Le Choix D'une Epouse

Другие переводы этой проповеди: Le Choix D’une Epouse - VGR
Date: 65-0429E | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Los Angeles, Californie, USA
E-1 ...Il y a beaucoup de malades, et je ne puis les prendre tous à la fois. E-1 Lots of sick people. I can't get to all of them at once. But, listen.
E-2 Je suis certainement heureux d'être de nouveau ici, ce soir, dans ce bel auditorium, au milieu de ce merveilleux groupe de gens. Et, quand nous sommes entrés ici, il y a quelques minutes, les gens qui étaient dehors dans la rue ont dit qu'ils n'ont pas pu entrer. Et j'ai dit: "Eh bien, peut-être que je peux vous trouver de la place", mais on ne leur a pas permis d'entrer. Ainsi, je suis désolé que nous n'ayons pas assez de place pour eux. On a dit que le sous-sol était également plein, et nous en sommes donc désolés. Nous sommes cependant heureux d'être ici et de voir tout cet excellent groupe de ministres et ces hommes d'affaires, ainsi que vous tous, les délégations venues de différents coins du pays. E-2 I'm certainly happy to be here again, tonight, in this beautiful auditorium, amongst this wonderful group of people. And we was coming in, out there, a few moments ago, the people standing out on the street said they couldn't get in. And I said, "Well, maybe I can get you some room." And they wouldn't let them come down. So I'm sorry we don't have enough room for them. They said the basement was full, also. And so we are sorry about that. But we're happy to be here, and happy to see all this fine group of ministers, the businessmen here, and all you delegations from different parts of the country.
E-3 Ce matin, j'ai eu le grand privilège de parler au petit déjeuner. Pour moi, j'estime certainement que c'est un honneur de parler devant des personnes aussi distinguées. Et j'ai parlé sur le sujet: "La balle n'héritera pas avec le blé." Je n'ai pas pu l'achever, et ce n'était pas la - la faute du frère. Il a essayé d'obtenir de la direction que nous restions un peu plus longtemps, mais on n'a simplement pas voulu l'accorder. Et, j'apprécie certainement cela, Frère Demos. C'est très, très bien. Je vous remercie vraiment de votre gentillesse ainsi que chacun de vous. Cependant, ils ne nous ont simplement pas laissés le faire, ainsi nous avons dû - avons tout simplement dû arrêter. J'y reviendrai à une autre occasion pour le terminer complètement: "La balle n'héritera pas avec le blé." Avez-vous compris cela, vous qui étiez là? J'espère que c'était assez clair pour être compris. E-3 I had the grand privilege of speaking this morning at the breakfast, which I certainly cherish to be an honor to speak before such fine people. I was on a subject of: The Shuck Won't Be Heir With The Wheat. I didn't get to finish it. And it was not the--the brother's fault. He tried to get the management to let us stay a little longer, but he just wouldn't do it. I certainly appreciate that, Brother Demos. That's very, very nice. I certainly thank you for your kindness, each and every one. But they just wouldn't let us do it. So we just had to--had to close off. I'll pick that up, some other time, to finish that up: The Shuck Will Not Be Heir With The Wheat. Did you understand it, you that were here? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I hope there was enough that it would be understood.
E-4 Maintenant, je sais aussi qu'il y a un débat ce soir, [Frère Branham fait allusion à un débat portant sur les questions et réponses au sujet du baptême du Saint-Esprit, parrainé par les Hommes d'Affaires du Plein Evangile, lequel fut télévisé à Los Angeles au moment où ce Message a été prêché -N.D.E.] ainsi, je ne désire pas vous retenir ici assez longtemps de peur que vous ne manquiez cela, car je pense réellement que ce débat que nous avons suivi l'autre soir a été certainement d'un grand profit pour - pour les croyants pentecôtistes. C'était vraiment un merveilleux groupe d'hommes, et de merveilleuses réponses bien appropriées. Ça m'a vraiment fait du bien de voir cela; et j'ai foi que le Seigneur bénira cela ce soir; et puisse quiconque suivra cela croire. C'est cela ma sincère prière. E-4 Now, I know, tonight, there's a panel, also, so I don't want to keep you here long enough that you'd miss that. Because, I do think that was certainly an asset to--to the Pentecostal-believing people, that panel we saw the other night. Such a fine bunch of men, such wonderful answers, straight. It made me feel real good, to see that. I trust that the Lord will bless it, tonight. And ever who that looks, may they believe. That would be my sincere prayer.
