certainly. He believed it. He wasn't numb, neither was he blind. He run around the bank for a few miles, and got his friend called Nathanael. And when he come walking up... The faith of that man, that could bring another one to the meeting to see...
E-127 (106) Et alors quand Il est entré en scène, pour prouver qu'Il était cet Ephésien rendu manifeste, Jean a annoncé cela. Mais Jésus était Cela, Il était Lui-même la Parole rendue manifeste. E-130 When he walked up before Jesus, Jesus said, "Behold, there's an Israelite, in whom there is no guile."
E-128 (107) Un jour, quand Pierre est venu vers Lui avec André, son nom était Simon. Et alors que Jésus se tenait là... Il n'avait jamais vu cet homme de Sa vie (Écoutez attentivement.), comme Il se tenait là, Il a regardé l'homme et a dit: "Tu t'appelles Simon, tu es le fils de Jonas." C'est un paradoxe. Assurément, ç'en était un. Certainement, c'était un paradoxe. E-131 It astonished the man. He said, "When did You ever know me?" Now, watch; this is unreasonable. Yes, sir. It's unexplainable. He said, "How did You ever know me?"
E-129 (108) Et quand Philippe, qui se tenait là, a entendu cela et a reconnu que tout... identifiait que c'était le Messie (Il l'était certainement), il a cru cela. Il n'était ni engourdi, ni aveugle. Il a dévalé le rivage sur une distance de quelques kilomètres, et est allé chercher son ami du nom de Nathanaël. Et quand il s'est approché...
La foi de cet homme, qui a pu amener un autre à la réunion pour voir...
E-132 Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." A paradox.
E-130 Quand ce dernier s'est avancé devant Jésus, Jésus a dit:"Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude." E-133 He had need, go by Samaria. And when He went by Samaria, a city of Sychar, He was setting out there waiting for His disciples to go in to buy food. And, notice, a woman come out to the well, of ill fame. And He said to her, "Woman, go get Me a drink, or bring Me a drink."
E-131 (109) Il a émerveillé cet homme. Il a demandé: "Quand m'as-Tu donc connu?" Suivez donc; c'est illogique. Oui, oui. C'est inexplicable.
(110) Il a dit: "Comment donc m'as-Tu connu?"
E-134 And she said, "It's not customary for You to ask that. We're... I'm a Jew--or a Samaritan; You're a Jew. We have no--no dealings with You."
E-132 Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu." Un paradoxe. E-135 He said, "But if you knew Who you were talking to..." Watch this paradox fixing to happen. Don't miss it. Said, "How--how can you do, say this? I, I'm a woman of Samaria, and You're a Jew. We have no dealing."
E-133 Il devait passer par la Samarie. Et quand Il est passé par la Samarie, la ville de Sychar, Il était assis là, attendant Ses disciples qui étaient allés acheter de la nourriture.
Et, remarquez, une femme de mauvaise réputation est venue au puits. Et Il lui a dit: "Femme, va Me chercher à boire, ou plutôt donne-moi à boire."
E-136 He said, "But if you knew Who you were talking to, or Who was talking to you, you--you'd ask Me for a drink." And He went ahead till He found where her trouble was. And He said, "Go get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband."
E-134 Et elle a dit: "Il n'est pas de coutume que vous me demandiez cela. Nous sommes... Je suis une Juive... ou plutôt une Samaritaine; Tu es un Juif. Nous n'avons pas - pas de relations avec vous." E-137 He said, "That's the truth. You don't have a husband, because you've had five, and the one you're now living with is not your husband. Therefore, you've said the truth."
E-135 Il a dit: "Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles..." Observez ce paradoxe qui est sur le point d'arriver. Ne le manquez pas. Elle a dit: "Comment - comment peux-Tu faire... dire cela? Je - je suis une femme samaritaine, et tu es un Juif. Nous n'avons pas de relations." E-138 She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." They hadn't seen one for hundreds of years. Said, "We know the--the Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us these things."
He said, "I am He."
E-136 Il a dit: "Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, ou Celui qui te parle, tu - tu Me demanderais à boire." Et Il a continué jusqu'à ce qu'Il a trouvé où était son problème. Alors, Il a dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
Et elle a dit: "Je n'ai point de mari."
E-139 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Was a paradox vindicated, and it's then to be Gospel Truth; a Gospel that had promised this, and here it happened and vindicated what it was.
E-137 Il a dit: "C'est la vérité. Tu n'as pas de mari, en effet, tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as donc dit la vérité." E-140 Now, let me give you a great noble paradox here, just a minute. In John 14:12, Jesus said, promised that the believer that believed on Him, would do the same works. Is that right? God, Who makes a law or a promise, must keep that promise to be God. He does keep it. To think, the God... Why, It's a paradox itself; for God, Who makes a promise and cannot break that promise, to give that promise of the things that He did to His people to follow throughout the age until He returned again. "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature (every creature, all the world.); he that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned; and these signs shall follow them that believe." He's got to keep that Word. And because He said it, it went from His mouth, it's got to be fulfilled.
E-138 Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète." Ils n'en avaient pas vu un depuis des centaines d'années. Elle a dit: "Nous savons que le - le Messie viendra, et, quand Il viendra, Il nous dira ces choses."
Il a dit: "Je Le suis."
E-141 All Scripture's got to be fulfilled. So it's a paradox alone to hear Jesus the Son of God make such a statement as that, "The things that I do will you do also." Now, the Bible said in Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. That's a paradox, 'cause it has to be done. "Heavens and earth will pass away, but not one Word that I've ever said will ever fail," He said. It has to be done.
E-139 (111) C'était un paradoxe confirmé, et ça doit alors être la Vérité de l'Évangile; l'Évangile qui avait promis cela, et c'est arrivé là, confirmant que c'était la vérité. E-142 Now, friends, I believe that He is the same yesterday, today, and forever. I believe He's just as able this afternoon to cause, in this building, a paradox, because that He promised it would happen.
E-140 (112) Maintenant, laissez-moi vous donner ici un grand et remarquable paradoxe, juste une minute. Dans Jean 14.12, Jésus a dit, Il a promis que le croyant qui croirait en Lui ferait les mêmes oeuvres. Est-ce vrai? Dieu, qui donne une loi ou plutôt une promesse, doit tenir cette promesse pour être Dieu. Il tient certainement cela.
A l'idée que le Dieu... Eh bien, c'est un paradoxe en soi, pour le Dieu qui fait une promesse et qui ne peut pas briser cette promesse, de promettre à Son peuple que les choses qu'Il a faites, les accompagneront au cours de l'âge, jusqu'à ce qu'Il revienne.
(113) "Allez par tout le monde, prêchez la bonne nouvelle à toute la création (toute la création, tout le monde); celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, et celui qui ne croira pas sera condamné; et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
(114) Il doit tenir cette Parole. Et parce qu'Il l'a dit, parce que cela est sorti de Sa bouche, ça doit s'accomplir.
E-143 And how much more has He promised, how much more is it leaving in the Bible, to this very age that we're living, the Ephesians again of the church ages. We got seven church ages, and we're promised that at the Laodicea church age there would be another Ephesian. That's right. And we're here. I believe, with all my heart, that Jesus Christ Who made the promise...
E-141 Toute Ecriture doit s'accomplir. C'est donc un paradoxe en soi que d'entendre Jésus, le Fils de Dieu, faire une telle déclaration: "Les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi."
(115) Eh bien, la Bible dit dans Hébreux 13.8: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." C'est un paradoxe, car cela doit se faire. "Les cieux et la terre passeront, mais pas une seule Parole que J'ai prononcée," a-t-Il dit. Ça doit s'accomplir.
E-144 As I said in my last message, standing over there against that wall, when I was here a few weeks ago, every time you move your finger, that goes around and around the world, never will stop. Every move you make, you'll see it at the judgment. Television proves that it's here, the fourth dimension. 'Cause the television doesn't manufacture that picture; it only channels that wave into a tube, and you see a picture. Color, everything, every moving object that's happening in the world is going right around through here now, making a record. Someday your record's going to be closed, and you're going to answer to that record. That's right.
E-142 (116) Eh bien, mes amis, je crois qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je crois qu'Il est tout aussi capable cet après-midi de produire, dans ce bâtiment, un paradoxe, car Il a promis que ç'arrivera. E-145 God, let me so be planted, let me be so dead to myself and anything around me, and be conscious of the Word of God living among us today. Let's pray.
E-143 Et combien plus a-t-Il promis, combien plus cela subsiste-t-il dans la Bible, jusqu'à cet âge même où nous vivons, de nouveau des Ephésiens au cours des âges de l'Eglise!
(117) Nous avons sept âges de l'Eglise, et il nous est promis que dans l'âge de l'Eglise de Laodicée, il y aurait un autre Ephésien. C'est vrai. Et nous y sommes. Je crois, de tout mon coeur, que Jésus-Christ qui a fait la promesse...
E-146 Lord Jesus, Thou art a Paradox, when God was made flesh. I pray, heavenly Father, that You will manifest Yourself this afternoon, proving to us here today. Not only proving to us... There's, I suppose, ninety percent or more of the people set here believe that, every Word. But that we might see You again, and let know that this Word that You spoke, that's still traveling around and around the world, just like a record, let us move into that record today, Lord. Let us move in and not hear it just like it was coming secondly from a man's mouth; but let that mouth, and person and people, all setting here, become Your Word. We're ready to die, Lord, of our own ideas just to see You keep Your promise, "The things that I do shall you do also." I pray that You'll grant this in Jesus' Name. Amen.
E-144 (118) Comme je l'ai dit dans mon dernier message, me tenant là contre ce mur là, quand j'étais ici il y a quelques semaines, chaque fois que vous bougez votre doigt, cela fait sans cesse le tour du monde, ça ne s'arrêtera jamais. Chaque mouvement que vous faites, vous le retrouverez au Jugement. La télévision prouve que c'est ainsi, la quatrième dimension. En effet, la télévision ne fabrique pas l'image; elle ne sert que de canal de transmission de cette onde par un tube, et vous voyez une image. La couleur, tout, chaque objet en mouvement qu'il y a dans le monde, passe directement ici maintenant, cela est enregistré.
(119) Un jour, votre enregistrement sera terminé, et vous aurez à répondre de ce qui aura été enregistré. C'est vrai.
E-147 Just before we call the prayer line. I was having a little bite of ice cream one day with an old doctor friend of mine. He said, "I want to ask you something, Billy."
I said, "All right."
E-145 Ô Dieu! accorde-moi d'être vraiment planté, que je sois vraiment mort à moi-même et à tout ce qui est autour de moi, mais que je sois conscient de la Parole de Dieu qui vit parmi nous aujourd'hui.
Prions.
E-148 Said, "Do you believe in..." That's where I got this thought: paradox. Said, "Do you believe in a paradox?"
I said, "Sure."
E-146 (120) Seigneur Jésus, Tu es un Paradoxe, en tant que Dieu fait chair. Je Te prie, Père céleste, de Te manifester cet après-midi et de nous en donner une confirmation ici aujourd'hui. Non seulement nous en donner une confirmation... je pense que quatre-vingt-dix pour cent ou plus de gens qui sont ici croient cela, chaque Parole. Mais afin que nous Te voyons encore, pour montrer que cette Parole que Tu as proclamée parcourt encore sans cesse le monde, juste comme un enregistrement, que nous puissions entrer dans cet enregistrement aujourd'hui, Seigneur.
Que nous puissions y entrer et que nous n'entendions pas cela juste comme si cela venait d'une seconde bouche; celle d'un homme; mais que cette bouche, cette personne et ces gens, tous ceux qui sont assis ici, deviennent Ta Parole.
(121) Nous sommes prêts à mourir, Seigneur, à nos propres pensées juste pour Te voir tenir Ta promesse: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Je Te prie d'accorder cela au Nom de Jésus. Amen.
E-149 He said, "I--I know you do." He said--told me about a certain person that had been healed, that'd been prayed for; that he had sold epilepsy drugs to for years, sometimes they'd have seven or eight seizures a day: strong medicines. And he said, "They never did come back for no more. I see them all the time; never had it no more." Said, "I want to tell you something, just to let you know I--I believe what you're talking about."
E-147 (122) Juste avant que nous formions la ligne de prière; un jour, je prenais un peu de crème glacée avec un vieil ami médecin. Il a dit: "Je veux te demander quelque chose, Billy." J'ai dit: "Allez-y." E-150 He said, "During the time of the depression, my son here now was over the store." Said, "He was--he was waiting on kind of a young fellow, just could said he... They sent him down a line, for medicine." And said, "A man come up here, and he had his wife," said, "a little woman, she was... You could look at her and see she was just about to be delivered of any time, of a child." And said, "She just couldn't stand in that line no more," and said that he brought his wife into the door, and just leaning on his shoulder."
And said, "My boy went up, said, 'Can I help you?' Said, 'Yes,' said, 'here is the prescription from the doctor.' But said, 'I want to make it clear to you.' Said, 'I... We haven't got the money yet.' Said, 'We'll get it from the county, but my wife just can't stand it no longer. The doctor said she to have medicine right away.' And said, 'If--if you'll just give her the medicine, I'll go right there and stand in line till I--I get the money from the county.'"
E-148 Il a demandé: "Crois-tu en..." C'est là que j'ai reçu cette pensée: un paradoxe. Il a demandé: "Crois-tu au paradoxe?"
J'ai dit: "Assurément."
E-152 "And the boy said, 'Sir, I'm sorry.' Said, 'It's against our--our rules here to give out the medicine without having the money.' You know how the times was in them days. And said, 'I--I feel sorry for her, but I can't do it.'"
E-149 Il a dit: "Je - je sais que tu y crois."
Il a dit - m'a parlé d'une personne qui avait été guérie, pour qui on avait prié; à qui il avait vendu des médicaments contre l'épilepsie pendant des années, des fois cet homme faisait sept ou huit crises par jour, des médicaments forts.
(123) Et il a dit: "Il n'est plus jamais revenu en chercher d'autres. Je le vois tout le temps; il n'en a plus jamais pris." Il a dit: "Je veux te dire quelque chose, juste pour que tu saches que je - je crois ce dont tu parles."
E-153 Said, "I was setting back here reading the paper. And I looked up," and said, "something strangely warmed my heart." Said, "I walked up; I said, 'Wait a minute, son, wait a minute. ' The man started out the door, he said, 'Well, all right, son,' started out the door." And said, "I said, 'Just a minute,' said, 'what was that?' He said, 'Well...'" This man explained it to him.
E-150 (124) Il a dit: "Lors de la crise économique, mon fils ici présent était allé à la pharmacie." Il a dit: "Il - il serait en quelque sorte un jeune homme, il pouvait juste dire qu'il... Ils l'ont envoyé faire la queue, pour le médicament." Et il a dit: "Un homme est venu ici, en compagnie de sa femme, a-t-il dit, une petite femme, elle était..."
"En la regardant, vous pouviez voir qu'elle était sur le point d'accoucher, d'un moment à l'autre." Et il a dit:"Elle ne saura plus se tenir dans cette ligne", et il a dit qu'il a fait entrer sa femme par la porte, et elle était appuyée sur son épaule.
E-154 He said, "'Let me see the prescription.' Said, 'Just wait a minute, son; I'll get you the medicine.'"
E-151 (125) Et il a dit: "Mon garçon est allé là, il a dit: 'Puis-je vous aider?'" Il a dit: 'Oui,' il a dit: 'Voici l'ordonnance du médecin.' Mais, a-t-il dit, il a dit: "J'aimerais rendre cela clair pour vous." Il a dit: "Je... Nous n'avons pas encore eu l'argent."
Il a dit: "Nous recevons cela du comté, mais ma femme ne peut pas tenir plus longtemps. Le médecin a dit qu'elle doit prendre le médicament tout de suite. Et il a dit: 'Si - si seulement vous lui donnez le médicament, j'irai juste là me tenir là dans la ligne jusqu'à ce que je - je reçoive l'argent du comté.'"
E-155 Said, "I went on back and mixed up the prescription the doctor had prescribed on his paper." And said, "I went up there, and they had that...?..." He said, "Hand it to him, not knowing whether I'd get it or not, but I just thought I would." Said, "I just felt that I should do it." And said, "Billy, when I put that--that medicine in that woman's hand," said, "it was the Lord Jesus." Said, "I seen a Man standing there." And he said, "I read later on that the Scripture said, 'Insomuch as you have done unto the least of these, My little ones, you have done it unto Me.'" He said, "Billy, what happened to my eyes? Did I actually see it?"
E-152 "Et le garçon a dit: 'Monsieur, je suis désolé.' Il a dit: C'est contre nos - nos règlements ici de livrer le médicament sans avoir perçu l'argent. Vous savez comment c'était à l'époque. Et il a dit: 'Je - je suis désolé pour elle, mais je ne saurais le faire.'" E-156 I said, "Yes, sir. I believe it. I believe that you so fulfilled your duty as a druggist in the emergency needing for that. Jesus said, 'What you have done unto these others, you have done unto Me.' I believe it."
E-153 Il a dit: "J'étais assis là derrière, en train de lire un journal. Et j'ai levé les yeux, et, a-t-il dit, quelque chose a réchauffé mon coeur de façon étrange." Il a dit: "Je me suis avancé; j'ai dit: 'Attendez une minute, fils, attendez une minute.' Cet homme-là franchissait déjà la porte, il a dit: 'Eh bien, très bien, fils,' il franchissait déjà la porte."
Et il a dit: "J'ai dit: 'Juste une minute, a-t-il dit, qu'était-ce?' Il a dit: Eh bien..." Cet homme le lui a expliqué.
E-157 And I believe that same thing today right here present with this people, that Jesus Christ can manifest Himself, make Himself the Word made flesh among us this afternoon. Will you believe it? The Lord bless you.