E-5 Et, aujourd'hui, beaucoup de témoignages sont arrivés, venant de... par courrier et par téléphone, de la part de beaucoup de gens qui ont été guéris durant cette réunion. J'en étais si ravi. De... C'est le... Voir les gens malades... C'est un peu ça mon ministère. E-5 And so many reports coming in, today, from in the mail and by calls, of so many being healed in this meeting. I was so glad of that. That, that's, to see people sick, that's kind of my ministry.
E-6 Je suis - Je monte ici pour prêcher, je suis... vous savez, je ne suis pas un prédicateur, mais je... avec ma grammaire du Kentucky: ces "his", [son - N.D.T.], "hain't" [forme dialectale de "je n'ai pas" -N.D.T.] et - et tous ces mots; ainsi je - je ne puis donc pas dire que cela soit ce qu'on appelle aujourd'hui un prédicateur moderne. Je ne pourrais pas prendre cette place, car je - je n'ai pas d'instruction. E-6 I--I get up here to preach. I, you know, I'm not a preacher. But I, with this, my Kentucky grammar, "his, hain't" and--and all those words, so I--I can't say as what we call a modern preacher of today. I--I couldn't take that place, because I--I have no education.
E-7 Cependant, j'aime vraiment dire aux autres ce que je sais ou plutôt ce que je crois savoir à ce sujet, comment je l'ai appris, et ce qu'Il est pour moi. Il est toute ma vie, tout ce que j'espérais être, et bien plus que ce que j'ai toujours pensé, vu que - vu que, quand j'étais un petit garçon, j'avais à peine un ami sur terre. Mais aujourd'hui, je suis vraiment reconnaissant d'avoir de merveilleux amis. E-7 But I do like to express what I know about It, to others, or what I feel that I know about It, to others, how I've learned It, how He is to me. He's all my life, all that I could ever expect to be, and so much more than I ever thought, that I'd ever have a friend, hardly, on the earth, when I was a little boy. But I certainly am thankful for great friends today.
E-8 Je suis... [Conversation au sujet du système de sonorisation - N.DE.] Oh, je suis désolé. En quelque sorte, Je - je ne me fais pas bien entendre quelque part ici, me dit-on. E-8 [A brother says, "Having a little trouble hearing back there, Brother Branham. Get in closer."--Ed.] Oh, I'm sorry. I--I'm kind of out of focus here, somewhere, he said.
E-9 (6) Maintenant, pour entrer directement dans le service, passons à la lecture de quelques Ecritures. Je suis - j'aime toujours lire la Bible, car C'est la Parole de Dieu. Je crois cela, et je crois qu'Elle est l'infaillible Parole de Dieu. Et maintenant, j'ai quelques passages écrits ici, ainsi que quelques notes auxquelles j'aimerais me référer pendant quelques instants, pendant quarante- cinq minutes environ; et ensuite nous pourrons sortir à temps pour aller suivre de nouveau ce merveilleux débat, ce soir. E-9 Now, to get right straight into the service, let's turn for some Scripture readings. I--I always like to read the Bible, because It's the Word of God. I believe that. And I believe It to be God's infallible Word. And now I have a few Scriptures written down here, and some notes that I'd like to refer to, for a few moments, maybe for forty-five minutes.
E-10 Et j'espère que Dieu continuera à vous bénir pendant tout ce temps. Je sais ce que vous devez faire, et je suis censé conduire encore ce soir jusqu'à Tucson, voyez-vous? Ainsi, vous pouvez vous en rendre compte. C'est un trajet de dix heures en voiture. E-10 And then we'll get out in time to go see this wonderful panel again tonight. And I trust that God will continue to bless you right on through. And I know what you got to do. And I'm supposed to drive to Tucson, yet, tonight, see, so you can imagine. That's ten-hours drive.
E-11 En plus, je voyage outre-mer; et ce matin, je dois passer un test de la fièvre jaune auprès du service public. Ainsi je - je dois m'y rendre. L'autre jour, j'ai dû remettre cela à plus tard, et maintenant, ils n'accepteront plus encore un "non" comme réponse. Et, je dois aussi prendre un vaccin contre le tétanos et le typhus, ainsi que mes piqûres de rappel. E-11 And I'm leaving for overseas, and I've got to get a yellow fever shot on test in the morning at the government. So I--I got to get over there. I had the postponement, the other day, and they're not going to take no "no" for an answer again now. And I got one more tetanus and typhus to take, and my boosters.
E-12 (7) Ainsi, je suis si reconnaissant pour cette occasion; et - et cette belle réunion que nous avons eue avant la convention a vraiment ému mon coeur. Vous êtes un excellent groupe de gens et j'espère que Dieu vous bénira. E-12 So, I so thankful for this opportunity, and--and this fine meeting we had prior the convention. It certainly did thrill my heart. You're a fine bunch of people. I trust that God will bless you.
E-13 Et si jamais le grand moment... Ce grand monstre qui s'est étendu jusque là et qui s'est mû, il y a quelques jours, là-bas en Alaska, a encore dressé sa queue ce matin aux environs de Washington. Il pourrait très facilement se diriger par ici. Et si jamais le Saint-Esprit me disait clairement... E-13 When the great hour ever... That great monster laying up yonder, that flipped hisself over in Alaska, a few days ago, threw its tail up again this morning, along about, down around in Washington. He could head this way, mighty easy. And if the Holy Spirit ever tells me definitely...
E-14 (8) Certains d'entre vous m'ont demandé: "Cela va-t-il se produire ici, Frère Branham?" Non, je l'ignore. Je ne sais pas du tout, et jusqu'à ce que je sache... C'est la vérité. E-14 Someone has been answer... asking me that, "Is it going to happen here, Brother Branham?" No, I don't know that. I just don't know, until I do know. That's the truth.
E-15 J'ai toujours désiré être sincère avec vous. Je ne veux simplement pas présumer, prendre des idées quelconques, ni certaines de... ce que je crois ni quelque chose de ce genre. Quand je vous dis qu'il va y avoir... Bien, Il doit d'abord me le dire, et ensuite moi, je vous le dis. Je - je sais que le monde entier est dans l'agitation, nous sommes au temps de la fin. Mais une chose, j'ai essayé d'être... E-15 I always want to be honest with you. I just not going to presume, take any ideas, or some, what I believe, or something like that. When I tell you, it's going to be. Well, He's got to tell me, first, and then I'll tell you. I--I know the whole world is in a shaking condition. We're at the end time. But one thing I've tried to be...
E-16 (9) Ce matin, Frère Shakarian racontait comment il avait l'habitude d'aller dans les lignes de prière; il y allait et prenait les cartes avant que les gens ne s'avancent et y jetait un coup d'oeil pour voir si - si ce que je leur disais était ce qu'ils avaient écrit dessus. Ils écrivent toutes sortes de choses sur leurs cartes de prière, vous savez, et lui vérifiait si c'était juste. Il disait que sur des centaines qu'il avait vérifiées, il n'y en avait pas une seule qui était fausse. Il n'y en aura jamais une qui soit fausse, voyez, car c'est... aussi longtemps que c'est Dieu. Si jamais je m'en mêlais, alors, dès cet instant-là, ça serait faux dès le départ. E-16 Brother Shakarian was saying this morning, how he used to go through the prayer lines, and reach down there and get those cards before the people would come up, and look at them, and see whether--whether I told them what they had wrote out there. They write all kinds of stuff on their prayer cards, you know, and he just wanted to see if it was right. He said, out of the hundreds that he had checked, there had never been one wrong. [Brother Shakarian says, "Never one wrong."--Ed.] There never will be one wrong, see, because, as--as long as it's God. If I ever project myself into it, then it's wrong right there to begin with.
E-17 (10) Il n'y a pas longtemps, une petite fille dont le père est assis présentement ici, en train de m'écouter, est venue me voir. Elle avait eu un songe. Elle a dit: "Frère Branham, que signifie ce songe?" E-17 Little girl whose father is setting, listening at me now, come to me, not long ago. She had a dream. She said, "Brother Branham, what does this dream mean?"
I said, "I don't know, sister. I'll have to find out, if the Lord will tell me." So I went on and tried to ask the Lord, and He never did tell me.
The little girl come back again. She said, "Well, now where is the interpretation of my dream?"