E-154 Il a dit: "Faites-moi voir l'ordonnance." Il a dit: "Attendez juste une minute, fils; je vais vous trouver le médicament." E-158 Now, we're going to call for prayer cards, for the people to come. And now, we can't get too many, because I think now, if I'm looking at the watch right, I got twenty-five minutes till we have to close just at four o'clock on account, but we'll continue on. Now, let's start from prayer card, I believe was A. Was it? A, let's go from A-1.
E-155 Il a dit: "Je suis rentré et j'ai préparé le médicament que le médecin avait prescrit sur son ordonnance." Et il a dit: "Je suis allé là, et ils avaient ce...?..." Il a dit: "Je lui ai livré cela, sans savoir si je recouvrerai la contrepartie ou pas, mais je croyais vraiment que je recouvrerai cela."
Il a dit: "J'avais simplement senti qu'il me fallait le faire."
(126) Et il a dit: "Billy, quand j'ai mis ce...ce médicament dans la main de cette femme, a-t-il dit, c'était le Seigneur Jésus." Il a dit: "J'ai vu un Homme qui se tenait debout là." Et il a dit: "J'ai lu plus tard l'Ecriture qui dit: 'Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à Moi que vous l'avez fait.'"
Il a dit: "Billy, qu'est-ce qui est arrivé à mes yeux? Ai-je vraiment vu cela?"
E-159 Who has prayer card A-1? Just call you one at a time, so if you're crippled we can pack you. All right. Prayer card A-1. Who has it, raise up your hand, somewhere in the building? All right, come. Way back in the back. Would you come, lady, if you can. 1, 2, who has prayer card 2? A-2, would you raise up your hand if you... Can you walk? All right, come right over here, get on this side. 3, if you'll raise your hand right away, I--I can get you; we won't have to wait very long. Prayer card number 3, would you raise up your hand. All right, a man down there. All right, come over here, sir.
E-156 (127) J'ai dit: "Oui, Monsieur. Je crois cela. Je crois que vous avez ainsi rempli votre rôle en tant que pharmacien en cas d'urgence pour cela." Jésus a dit: "Ce que vous avez fait aux autres, c'est à Moi que vous l'avez fait. Je le crois." E-160 Prayer card number 4, would you raise your hand quickly now, just as quick as you possibly can. Prayer card number 4. All right. Number 5. Just as I call, you stand up, number 5. All right, number 6, number 7, number 8, number 9, 10. 10, now one, two, three, four, five. 10, all right. 11, 12, 13, 14. Was you coming, sir, 14? All right. 14, 15. Well, that--that'll be... That will be--be enough right now; that'd be enough for this afternoon, 'cause we haven't got too much time.
E-157 (128) Et je crois la même chose aujourd'hui, que Jésus-Christ peut Se manifester ici même au milieu de ces gens, devenir la - la Parole faite chair parmi nous cet après-midi. Allez-vous croire cela? Que le Seigneur vous bénisse. E-161 Now, look. I want you to give me your undivided attention. Now, Jesus made this promise, that, "A little while, and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me." You believe that? The "world," the world, is "the order of the world." See, they just... He knowed they'd go on off in fashions and things. "But they won't see Me no more; yet you'll see Me." For He promised, "I'll be with you, even to the end of the world." Is that right? And the Bible said (Hebrews 13:8) He's the same yesterday, today, and forever. You believe that? That's a promise.
E-158 (129) Maintenant, nous allons appeler les cartes de prière, pour que les gens viennent. Et maintenant, nous ne pouvons pas en prendre beaucoup, parce que, je pense que maintenant, si je vois bien l'horloge, il me reste encore vingt-cinq minutes pour qu'il soit 16 heures, heure à laquelle nous devons terminer, à cause de... Mais nous allons continuer. Maintenant, commençons par la carte de prière, je pense que c'était A. N'est-ce pas? "A." Commençons par A-1. E-162 Now, you don't have to be up here to be healed. Only thing you have to do is believe that Word to be the Truth. Now, I'm going to ask you, if you will, just to be reverent and quiet for a few moments.
E-159 Qui a la carte de prière A-1? Je vais vous appeler un à un, si donc vous êtes un estropié nous pouvons vous porter. Très bien. La carte de prière A-1. Qui la détient? Levez la main, quelque part dans le bâtiment. Très bien, venez. Là tout au fond. Voudriez-vous venir, madame, si possible. 1, 2; qui a la carte de prière 2? A-2? Voudriez-vous lever la main si vous... Pouvez-vous marcher? Très bien, venez directement ici, de ce côté-ci. 3, veuillez aussitôt lever la main, je - je peux vous prendre; nous n'aurons pas à attendre trop longtemps. La carte de prière numéro 3, veuillez lever la main. Très bien, un homme là-bas. Très bien, venez ici, monsieur. E-163 Did all of them come in, Billy? Got two out, three out? How say? Three more? Number 3, prayer card number 3. What... How, what is the Mexican word for that, 3? Anybody can say it? [Someone says, "tres."--Ed.] All right, surely they heard it. What, that, ever who's got that prayer card, come into the line, will you? Oh, yeah. Oh, I think it was somebody had it, and didn't know it, and moved back. All right. Now, now how about...
E-160 La carte de prière numéro 4, voudriez-vous lever la main? Très vite donc, aussi vite que possible. La carte de prière numéro 4. Très bien. Numéro 5. Dès que j'appelle, levez-vous, numéro 5. Très bien, numéro 6, numéro 7, numéro 8, numéro 9, 10. 10, maintenant 1, 2, 3, 4, 5, 10, très bien. 11, 12, 13, 14. Etiez-vous en train de venir, monsieur, 14? Très bien. 14, 15. Eh bien, ce - ce sera... Ça suffit pour l'instant, ça suffit pour cet après-midi, parce que nous n'avons pas beaucoup de temps. E-164 Does everybody believe now with all your--with all your heart? Well, let's pray again then.
E-161 (130) Ecoutez donc. Je veux que vous m'accordiez toute votre attention. Maintenant, Jésus a fait cette promesse: "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez." Croyez-vous cela? "Le monde", le monde, c'est "l'ordre du monde". Voyez, ils... Il savait que les gens seraient emportés par les modes et tout. "Mais ils ne Me verront plus; mais vous, vous Me verrez."
(131) "Car, a-t-Il promis, Je serai avec vous, même jusqu'à la fin du monde." Est-ce vrai? Et la Bible dit (Hébreux 13.8) qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Croyez-vous cela? C'est une promesse.
E-165 Lord Jesus, now we realize that we can read the Word, with our best of our knowledge, explain It. But, Lord, You're the only One can confirm It. You're the only One can say that It's right or wrong. And, Father, I pray today that You'll let the eyes of the people be opened. May we see a paradox this afternoon, just, Lord, enough to let the people see that You're present, that You are not--not out of existence, and that Your Word is the same yesterday, today, and forever. For You are that Word. For the sake of the sick, Lord, for the sake of those who are suffering; many probably are here from different parts of the country, parts of the nation, they must--they're suffering so, they couldn't enjoy the--the meetings, otherwise, if they wasn't healed. I pray that You'll heal them. Grant it, Lord. And now, we are only physical human beings, and can only preach the Word and say what You said to be the Truth; now Thou art the One to make it real. I pray that You'll grant it, in Jesus' Name. Amen.
E-162 Eh bien, il n'est pas nécessaire que vous soyez ici sur l'estrade pour être guéri. Tout ce qu'il vous faut faire, c'est croire que cette Parole est la Vérité. Maintenant, je vais vous demander, s'il vous plaît, de rester respectueux et calmes pendant quelques instants. E-166 Now, I'd just like for your undivided attention, just for a moment, and if everyone will just be seated now for a few minutes. Now, as far as I know, 'course, I don't know anyone that I can see in the--in the building, that I would know out there. Now, you don't have to be here to be healed; anyone knows that. See?
E-163 Sont-ils tous venus, Billy? Y en a-t-il deux, trois qui manquent? Que dites-vous? Encore trois? Numéro 3, la carte de prière numéro 3. Que... Comment... Comment dit-on 3 en mexicain? Quelqu'un peut-il le dire? [Quelqu'un dit: "Très." -N.D.E.] Très bien, assurément ils ont entendu cela. Ce que... cela... que celui qui a reçu cette carte de prière-là, veuille entrer dans la ligne. Oh, ouais.
Oh, je pense qu'il y a eu quelqu'un qui l'a reçue, et qui ne le savait pas, et qui est rentré. Très bien. Maintenant, maintenant comment...
E-167 There's a little woman one time, she couldn't get a prayer card, we'd say, and she touched His garment. And He turned around, and looked, and said, "Who touched Me?" And they all denied it. And He looked around and seen this little woman. She couldn't hide herself, 'cause (See?) the Spirit of God that was in Him led Him... He was the Word. And It led right to her, and He told her what her trouble was. She had a blood issue, and she was healed. She believed it. And immediately in her body she felt that the blood issue had stanched (Is that right?), had stopped right there.