E-18 (11) J'ai répondu: "Je ne sais pas, soeur. Je dois voir si le Seigneur me le révélera." Ainsi, je m'en suis allé et j'ai essayé de le demander au Seigneur, et Il ne me l'a jamais dit. E-18 I said, "Come here, honey, sit down." I said, "Your father and mother are very good friends of mine. See? And they've come all the way from Canada, retired, and sojourned here with me. They believe this, what I'm trying to say. And I've never said anything wrong to anybody, willfully, in my life. If I... I think I know what the dream means. But until I see that dream myself, and then He tells me what it means, I can't tell you. See, if I just make up something, there might be a time where you needed me between life and death, and then you wouldn't know whether to believe me or not."
E-19 Ainsi, la petite fille est revenue et a dit: "Eh bien, maintenant où est l'interprétation de mon songe?" E-19 If I tell you anything in the Name of the Lord, it's truly that. That's Who told me that. And so far, of all these years, throughout the world, and around the world, It's never been wrong one time. Cause... And, now, you know a human being can't be that infallible. It takes the Spirit of God to do that.
E-20 (12) J'ai dit: "Viens ici, chérie, et assieds-toi." J'ai dit: "Ton père et ta mère sont de très bons amis à moi, tu vois, et ils ont parcouru toute cette distance, depuis le Canada, pour se retirer et passer un séjour ici, avec moi. Ils croient ce que j'essaye de dire; et de ma vie, je n'ai jamais dit volontairement quelque chose de faux à quelqu'un. Si je... Je crois savoir ce que signifie le songe, mais tant que je n'aurai pas vu ce songe moi-même et qu'Il ne m'aura pas dit ensuite ce que cela signifie, je ne peux rien te dire. Voyez-vous? Si j'inventais simplement quelque chose, il pourrait arriver un moment où, te trouvant entre la vie et la mort, tu auras besoin de moi, et alors tu ne sauras pas si tu dois me croire ou pas." E-20 And now I have a Message that I'm responsible for. And many times I've been considered, amongst the people, well, maybe someone who just didn't sit down and think a minute, that I was a--a, oh, an awful person, I didn't like people, and I was always cutting them. And that's not so. That isn't so. I love people. But, you know, love is corrective.
E-21 (13) Si je vous dis quelque chose au Nom du Seigneur, c'est vraiment Lui qui me l'a dit. Et jusqu'à présent, au cours de toutes ces années, partout à travers le monde, cela n'a jamais été faux, pas une seule fois car... Maintenant, vous savez qu'un être humain ne peut être aussi infaillible. Il faut l'Esprit de Dieu pour faire cela. E-21 If your little boy was sitting in the street out there, and you said, "Junior, dear, I don't want you out there, but..." And cars buzzing by him, and you brought him in. He run back out again. Why, you should correct him. If you love him, you will. You have to.
E-22 (14) Et maintenant, j'ai un Message dont je suis responsable. Et parmi les gens, bien des fois, on m'a considéré (eh bien, peut-être quelqu'un qui ne s'est pas assis pour réfléchir une minute), comme quelqu'un - un - Oh! une personne méchante, qui n'aime pas les gens et qui les réprimande tout le temps. Or ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça. J'aime les gens. Mais, vous savez, l'amour est correctif. E-22 If you seen a man floating down a river, towards a falls, in a little boat, that you knowed that boat was going to sink when he hit the falls, would you say, "John, you, maybe you ought to think a while, maybe you might not make it"? If I know he's not going to make it, I'm going to almost jerk him out of the boat, if I can, because it's love that does that.
E-23 (15) Si votre petit garçon était assis dehors, dans la rue et que vous disiez: "Mon cher Junior, je ne veux pas que tu sois là, mais..." et que des véhicules vrombissaient à côté de lui, et que vous le faisiez entrer, mais qu'il ressortait de nouveau en courant, eh bien, vous devriez le corriger. Si vous l'aimez, vous le ferez. Si vous devez... E-23 And now, in these Messages that I speak, I never try to bring in any doctrine, or so forth. I--I do that in my own church. But out here amongst men and women who are different denominations with different ideas, I just try to take in a mild form, explain; but enough to where if you're born of the Spirit of God, I believe you'll understand what I mean, among Christian men, Methodist, Baptist, Presbyterian, whatmore.
E-24 (16) Si vous voyiez un homme dans un petit bateau flotter sur le fleuve en se dirigeant vers les chutes, et que vous saviez que ce bateau allait sombrer lorsqu'il atteindrait les chutes, diriez-vous: "Jean, tu devrais peut-être réfléchir un moment. Il se pourrait que tu ne t'en sortes pas"? Si je sais qu'il ne va pas s'en sortir, je vais l'arracher presque du bateau, si je le peux, car c'est l'amour qui fait cela. E-24 Now, tonight, I want to turn to Genesis, the 24th chapter. I want to read the... beginning with the 12th verse of the 24th chapter of Genesis.
And he said, O LORD God... my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down the pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou has appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou has showed me kindness to... unto my master. [Genesis 24:12-14]
E-25 (17) Et maintenant, dans ces messages que je prêche, je n'essaye jamais de présenter une quelconque doctrine, ou quelque chose de ce genre. Je - je fais cela dans ma propre église. Mais ici, parmi des hommes et des femmes qui appartiennent à différentes dénominations et qui ont des idées différentes, j'essaye tout simplement de prendre cela - et de l'expliquer de façon modérée, mais suffisamment pour que, si vous êtes né de l'Esprit de Dieu, je crois, vous compreniez ce que je veux dire parmi les chrétiens méthodistes, baptistes, presbytériens et autres. E-25 And then in the Book of Revelation. That's the first of the Bible, Genesis. Now, in the last of the Bible, I want to read in the 21st chapter of Revelation, and the 9th verse.
E-26 (18) Maintenant, ce soir, je désire ouvrir dans Genèse chapitre 24, et je veux lire le - à partir du verset 12 du chapitre 24 de la Genèse.
Et il dit: O Eternel, Dieu... mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je désire,et use de bonté envers mon seigneur Abraham!
Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau.
Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche la cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là, je connaîtrai que Tu uses de bonté envers moi- envers mon seigneur.
E-26 We know what this Scripture of Genesis here... You read the whole chapter, if you wish to. It's God sending out Eliezer. Or, Abraham sending out Eliezer, pardon me, to select a bride for Isaac. And the beautiful Rebekah came out, and in perfect answer to the prayer that--that Eliezer, the servant of Abraham, had just prayed.
Now in the 9th verse of the 21st chapter of Revelations.
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, and I will shew thee the bride, the Lamb's wife. [Revelation 21:9]
E-27 (19) Et, ensuite dans le livre de l'Apocalypse... C'est le premier livre de la Bible, Genèse. Maintenant, dans le dernier livre de la Bible, je désire lire dans Apocalypse chapitre 21, le verset 9. E-27 Now I want to take for a subject, tonight, for that: The Choosing Of A Bride. And this is, if my brother that records here will, this is the tape that you can go ahead and let out.
E-28 Nous savons ce que cette Ecriture-ci de la Genèse... Lisez le chapitre entier si vous le voulez. C'est Dieu qui envoie Eliézer ou plutôt Abraham qui envoie Eliézer (Excusez-moi) pour choisir une épouse pour Isaac. Et la ravissante Rebecca sortit et fut la réponse parfaite à la prière que - qu'Eliézer, le serviteur d'Abraham, venait juste de faire. Maintenant, au verset 9 du chapitre 21 de l'Apocalypse:
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint et il m'adressa la parole, en disant: Viens ici, je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau.
E-28 Now, in this, it doesn't exactly mean that I'm speaking this to this congregation present, but these tapes go around the world. They're translated in, practically, oh, a great deal of the languages, even into the heathen lands around the world. We send them tapes, free, on a society of the church. And they're translated. And all out through the jungles of Africa, and to India, and around the world, goes these tapes.
Now, choosing a Bride!
E-29 (20) Maintenant, à partir de cela, je désire prendre comme sujet ce soir: "Le Choix d'une Epouse". Et c'est... Si mon frère qui enregistre ici veut bien... C'est une bande que vous pouvez enregistrer et distribuer. E-29 In many things of life we are given a choice. The way of life, itself, is a choice. We have a right to make our own way, choose our own way that we want to live.
E-30 (21) Et maintenant, à ce propos, cela ne veut pas exactement dire que j'adresse ceci à cette congrégation-ci, mais ces bandes vont dans le monde entier. Elles sont traduites pratiquement, oh, dans beaucoup de langues, même dans les contrées des païens, partout dans le monde. Nous leur envoyons ces bandes gratuitement par une société de l'église, et elles sont traduites partout, dans les jungles d'Afrique, en Inde, et partout dans le monde où vont ces bandes.