E-164 Est-ce que tout le monde croit maintenant de tout son - de tout son coeur? Eh bien, prions donc encore une fois. E-168 Now, He's just the same today. You don't have to be here. Now, the Bible said that in the New Testament now, that Jesus Christ is our High Priest. Do we believe that? The only High Priest we have, the only Intercessor we have between God and man, is the Man Christ Jesus. You believe that? And the Bible said He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? How many know that true? Raise your hand so they... All right. I'm not among strangers on this Word.
E-165 (132) Seigneur Jésus, maintenant nous savons que nous sommes capables de lire la Parole, au mieux de notre connaissance, de L'expliquer. Mais, Seigneur, Tu es le seul qui peux La confirmer. C'est Toi seul qui peux dire si c'est vrai ou faux.
Et, Père, je Te prie aujourd'hui d'ouvrir les yeux des gens. Puissions-nous voir un paradoxe cet après-midi, Seigneur, juste assez pour laisser les gens voir que Tu es présent, que Tu n'es pas - pas un Dieu imaginaire, et que Ta Parole est la même hier, aujourd'hui et éternellement. Tu es en effet cette Parole.
(133) A cause des malades, Seigneur, à cause de ceux qui souffrent; peut-être qu'il y en a beaucoup ici qui viennent de différents coins du pays, de différents coins de la nation, ils doivent... ils souffrent tellement qu'ils ne peuvent pas apprécier ces - ces réunions autrement qu'en étant guéris. Je Te prie de les guérir. Accorde-le, Seigneur.
Et maintenant, nous ne sommes que des êtres humains, dans la chair, et nous pouvons juste prêcher la Parole et dire ce que Toi Tu as déclaré être la Vérité; maintenant, c'est Toi qui La rends réelle. Je Te prie d'accorder cela, au Nom de Jésus. Amen.
E-169 Now, how would He act if you touched Him? He'd act the same that He did when He was here, because He's the same yesterday, today, and forever. Is that right?
E-166 Maintenant, j'aimerais avoir toute votre attention, juste un moment, et que tout le monde veuille rester assis maintenant pendant quelques minutes. Maintenant, pour autant que je sache, évidemment, je ne connais personne, parmi ceux que je vois dans le - dans le bâtiment, quelqu'un que je connaisse là. Maintenant, vous n'avez pas besoin d'être ici pour être guéri; tout le monde le sait. Voyez? E-170 Now, you just believe. You just say, "Now, Lord, I've been in meetings; I've been; but I'm just going to believe today. I--I'm not even going to take no thought of myself. I'm just going to believe with all my heart, that You're here. And I have a need, and You--You just... You help me, Lord." See? Now, you do that. Don't get nervous; just--just calmly faithful.
E-167 (134) Une fois, une petite femme qui n'avait pas pu obtenir une carte de prière, pour ainsi dire, a touché Son vêtement. Et Lui s'est retourné, a regardé et a dit: "Qui M'a touché?" Et ils ont tous nié cela. Et Il a regardé tout autour et a vu cette petite femme. Elle ne pouvait pas se cacher, en effet, (Voyez?) l'Esprit de Dieu qui était en Lui Le conduisait... Il était la Parole. Et Il L'a conduit directement vers elle, et Il lui a dit ce qu'était son problème. Elle avait une perte de sang, et elle a été guérie. Elle a cru cela. Et elle a aussitôt senti dans son corps que la perte de sang s'était arrêtée (Est-ce vrai?), cela s'était directement arrêté là. E-171 A gift of faith is not something you take and do something with. A gift of faith is you just get yourself out of the way. The gift is getting your ownself out of the way.
E-168 (135) Maintenant, Il est exactement le même aujourd'hui. Il n'est pas nécessaire que vous soyez ici. Eh bien, la Bible le dit donc dans le Nouveau Testament, que Jésus-Christ est notre Souverain Sacrificateur. Est-ce que nous croyons cela? Le seul Souverain Sacrificateur que nous avons, le seul Intercesseur que nous avons entre Dieu et l'homme, c'est Jésus-Christ Homme. Croyez-vous cela?
Et la Bible dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce vrai? Combien savent que c'est vrai? Levez la main afin qu'ils... Très bien. Je ne suis pas parmi les étrangers en ce qui concerne cette Parole.
E-172 Now, here stands a woman. Father God knows, as far as I ever knowed, I never seen the woman in my life. She's a total stranger to me. But... And there--there isn't about two or three people I can see out there, I do.
E-169 (136) Maintenant, comment agirait-Il si vous Le touchiez? Il agirait de la même façon qu'Il l'a fait quand Il était ici, parce qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Est-ce vrai? E-173 I think this is Mrs. Vayle setting here, Brother Lee's wife. I'm not sure. Then I know these three or four boys setting right along here. Far as I know, that's all that I see in the meeting at this time, that I know. I believe that's Brother Anthony Milano setting there, from New York, Brother Pat Tyler from Kentucky. Outside of that... I know Fred Sothmann's in there somewhere, I heard him holler "amen" awhile ago. That--that's about the limit, and heavenly Father knows that.
E-170 Maintenant, croyez simplement. Dites simplement: "Maintenant, Seigneur, j'ai assisté aux réunions; je suis... mais je vais simplement croire aujourd'hui. Je - je ne vais même pas faire cas de moi-même. Je vais simplement croire de tout mon coeur, que Tu es ici. Et j'ai un besoin, et Toi - Toi... Aide-moi, Seigneur." Voyez? Faites donc cela. Ne soyez pas nerveux; soyez calmes, ayez foi. E-174 And this woman standing here, and I never seen her. I have no idea what she's here for. She's just a woman come up here on the platform, the same as you're setting out there.
E-171 (137) Un don de foi, ce n'est pas quelque chose que vous prenez et avec lequel vous faites quelque chose. Un don de foi consiste juste à vous mettre hors du chemin. Le don, c'est se mettre hors du chemin. E-175 Now, if this woman's in need, well, then I--I... If I could help her, I--I'd sure do it. But now, I--I... That depends on what she needs. If it was money, I--I might rake up five or ten dollars. Outside of that, I don't know (See?) lest I'd give her a postdated check, till I get my pay next month. But now, what if she's got domestic trouble? Then I'd say, "Go get your husband, let's talk together; maybe I can help you."
"I have no way of getting home."
"Well, I'll ask somebody if they'd take you--take you home, going your way. You live down on what street down here?" Or whatever it is, I don't know. But if it's sickness, then I--I don't know. See? But I don't know the woman.
E-172 (138) Maintenant, ici se tient une femme. Dieu notre Père sait, autant que je sache, que je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Elle m'est parfaitement inconnue. Mais... Et il - il n'y a que deux ou trois personnes, environ, que je peux identifier là-bas, que je connais. E-176 But there's Someone here, this Word, that promised, "The things that I do shall you also."
E-173 Je pense que c'est Mme Vayle qui est assise ici, la femme de frère Lee. Je ne suis pas sûr. Ensuite, je connais ces trois ou quatre garçons qui sont assis juste ici. Autant que je sache, ce sont là tous ceux que j'identifie dans la réunion pour l'instant, que je connais. Je crois que c'est frère Anthony Milano, de New York, qui est assis là, frère Pat Tyler du Kentucky. A part ça... Je connais Fred Sothmann qui est là quelque part, je l'ai entendu crier "amen" il y a un instant. Ce - c'est à peu près tout, et le Père céleste le sait. E-177 Now, perhaps, what if this woman is sick; maybe she's got cancer; maybe she has TB, and--or something that medicine can't help at this--at this stage? Well, now, I couldn't, I by no means could heal the woman.
E-174 (139) Et cette femme se tient ici, et je ne l'ai jamais vue. Je n'ai aucune idée sur la raison de sa présence ici. C'est juste une femme qui est montée ici à l'estrade, de même que vous êtes assis là-bas. E-178 But now, if He can reveal to me what she wants just like He did the woman at the well, or like He told Nathanael, or--or told Simon what his name was, said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas. Henceforth you'll be called Peter, which means 'a little stone.'"
E-175 Maintenant, si cette femme a un besoin, eh bien, alors je - je... Si je pouvais lui venir en aide, je - je le ferais certainement. Mais maintenant, je - je... Ça dépend de ce dont elle a besoin. S'il s'agissait de l'argent, je - je pourrais réunir cinq ou dix dollars. A part ça, je ne sais pas (Voyez?), à moins que je lui donne un chèque postdaté, jusqu'à ce que je touche mon salaire le mois prochain.
(140) Mais maintenant, et si elle avait des difficultés dans le ménage? Alors je dirais: "Allez chercher votre mari, parlons ensemble; peut-être que je peux vous aider."
"Je n'ai aucun moyen pour rentrer à la maison." "Eh bien, je demanderais à quelqu'un qui va dans votre direction de bien vouloir vous - vous ramener à la maison. Sur quelle rue habitez-vous par ici?" Ou quoi qu'il en soit, je ne sais pas.