(22) Maintenant le choix d'une épouse...
E-30 Education is a choice. We can choose whether we're going to be educated, or whether we are not going to be educated. That's a choice that we have.
E-31 Dans bien des situations de la vie, il nous est donné de faire un choix. Le mode de vie lui-même est un choix. Nous avons le droit de tracer notre propre voie, de choisir notre propre manière de vivre selon notre désir. E-31 Right and wrong is a choice. Every man, every woman, boy and girl, has to choose whether they are going to try to live right or not live right. It's a choice.
Choice is a great thing.
E-32 L'instruction est un choix. Nous pouvons choisir si nous voulons être instruits ou si nous ne voulons pas être instruits. C'est un choix que nous avons à faire. E-32 Your Eternal destination is a choice. And maybe, tonight, some of you will make that--that choice, of where you'll spend Eternity, before this service ends tonight. There'll be one time, that, if you turned God down many time, there'll be one time you'll turn Him down the last time. There is a line between mercy and judgment. And it's a dangerous thing for a man or a woman, boy or girl, to step across that line, for there's no return when you step across that deadline. So, tonight, it might be the time that many will make their--their decision, where they will spend the endless Eternity.
E-33 Le bien (vrai) comme le mal (faux), c'est un choix. Chaque homme, chaque femme, garçon ou fille doit choisir s'il lui faut mener une vie correcte ou non. C'est un choix. Le choix est une chose capitale. E-33 There's another choice that we have in life, that's, a life's companion. A young man or young woman, stepping out on life, has--has been given a right to make a choice. The young man chooses. The young woman has a right to accept or reject it. But it's still a choice, on both sides. Both man and woman, they have a right to choice.
Also, you have a choice, as a Christian.
E-34 (23) Votre destination éternelle, c'est un choix; et peut-être que, ce soir, certains d'entre vous feront le - le choix du lieu où ils passeront l'éternité, avant la fin du service de ce soir. Il y aura un temps où... Si à maintes reprises vous rejetez Dieu, il y aura un temps où vous Le rejetterez pour la dernière fois. Il y a une ligne qui sépare la miséricorde du jugement, et c'est une chose dangereuse pour un homme ou une femme, un garçon ou une fille, de franchir cette ligne, car il n'y a pas de chemin de retour quand vous franchissez cette ligne de démarcation. Ainsi, ce soir, c'est peut-être le moment où plusieurs prendront leur - leur décision concernant le lieu où ils passeront l'éternité sans fin. E-34 You have a choice of the church, here in America, so far, that you can go to. That's your own American privilege, to choose any church that you want to belong to. That's a choice. You don't have to go to any of them, if you don't want to. But if you want to change from the Methodist to the Baptist, or the Catholic to a Protestant, or so forth, there's nobody can tell you or make you come to any certain church. That's our--that's our freedom. That's what our democracy is. Every man can choose for himself. Freedom of religion, and that's a--a great thing. God help us to keep it as long as we can.
E-35 (24) Il y a un autre choix que nous avons à faire dans la vie. C'est celui d'un compagnon de vie. Un jeune homme ou une jeune femme qui fait son entrée dans la vie a un... a le droit de faire un choix. Le jeune homme fait le choix, la jeune fille a le droit d'accepter ou de rejeter cela; toutefois, c'est toujours un choix des deux côtés; l'homme et la femme ont tous deux le droit de choisir.
(25) Vous aussi en tant que chrétien, vous avez un choix à faire.
E-35 You have also a choice. Whether... When you choose this church, you can choose whether you, in this church, whether you will choose a church that will guide you to your Eternal destination. You can choose a church that has a certain creed, that you might think that creed is just what you want. Or, the other church has their creed.
E-36 Ici en Amérique (jusqu'à présent), vous avez un choix à faire quant à l'église que vous pouvez fréquenter. C'est votre propre privilège, en tant qu'Américain, de choisir une église à laquelle vous voulez appartenir. C'est un choix. Si vous ne le voulez pas, vous n'êtes pas obligé d'appartenir à l'une d'elles; par contre, si vous voulez changer de méthodiste au baptiste, ou de catholique au protestant, ainsi de suite, il n'y a personne qui puisse vous le dire ou vous envoyer à une certaine église. C'est notre - c'est notre liberté. C'est ce qu'est notre démocratie, chaque homme peut choisir de lui-même... la liberté de religion, et c'est une chose capitale. Que Dieu nous aide à garder cela le plus longtemps possible. E-36 And then there is the Word of God, you have choice of. You have to make the choice.
There's an unwritten law among us, of choosing.
E-37 (26) Vous avez aussi un choix à faire si... Quand vous choisissez cette église, vous pouvez choisir si vous... dans cette église, si vous voulez choisir une église qui vous conduira à votre destination éternelle. Vous pouvez choisir une église qui a un certain credo que vous pouvez penser correspondre exactement à votre désir; ou cette autre église avec son credo. E-37 I believe it was Elijah, one time, up on Mount Carmel, after the showdown, in a great hour of the crisis that we're just about to come to right now. Perhaps, it may be to you or I, tonight, that we make this choice, like the Mount Carmel experience. Frankly, I think it's going on, worldwide, now. But there will soon be a time where that you'll have to make a choice. [I Kings 18:20-40]
E-38 Et ensuite, il y a un choix à faire au sujet de la Parole de Dieu. Vous devez faire votre choix. Il y a parmi nous une loi non écrite au sujet du choix. E-38 And you men here, of your denominational churches, just believe this, that the hour is right on you, when you're going to make a choice. You're either going to go into the World Council, or you're not going to be a denomination anymore. You're going to have to do that, and that choice is coming soon.
E-39 (27) Je crois que ce fut Elie qui, autrefois sur le Mont Carmel, après la confrontation, en un moment très critique de crise comme celui que nous sommes sur le point d'affronter maintenant même... Peut-être que ce soir, cela pourrait être votre tour ou le mien de faire ce choix, pareil à l'expérience du Mont Carmel. Franchement, je crois que maintenant cela va à travers le monde.
(28) Toutefois, il viendra bientôt un temps où vous devrez faire un choix;
E-39 And it's a dangerous thing to wait till that last hour, too, because you might take on something that you could never shake out of it. You know, there is a time when you can be warned, then, if you step across that line of warning, then you're already marked on the other side, branded.
E-40 et vous ici, membres des églises dénominationnelles, croyez simplement ceci, que l'heure où vous allez faire un choix est arrivée. Soit vous entrerez dans le Conseil Mondial, soit vous ne serez plus une dénomination. Vous allez devoir le faire, et ce choix est pour bientôt. E-40 Remember, when the jubilee year come, and the--the priest rode with his trumpet sounding, that every slave could go free. But if they refused to accept their freedom, then he had to be taken to the temple, to a post, and an awl bore him through the ear, and then he served his master alway. It was put on his ear as a type, of hearing. "Faith cometh by hearing." He heard that trumpet, but he didn't want to listen to it. [Leviticus 25:10], [Romans 10:17]
E-41 Et c'est aussi une chose dangereuse d'attendre jusqu'à cette dernière heure-là, car vous pourriez accepter quelque chose dont vous ne pourrez plus jamais vous débarrasser. Vous savez, il y a un temps où vous pouvez être avertis; ensuite, si vous franchissez cette ligne d'avertissement, vous êtes alors déjà marqués de l'autre côté, marqués au fer rouge. E-41 And many time, men and women hear God's Truth, and see It vindicated and proven, Truth, but yet they don't want to hear It. There's some other reason. There's some other choosing that they have, than to face up to Truth and fact, therefore their ears can be closed to the Gospel. They'll never hear It again. My advice to you, when God speaks to your heart, you act right then.