(141) Mais, s'il s'agit d'une maladie, je - je ne sais donc pas. Voyez? Mais je ne connais pas cette femme.
E-179 Well, now, if He would do something like that here in the presence of all of you, that goes to show that that Word is Truth. Now, how many will believe that? Is there anybody here knows the woman, raise your hand, any peoples in the building? Yeah, many of you know her. All right. Father knows that I don't. Well, now, let's just see what He would say. And that, would that be a paradox? I don't know what's wrong with her. Don't know what she's here for, or nothing about her. But God knows that.
E-176 Mais il y a Quelqu'un ici, cette Parole qui a promis: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." E-180 And I'm going to speak to the woman. Now, this is the first person I've had before me for about three months. Now, I just want to talk to the lady, just a moment. And that is what? Contact her spirit, just like Jesus did the woman at the well, contact her spirit.
E-177 Eh bien, peut-être, et si cette femme est malade; peut-être qu'elle a le cancer; peut-être qu'elle a la tuberculose, et - ou quelque chose que la médecine ne peut pas guérir étant donné le stade - le stade que cela a atteint? Eh bien, je ne le peux donc pas, moi, en aucun cas, je ne peux guérir cette femme. E-181 Now, if the Lord Jesus, lady, can reveal to me what's wrong with you, or what you're here for, or something about it, that you know that I don't know nothing about, or something on that order, would you believe it was Him? It'd have to be Him, wouldn't it? It'd have to be Him. If He'll do it, then we'll all be thankful that we're know we're--that His Word is right, then we can put confidence in that.
E-178 (142) Mais maintenant, s'Il peut me révéler ce dont elle a besoin juste comme Il l'avait fait pour la femme au puits, ou comme Il avait dit à Nathanaël, ou - ou plutôt à Simon, comment il s'appelait, Il avait dit: "Tu t'appelles Simon, tu es le fils de Jonas. Tu seras désormais appelé Pierre, ce qui signifie 'un petit caillou.'" E-182 Now, if He can reveal what your trouble is to me, and me not knowing you, you know that... But now if He can reveal to me what your trouble is, or something about you, then that shows that there is a Spirit here somewhere that knows you, and you know that I don't. So it wouldn't be the man; it would be the Spirit. And that's what God promised at this time of Ephesus. You believe that to be the Truth? May He grant it.
E-179 Bon, eh bien, s'Il fait quelque chose comme cela ici devant vous tous, cela montre que cette Parole est la Vérité. Maintenant, combien croiront cela? Y a-t-il quelqu'un ici qui connaît cette femme? Levez la main, n'importe qui dans le bâtiment. Ouais, beaucoup parmi vous la connaissent. Très bien. Le Père sait que je ne la connais pas.
(143) Et maintenant, voyons ce qu'Il dira. Et cela, serait-ce un paradoxe? Je ne sais pas ce qui cloche en elle. Je ne sais pas pourquoi elle est ici, ni rien à son sujet. Mais Dieu le sait.
E-183 I see one thing; she's suffering with something like a sinus troubles up here in her head. That is true. Is it? Raise up your hand if it's it. But sinus wouldn't cause you to sneeze and carry on like that, so you have hay fever also. That's right. You're not from Phoenix. You're from where there's--there's lots of hills, trees. You're from Flagstaff. That's right. You believe God can tell me who you are? You're Mrs. Earl. Yeah. Is right, is it? Now, go, believing, it'll all be over.
E-180 (144) Et je vais parler à cette femme. Eh bien, c'est la première personne que j'ai devant moi depuis environ trois mois. Maintenant, j'aimerais juste parler à cette dame, juste un instant. Pourquoi cela? Pour contacter son esprit, juste comme Jésus avait fait pour la femme au puits, contacter son esprit. E-184 Now, is He the same yesterday, today, and forever? Now, the heavenly Father knows I just seen the woman. See, the Word vindicated. Now, it isn't me; I'm just a man. Just like this microphone, it's a mute without me speaking through it, or somebody. And so is a man just a mute. But it's the Spirit, and that Spirit's right out there among you. See? He's the Healer, not me.
E-181 (145) Maintenant, madame, si le Seigneur Jésus peut me révéler votre problème, ou ce pour quoi vous êtes ici, ou quelque chose à votre sujet, dont vous savez que je ne sais rien, ou quelque chose de ce genre, allez-vous croire que c'était Lui? Ça doit être Lui, n'est-ce pas? [la dame dit: "Oui, monsieur." - N.D.E.] Ça doit être Lui. S'Il le fait, nous serons alors tous reconnaissants de savoir que nous sommes - que Sa Parole est vraie. Nous pouvons alors faire confiance en cela. E-185 How do you do, sir? Another man that's a person who's a stranger to me. I don't know the man. Now, as far as I know. I've never seen him in my life.
E-182 (146) Maintenant, s'Il peut me révéler votre problème, alors que moi, je ne vous connais pas, vous le savez... Mais maintenant, s'Il peut me révéler votre problème, ou quelque chose à votre sujet, cela prouvera donc qu'il y a un Esprit ici quelque part qui vous connaît, et vous savez que moi, je ne le sais pas. Ce n'est donc pas l'homme; c'est l'Esprit. Et c'est ce que Dieu a promis pour cet âge d'Ephèse. Croyez-vous que c'est la Vérité? Puisse-t-Il l'accorder. E-186 But now, the Spirit, the Holy Spirit, the Holy Spirit and Jesus Christ is the same self Spirit. The anointed One, Jesus, the Man, was the Son of God, but the Holy Spirit was on Him was God. "My Father dwells in Me." See? It's the Holy Spirit, so it's still God.
E-183 (147) Je vois une chose; elle souffre de quelque chose comme la sinusite ici à la tête. C'est vrai, n'est-ce pas? Levez la main si c'est le cas. Mais la sinusite ne vous ferait pas éternuer et agir comme cela, vous devez donc avoir aussi le rhume de foins. C'est vrai. Vous n'êtes pas de Phoenix. Vous venez d'une région n endroit où il y a - il y a beaucoup de collines, d'arbres. Vous venez de Flagstaff. C'est vrai. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Vous êtes Mme Earl. Ouais. C'est vrai, n'est-ce pas? Maintenant, allez en croyant. Tout sera fini. E-187 Now, if I can just get myself, that man can get hisself out of the way, then that part's dead, then let the Spirit of Life go to work. See? That's why I wait just a minute to see what happens till the anointing gets started.
E-184 (148) Maintenant, est-Il le même hier, aujourd'hui et éternellement? Maintenant, le Père céleste sait que je viens de voir cette femme. Voyez, la Parole confirmée. Eh bien, ce n'est pas moi; je ne suis qu'un homme. C'est juste comme ce microphone, il est muet tant que moi, ou quelqu'un d'autre, ne parle pas au travers. Et il en est ainsi de l'homme, il est muet. Mais il s'agit de l'Esprit, et cet Esprit est juste là parmi vous. Voyez? C'est Lui le Guérisseur, pas moi. E-188 If the Lord God, Whose Presence we are in, will reveal to me, sir, what the--your trouble is, or something you've done, or--or something about you, just something. 'Course, the more we would talk, the more it would go. But, see, there's others standing in the line. But if He'll just tell me what your trouble is, will you believe me to be His servant, and believe He's present? A rupture. That right? That's right...?...
E-185 (149) Bonsoir, monsieur. Encore quelqu'un qui m'est inconnu. Je ne connais pas cet homme. Eh bien, autant que je sache, je ne l'ai jamais vu de ma vie. E-189 Now, you say, "How was that done?" I wished I knowed. There's nobody can explain that. That's a paradox. See?
E-186 Mais maintenant, cet Esprit, le Saint-Esprit, le Saint-Esprit et Jésus-Christ, c'est le même Esprit. L'oint, Jésus, l'Homme était le Fils de Dieu, mais le Saint-Esprit qui était sur Lui était Dieu: "Mon Père habite en Moi." Voyez? C'est le Saint-Esprit, ainsi, c'est toujours Dieu. E-190 Here, that you might know, I seen something else: an examination; got heart trouble too. Raise your hand. Mr. Anderson, you can go home now; Jesus Christ will make you well. That's right. Just believe; have faith. Don't doubt.
E-187 (150) Bon, si je peux simplement me mettre hors du chemin, et que cet homme peut se mettre hors du chemin, alors cette partie est morte. Laissez alors l'Esprit de Vie se mettre à l'oeuvre. Voyez? C'est pourquoi j'attends juste une minute pour voir ce qui se passe jusqu'à ce que l'onction commence à agir. E-191 How do you do, sir? We are strangers to each other. I don't know you. Far as I know, it's the first time I ever seen you, or me to know you. That's right. But He knows us, both of us.
E-188 (151) Si le Seigneur Dieu, en Présence Duquel nous nous tenons, me révèle, monsieur, ce qu'est le... votre problème, ou quelque chose que vous avez fait, ou - ou quelque chose à votre sujet, juste quelque chose. Bien sûr, plus nous parlerons, plus ça révélera. Mais, voyez, il y en a d'autres qui sont dans la ligne.
Mais si vraiment Il me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur, et croirez-vous qu'Il est ici? Une hernie. Est-ce vrai? C'est vrai...?...
E-192 Now, you know why this is taking place? It's His grace permitting it, that it would bring these people conscious of God. Now, not knowing nothing about you, not even knowing you no--no way, just a strange man that come here... Now, it would be absolutely a paradox for something to happen to--to know what was wrong with you, or something you done, or something you ought not have done, or something you should've done, or who you are or something about you. It'd have to be a paradox, 'cause there's no way for anybody to know that, outside of some revelation of the unseen. That's right. Now, if He'll do that for you, between you and I, so that the audience... Not a show, but that they might see the--the Ephesus is here, that this is the thing that bridges between denomination and the glory land, He promised it, that they might be assured that what we're tell them is the truth...
E-189 (152) "Eh bien, dites-vous, comment cela s'est-il fait?" J'aurais souhaité le savoir. Personne ne peut expliquer cela. C'est un paradoxe. Voyez? E-193 Now, to know you, you know I don't. That's, raise up your hand so the people see that you... I--I've never seen the man in my life. He's just a man standing here. Ask any of the others. But you're suffering with a rupture. That's right. You also have hemorrhoids. That's right. You've come a long ways to get here. You're not even an American. You're a Canadian. You brought with you a son that has mental affliction. That's true. You want me to tell you where you're from? You're from the province of Saskatchewan, Saskatoon, the city. Believe with all your heart, and God will send you back home well with your son, if you believe. You believe it? God bless you.
E-190 Tenez, afin que vous puissiez savoir, j'ai vu autre chose: un examen; vous avez aussi des troubles cardiaques. Levez la main. M. Anderson, vous pouvez maintenant rentrer à la maison; Jésus-Christ vous a guéri. C'est vrai. Croyez simplement; ayez foi.
Ne doutez pas.
E-194 Do you believe? The Lord God still remains God. See? There's none other but Him.
E-191 (153) Bonsoir, monsieur. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Autant que je sache, c'est la première fois que je vous vois donc, ou que je fais votre connaissance. C'est vrai. Mais Lui nous connaît tous deux. E-195 How do you do? Here's a lady, a stranger to me, perhaps a little older. I've never seen her; but she is--she's just a woman standing here. I'm going to have to hurry, 'cause I just got seven or eight minutes now. See? Now, just look here. Do you believe that these things are true? With all your heart? You know it's impossible for me to know what's wrong with you or anything about you. But it isn't impossible for God to know, because He knowed even before there was a world. Isn't that right?
E-192 Eh bien, savez-vous pourquoi ceci arrive? C'est Sa grâce qui le permet, afin que cela rende ces gens conscients de Dieu.
(154) Maintenant, sans rien savoir à votre sujet, sans même vous connaître, d'aucune - aucune façon, c'est juste un étranger qui vient ici... Maintenant, en fait, ce serait absolument un paradoxe que de savoir ce qui clochait en vous, ou quelque chose que vous avez fait, ou quelque chose que vous n'auriez pas dû faire, ou quelque chose que vous auriez dû faire, ou qui vous êtes ou quelque chose à votre sujet. Ça devrait être un paradoxe, car il n'y a aucun moyen pour quelqu'un de savoir cela, si ce n'est par une révélation de l'invisible. C'est vrai.
Maintenant, s'Il le fait pour vous, entre vous et moi, afin que cette assistance... Pas une parade, mais afin qu'ils puissent voir que le - l'Ephésien est ici, que ceci est la chose qui jette le pont entre les dénominations et le pays de gloire. Il l'a promis, afin que les gens soient rassurés que ce que nous leur disons est la vérité...
E-196 How many believe that to be true? Sure. He knowed every time you would bat your eye. He's a infinite. And just think; by His grace He's presented with His Gospel the same thing He promised to do. Then there's a heaven, and we're going to it. And we're in this Ephesus right now. We're in this, coming out of one into another.
E-193 Maintenant, quant à vous connaître, vous savez que je ne vous connais pas. Si c'est vrai, levez la main afin que les gens voient que vous... Je - je n'ai jamais vu cet homme de ma vie. C'est juste un homme qui se tient debout ici. Demandez à tous les autres. Mais vous souffrez de la hernie. C'est vrai. Vous avez aussi des hémorroïdes. C'est vrai.
(155) Vous avez effectué un long voyage pour venir ici. Vous n'êtes même pas un Américain. Vous êtes un Canadien. Vous avez amené votre fils qui a une maladie mentale. C'est vrai. Voulez-vous que je vous dise d'où vous venez?
Vous venez de la province de Saskatchewan, de la ville de Saskatoon. Croyez de tout votre coeur et Dieu vous accordera de retourner chez vous guéris, vous et votre fils, si vous croyez. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse.
E-197 You have so many things wrong with you, complications, so many things wrong. And you're not from here. You're from west of here. You're from California. That's right. You also have a son that's afflicted. That's right. You... There's something. I keep seeing water, a great big lake. Oh, it's, you have a--you have someone that's close to you that lives in Chicago, that knows me. That's right. That is true. Now, you know I don't know you, but do you believe God knows who you are? Mrs. McGuire. You've got your request. Go home thanking God.
E-194 Croyez-vous? Le Seigneur Dieu reste toujours Dieu. Voyez? Il n'y en pas d'autre en dehors de Lui. E-198 How do you do? Mighty young person, but sickness and disease is no respect of person. How many knows that? We just know that it's no respect of person.
E-195 (156) Bonsoir. Voici une dame, une étrangère pour moi, peut-être qu'elle est un peu plus âgée. Je ne l'ai jamais vue; mais elle est... c'est juste une femme qui se tient ici debout. Je vais devoir me dépêcher, car il ne me reste que sept ou huit minutes maintenant. Voyez? Maintenant, regardez juste ici. Croyez-vous que ces choses sont vraies? De tout votre coeur? Vous savez qu'il m'est impossible de savoir ce qui cloche en vous ou n'importe quoi à votre sujet. Mais il n'est pas impossible à Dieu de le savoir, parce qu'Il le savait même bien avant que le monde existe. N'est-ce pas vrai? E-199 If thou canst believe with all thine heart and all thy soul that asthma would leave you if you'd believe it with all your heart.
E-196 Combien croient que c'est vrai? Assurément.
(157) Il savait combien de fois vous cligneriez de l'oeil. Il est infini. Et pensez-y simplement; par Sa grâce Il a présenté par Son Évangile la même chose qu'Il a promis de faire. Alors il existe un Ciel, et nous nous Y rendons. Et nous sommes dans cette Ephèse maintenant même. Nous sommes dans ce temps de sortie de l'un pour entrer dans l'autre.
E-200 The chest trouble, you believe it would leave you too, sister, and you'd be made well? What did you touch? She's twenty feet from me or more. She touched the Master. It's congestion of nerves. You'll be all right.
E-197 (158) Il y a beaucoup de choses qui clochent en vous, des complications, beaucoup de choses qui ne marchent pas. Et vous n'êtes pas d'ici. Vous venez de l'ouest de cette région. Vous venez de la Californie. C'est vrai. Vous aussi, vous avez un fils qui est malade. C'est vrai. Vous êtes... il y a quelque chose. Je continue à voir de l'eau, un très grand lac. Oh, c'est... vous avez un...vous avez quelqu'un qui est proche de vous qui habite à Chicago qui me connaît. C'est la vérité. C'est vrai. Maintenant, vous savez que je ne vous connais pas, mais croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Mme McGuire. Votre requête vous est accordée. Rentrez à la maison rendant grâces à Dieu. E-201 This is a noble thing this young woman stands here for. She straightly is a stranger. I've never seen the woman. But she's been brought here by somebody else. And what brings her here, was because she heard a tape that I made. And she's here seeking the baptism of the Holy Ghost. That's exactly what she's here for. That is true, young lady. That's right. Come here.
E-198 (159) Bonsoir. Une très jeune femme, la maladie et l'affliction ne font acception de personne. Combien savent cela? Nous savons bien que cela ne fait acception de personne. E-202 Dear God, may this child standing here, that's breaking forth from darkness into Light, may she receive the Holy Spirit, go to her home and her loved ones, show them what great things Jesus has did for her. Amen. God bless you. Don't doubt. Believe.
E-199 "Si tu crois de tout ton coeur et de toute ton âme", cet asthme te quittera si tu crois cela de tout ton coeur. E-203 God can heal all kinds of nervousness and (Do you believe that?) asthmatic conditions, and make you well. You believe that? Then go, believe with all your heart. And God bless you, brother.
E-200 (160) Le mal de poitrine, croyez-vous que cela vous quittera aussi, soeur, et que vous serez rétablie? Qu'est-ce que vous avez touché? Elle est à vingt pieds [Environ 6 m - N.D.T.], ou plus, de moi. Elle a touché le Maître. C'est une congestion des nerfs. Vous serez guérie. E-204 How old are you? [The sister says, "Thirty-eight."--Ed.] You have to come out of that nervousness 'fore too long, don't you? Having all kind of weary spells and everything happening to you. But it's left you now. Just go on. Believe.
E-201 (161) Cette jeune femme se tient ici pour une cause noble. Elle m'est parfaitement inconnue. Je n'ai jamais vu cette femme. Mais elle a été amenée ici par quelqu'un d'autre.
Et ce qui l'amène ici, c'est parce qu'elle a entendu une bande que j'ai faite. Et elle est ici, cherchant le baptême du Saint-Esprit. C'est exactement pour cela qu'elle est ici. C'est vrai, mademoiselle. C'est vrai. Venez ici.
E-205 God heals nervousness, stomach trouble too. Do you believe that? Then go eat what you wish to. Jesus Christ healed you.
E-202 Dieu bien-aimé, que cette enfant qui se tient ici, qui sort droit des ténèbres pour entrer dans la Lumière, puisse recevoir le Saint-Esprit, rentrer à la maison, auprès de ses bien-aimés, leur montrer les grandes choses que Jésus a faites pour elle. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ne doutez pas. Croyez. E-206 You believe out there, every one of you?
E-203 (162) Dieu peut guérir toutes sortes de nervosité et (croyez-vous cela?) l'asthme, et vous rétablir. Croyez-vous cela? Alors allez, croyez de tout votre coeur. Et que Dieu vous bénisse, frère. E-207 There is a man setting with a--a shirt, looking to me, yeah, he looked down at his shirt just then. Yeah. You believe God can heal gland trouble, can make you well? You was believing then (Wasn't you?), that same time this little boy got cured of that asthmatic condition. Go home, honey, you're going to be well too. See? Believe with all your heart.
E-204 Quel âge avez-vous? [La soeur dit: "Trente-huit ans." - N.D.E.] Il vous faut vous débarrasser de cette nervosité sans trop tarder (n'est-ce pas?), avec toute sorte d'abattement et tout ce qui vous arrive. Mais cela vous a quittée maintenant. Allez simplement de l'avant. Croyez. E-208 Little lady setting next to your wife there, could you believe your eyes will get well too? You believe that God will heal that eye trouble? Raise up your hand if that's what you was praying for. See?
What did they touch? Jesus Christ the Son of God.
E-205 Dieu guérit la nervosité, la gastrite aussi. Croyez-vous cela? Allez donc manger ce que vous voulez. Jésus-Christ vous a guérie. E-209 Do you believe? You believe, young man? God can heal that blood condition, make it right (Will you believe that?) take that diabetes stuff away and make you well. You believe that? Go tell Him you believe it, and go.
E-206 (163) Croyez-vous là-bas, chacun de vous? E-210 Come, sir. Got stomach trouble. Do you believe God can heal it, make it well? Go, believe it; you'll be well, be made whole.
E-207 Il y a là un homme assis qui porte une - une chemise, qui me regarde, ouais, il a regardé à sa chemise tout à l'heure. Ouais. Croyez-vous que Dieu peut guérir cette affection de la glande, vous rétablir?
Vous étiez en train de croire, tout à l'heure (n'est-ce pas?), au moment même où ce petit garçon a été guéri de l'asthme. Rentrez à la maison, chéri, vous serez aussi rétabli. Voyez? Croyez de tout votre coeur.
E-211 Come, bring this little boy. Look here, son. Come a long ways. Sometimes change in altitudes, change in climates, will do it, to heal asthmatic condition. But there's one sure healing: Jesus Christ the Son of God. He gave His Son that yours might be healed. Do you believe that? Believe it with all your heart, and it'll leave him. He'll be normal, well man. God bless you, sister.
You believe? Is God still performing paradoxes? The unexplainable, unreasonable things that 212 people wouldn't understand how it would make, but it's still true, isn't it? Now, how many is sensing, and knowing in your spirit, that there's got to be Something here that's beyond human understanding?
E-208 (164) Il y a une dame assise à côté de votre femme là-bas. Croyez-vous que vos yeux seront aussi rétablis? Croyez-vous que Dieu guérira ce mal de l'oeil? Levez la main si c'est pour cela que vous priiez. Voyez? Qu'est-ce qu'ils ont touché? Jésus-Christ, le Fils de Dieu. E-213 Now, I think we called at least fifteen people in that line, every one of them, and four or five, six, out there in the line without prayer cards, or whatever they was out in the line there--out in the audience there. But we're right now just one minute of time of closing.
E-209 (165) Croyez-vous? Croyez-vous, jeune homme? Dieu peut guérir cette maladie de sang, rendre cela normal (croyez-vous cela?), ôter cette histoire qu'est le diabète et vous rétablir. Croyez-vous cela? Allez Lui dire que vous croyez cela, et allez de l'avant. E-214 Did He do it just exactly the way He said He would do it? Now, how many believes He's the same yesterday, today, and forever, sensing His Presence? Now, you seen His Presence. Now, your eye has seen; your ears have understood; and God has confirmed before your eyes His Presence. And that what you feel all the time, that condemns you when you're wrong, and tells you not to do that, that same God has become visible to you here this afternoon in His works. How many says "amen" to that? Sure, it is. Now, He's here.
E-210 Venez, monsieur. Vous avez la gastrite. Croyez-vous que Dieu peut guérir cela, vous rétablir? Allez, croyez cela; vous serez rétabli, vous serez guéri. E-215 Is there one here in the midst of us, that's never been a Christian, never had any confession, you just never did go to church? Would you stand up, and say, "I want to stand, not to you, minister; but I want to stand while I'm in the Presence of this Person Jesus Christ, Who is the Holy Spirit over us now. I want to stand and say, 'I want You to save me from my sins.'"? That's all I want you to do, just stand up, and that'll witness. That's all we have time to do. Say, "I want to be a Christian." Stand to your feet, and then set right back down.
E-211 (166) Venez, amenez ce petit garçon. Regarde ici, fiston. Tu viens de loin. Des fois, le changement d'altitude, le changement de climat, guérit l'asthme. Mais il y a un Guérisseur sûr: Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Il a donné Son Fils afin que le vôtre soit guéri.
Croyez-vous cela? Croyez-le de tout votre coeur, et cela le quittera. Il sera normal, un homme bien portant. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-216 Is there one in the building? How many is in the building? I oughtn't to say, "Is there one?" 'cause there might be more than one. How many in the building will stand right now and say, "I have been wrong, God. Forgive me. I'll raise up to give You testimony that I've been wrong. I'll set down while I'm here in Your Presence. I'll set down." Just stand up.
E-212 (167) Croyez-vous? Dieu opère-t-Il toujours des paradoxes? Des choses inexplicables, qui dépassent l'entendement, que les gens ne peuvent normalement pas comprendre, mais c'est toujours vrai, n'est-ce pas? Maintenant, combien sentent, et savent en eux qu'il doit y avoir Quelque chose ici qui est au-delà de l'entendement humain? E-217 Is there one, is there more than one? One hand. God bless you, young man. Is there another? God bless you. Is there another? God bless you. God bless you. God bless you, brother. Is there? God bless you, back there. Is there another, "I have been wrong. God, forgive me"? God bless you, sir. "I've been wrong. I--I'm sorry, Lord." God bless you. God bless you. God bless you.
E-213 Eh bien, je pense que nous avons fait venir au moins quinze personnes dans cette ligne, chacune d'elles, et quatre ou cinq, six, là dans la ligne sans cartes de prière, ou peu importe combien ils étaient là dans la ligne... là dans l'assistance.
(168) Mais nous sommes maintenant même à une minute de la fin.
E-218 Has there been anybody that's been suspicious of this ministry, and you're convinced now that it's true? Raise up there, and say, "God, forgive me." Just raise up here, and say, "I--I was a little suspicious, Brother Branham; it's all gone now." Raise your hand. Not a one? Thank you.
E-214 A-t-Il agi exactement comme Il avait dit qu'Il ferait? Maintenant, combien croient qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et sentent Sa Présence? Maintenant, vous avez vu Sa Présence. Maintenant, votre oeil a vu; vos oreilles ont entendu et Dieu a confirmé devant vos yeux Sa Présence. Et cette chose que vous ressentez tout le temps, qui vous condamne quand vous faites le mal, et vous dit de ne pas faire cela, ce même Dieu est devenu visible devant vous ici cet après-midi par Ses oeuvres. Combien disent amen à cela? Assurément, c'est ça. Il est ici maintenant. E-219 How many believes it couldn't be me; but it's the Christ the Son of God. Thank you. Then you shall see greater things than this done, as long as you'll believe. Just stay with Christ. I'll do my best to stay right with Him myself.
E-215 (169) Y a-t-il quelqu'un ici parmi nous, qui n'est pas chrétien, qui n'a jamais confessé, et qui n'est jamais allé à église? Voudriez-vous vous lever et dire: "Je veux me tenir debout, pas à votre intention, vous le prédicateur; mais je veux me tenir debout pendant que je suis dans la Présence de cette Personne, Jésus-Christ, qui est le Saint-Esprit au-dessus de nous maintenant. Je veux me tenir debout et dire: 'Je veux que Tu me sauves de mes péchés.'"?
(170) C'est tout ce que je veux que vous fassiez, vous lever tout simplement, en guise de témoignage. Nous n'avons du temps que pour cela. Dites: "Je veux être un chrétien." Mettez-vous debout, et puis rasseyez-vous.
E-220 Now, how many here is sick and needy, raise up your hands, "I'm--I'm sick, Brother Branham; I'm needy"? See, just look at the people. Now, will you do this and just believe my word this much? Let's put our hands on one another, while I just hold my hands out toward you. Let's pray.
E-216 Y en a -t-il un dans le bâtiment? Combien y en a-t-il dans le bâtiment? Je ne devrais pas dire: "Y en a t-il un?" Car il peut y en avoir plus d'un.
(171) Combien dans la salle veulent se tenir debout maintenant même et dire: "J'étais dans l'erreur, ô Dieu. Pardonne-moi. Je vais me lever pour Te montrer que j'étais dans l'erreur. Je m'asseyerai pendant que je suis ici dans Ta Présence. Je m'asseyerai." Mettez-vous simplement debout.
E-221 Dear God, I bring to You this little audience this afternoon, where we have heard and read the Word of God. We know that it's every bit the Truth, because it's Your Word. We not only now believe it to be true; we know that it's true. We have seen You, Lord, do something that will make people know that there's still... Besides a paradox of--of the world, and space, and the natural laws of God, we can see here where that the law of death working in a human's body, where that science has failed to--to cure by their research. And, Lord, we're grateful for those people. We by no means belittle them. We're grateful for them. But, Lord, when it comes to a place that they can do no more, now we see Your great hand come in; knowing that there's no man could heal them, because he'd be a doctor, or have to take some remedy. But to see the Son of God come down, and that made the promise, that we all believe in it...
E-217 Y en a-t-il un? Y en a-t-il plus d'un? Une main. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Y en a-t-il un autre? Que Dieu vous bénisse. Y en a-t-il un autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, frère. Y en a-t-il un autre? Que Dieu vous bénisse, là derrière. Y en a -t-il un autre qui dira: "J'étais dans l'erreur. Ô Dieu! pardonne-moi"? Que Dieu vous bénisse, monsieur. "J'étais dans l'erreur. Je - je regrette, Seigneur." Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. E-222 Every person held their hand up, that wasn't saved, and--and wanted to be saved. God, something warned their heart. Some of them said they'd been wrong, maybe backslid and wanted to come back. I pray that You'll take each one back. For they know, Lord, and knowed... Many of them may have known me, or of me, for these years, and know that there's no good thing in a man, and especially me. How could there be any good thing? But yet they seen that Word that God promised, made manifest. They're convinced that It's the Truth. They've accepted It.
E-218 (172) Y a-t-il quelqu'un qui a été sceptique au sujet de ce ministère, et qui est maintenant convaincu qu'il est vrai? Levez la main et dites: "Ô Dieu! pardonne-moi." Levez tout simplement la main et dites: "Je - j'étais un peu sceptique, Frère Branham; maintenant c'est complètement fini." Levez la main. Personne? Merci. E-223 Many here I could not bring to the platform. And, Father, Thou bear me record, never have I said that it would be something that I could do, no more than yield myself to You, and let You take me out of the way and put Your Spirit in there to work. Now, Father, seeing that one person can do that, other can do it, I pray that each one that has their hands laying on each other, that's sick and afflicted, will be healed just at this time.
E-219 (173) Combien croient que ça ne peut pas être moi; mais que c'est le Christ, le Fils de Dieu? Merci. Alors vous verrez de plus grandes choses que ceci s'accomplir, aussi longtemps que vous croirez. Accrochez-vous simplement à Christ. Je fais moi-même de mon mieux pour m'accrocher à Dieu. E-224 Let the great Holy Spirit pass through the building just now and make everyone well. Save everyone, Lord. Give such an experience. Pour out the Holy Ghost, Lord, upon this audience. Oh, we're looking for You to do great things this coming week. Just let it be so, Lord, right now, in the Name of Jesus Christ.
E-220 (174) Maintenant, combien ici sont malades et nécessiteux? Levez la main: "Je suis - je suis malade, Frère Branham; je suis nécessiteux." Voyez, regardez simplement les gens. Maintenant, allez-vous faire cela maintenant et croire ma parole à ce point? Imposons-nous les mains les uns aux autres, pendant que je tends mes mains vers vous E-225 Now, let us all stand to our feet. Do you believe with all your heart? Now, I wonder if our sister at the piano there, would give us a--a--a little chord of this, "I Will Praise Him. I Will Praise Him." You've heard that? Now, let's sing it together. Now, we'll hope to meet you tomorrow evening. Now, they'll dismiss officially, just in a moment, but I want to sing this song with you. All right, let's go.
I will praise Him, (Let's raise our hands.)
I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
Let us bow our heads now for the dismissing prayer. All right, Brother Jewel Rose is going to dismiss us. God bless you, Brother Rose, while we have our...
E-221 (175) Prions. Dieu bien-aimé, je T'amène ce petit auditoire cet après-midi, où nous avons entendu et lu la Parole de Dieu. Nous savons qu'Elle est entièrement vraie, parce que c'est Ta Parole. Ce n'est pas seulement maintenant que nous croyons que c'est la vérité; nous savons que c'est vrai.
(176) Nous T'avons vu, Seigneur, faire quelque chose qui fera savoir aux gens qu'il y a toujours... Outre un paradoxe du - du monde, et l'espace, les lois naturelles de Dieu, nous pouvons voir ici là où la loi de la mort opère dans le corps de l'être humain, là où la science a manqué de -de guérir par ses recherches.
(177) Et, Seigneur, nous sommes reconnaissants pour ces gens. Nous ne les minimisons pas, en aucune façon.
Nous sommes reconnaissants pour eux. Mais, Seigneur, quand on en arrive au point où ils ne peuvent plus rien faire, alors nous voyons Ta glorieuse main apparaître; sachant que personne n'est capable de les guérir, du fait d'être un médecin, ou de devoir prendre un médicament. Mais de voir le Fils de Dieu venir, Lui qui a fait la promesse que nous croyons tous...
E-222 Tout le monde a levé la main, tout celui qui n'était pas sauvé, et - et qui voulait être sauvé. Ô Dieu! quelque chose leur a donné un avertissement dans le coeur. Certains d'entre eux ont dit qu'ils étaient dans l'erreur, peut-être qu'ils avaient rétrogradé et qu'ils voulaient revenir. Je Te prie de récupérer chacun. Car ils savent, Seigneur, et ils savaient... Il se peut que beaucoup d'entre eux me connaissent, ou que je les connaisse, pendant ces années, et ils savent qu'il n'y a rien de bon dans un homme, et surtout pas en moi. Comment peut-il y avoir quelque chose de bien?
Mais cependant, ils ont vu cette Parole que Dieu a promise être rendue manifeste. Ils sont convaincus que c'est la Vérité. Ils L'ont acceptée.
E-223 (178) Il y en a beaucoup ici que je ne pouvais pas faire venir à l'estrade. Et, Père, rends-moi témoignage, je n'ai jamais dit que ce serait quelque chose qui relèverait de mes capacités, si ce n'est m'abandonner à Toi, et Te laisser me mettre hors du chemin et placer Ton Esprit là pour oeuvrer.
(179) Maintenant, Père, du moment qu'une personne peut faire cela, les autres le peuvent aussi. Je prie que tous ceux qui se sont imposé la main les uns aux autres, qui sont malades et affligés, soient guéris en ce moment même.
E-224 Que le glorieux Saint-Esprit parcoure le bâtiment en ce moment même et guérisse tout le monde.
(180) Sauve tout le monde, Seigneur. Accorde une grande expérience. Déverse le Saint-Esprit, Seigneur, sur cet auditoire. Oh! nous nous attendons à Te voir faire de grandes choses la semaine prochaine. Qu'il en soit ainsi, Seigneur, maintenant même, au Nom de Jésus-Christ.
E-225 (181) Maintenant, mettons-nous tous debout. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, je ne sais pas si notre soeur là au piano, voudrait nous donner un - un - un petit accord de ce choeur: Je Le louerai. Je Le louerai. Avez-vous déjà entendu cela? Maintenant, chantons cela ensemble. Maintenant, nous espérerons vous rencontrer demain soir. Maintenant, on va congédier officiellement l'assemblée, juste dans un instant, mais j'aimerais chanter ce cantique avec vous. Très bien, allons-y.
Je le louerai (Levons les mains.),
Je le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
E-226 (182) Inclinons la tête maintenant pour la prière de congédiement. Très bien, frère Jewel Rose va nous congédier. Que Dieu vous bénisse, Frère Rose, pendant que nous avons nos...

Наверх

Up