E-42 (29) Rappelez-vous, quand l'Année de jubilé arrivait et que le - le sacrificateur chevauchait en sonnant sa trompette afin que chaque esclave puisse s'en aller libre, mais si celui-ci refusait d'accepter sa libération, on devait alors l'amener au poteau du temple, et on lui perçait l'oreille avec un poinçon, et alors il servait son maître pour toujours. Et cela lui était fait à l'oreille comme symbole qu'il avait entendu. La foi vient de ce que l'on entend. Il avait entendu la trompette, mais il n'a pas voulu l'écouter. E-42 Elijah gave them a choice which they should. "Choose you this day whom you shall serve. If God be God, serve Him. But if Baal be God, serve him." [I Kings 18:21]
E-43 (30) Bien des fois, des hommes et des femmes entendent la Vérité de Dieu et La voient confirmée et prouvée comme étant vraie, mais ils ne veulent cependant pas L'accepter. Il y a une autre raison. Ils font plutôt un autre choix au lieu de faire face à la vérité et aux réalités. Par conséquent, leurs oreilles peuvent être rendues sourdes à l'Evangile. Ils ne L'entendront plus jamais. Voici mon conseil: quand Dieu parle à votre coeur, alors agissez immédiatement. E-43 Now, as we see that all of the natural thing is a type of the spiritual things, as we went through in our lesson this morning, as the sun and his nature. That was my first Bible. Before I ever read a page in the Bible, I knew God. Because, the Bible is written everywhere in nature, and it just corresponds with the Word of God: how the death, burial, resurrection of the nature; and the sun rising, crossing, setting, dying, rising again. There's so many things that we could type, God in nature, that we have to bypass, for this Message.
E-44 (31) Elie leur offrit l'occasion de devoir faire un choix en leur disant: "Choisissez aujourd'hui qui vous servirez. Si Dieu est Dieu, servez-Le; par contre si c'est Baal qui est Dieu, servez-le." E-44 Now, if the spiritual or... The natural is a type of the spiritual. Then, the choosing of a bride, in the natural, is a type of choosing a Bride, the Bride, in the spiritual.
E-45 (32) Maintenant, nous voyons donc que toutes les choses naturelles sont un type des choses spirituelles, comme nous l'avons étudié dans notre leçon de ce matin; il en est ainsi du soleil et de sa nature...
(33) C'était ma première Bible. Avant que j'aie jamais lu une page de la Bible, je connaissais Dieu, car la Bible est écrite partout dans la nature, et cela correspond exactement à la Parole de Dieu: la manière dont cette nature meurt, est ensevelie et ressuscite; et comment le soleil se lève, poursuit sa trajectoire, se couche, meurt, et se lève de nouveau. Il y a tant de choses dans la nature par lesquelles nous pouvons "typifier" Dieu, mais que nous devons mettre de côté à cause de ce message-ci.
E-45 Now, it's a serious thing when we go to choose a wife, a man, for the vows here is until death do we part. That's how we should keep it. And you take that vow before God, that only death will separate you. And I think we should. A man in his right mind, that's planning a future, that he should choose that wife very careful. Be careful what you're doing. And a woman choosing a husband, or accepting the choice of a husband, should be real careful what she's doing, and especially in these days. A man should think and pray before he chooses a wife.
E-46 (34) Maintenant, si le Spirituel...ou plutôt si le naturel est un type du Spirituel, alors le choix d'une épouse dans le naturel est un type du choix d'une épouse, de l'Epouse dans le Spirituel. E-46 I think, today, what's got so many divorce cases now, that we lead the world in America, in divorce cases. We lead the rest of the world. There's more divorces here than anywhere else, this nation, and supposed to be, and thought of, a Christian nation. What a reproach, our divorce court! I think, the reason of it, is because that men has got away from God, and women has got away from God.
E-47 (35) Maintenant, c'est une chose sérieuse quand il nous faut choisir une épouse. Un homme... Car ici, les voeux demeurent "jusqu'à ce que la mort nous sépare." C'est comme ça que nous devrions les observer. Et vous faites ces voeux-là, devant Dieu, que seule la mort vous séparera. Et je pense que nous devrions... un homme qui est dans son bon sens, qui prépare un avenir, devrait choisir cette femme très soigneusement. Faites attention à ce que vous faites. Et une femme choisissant un mari ou acceptant le choix d'un mari devrait faire très attention à ce qu'elle fait, et particulièrement dans ces jours-ci. Un homme devrait réfléchir et prier avant de choisir une épouse. E-47 And we find, that, if a man prayed and a woman prayed over the matter; not just look at a pretty set of eyes, or big strong shoulders, or such as that, or some other worldly affection; but would look first to God, and say, "God, is this Your plan?"
E-48 (36) Je pense qu'aujourd'hui, la raison de tant de cas... de cas de divorces... Ici en Amérique, nous avons maintenant tant de cas de divorces, c'est-à-dire que nous sommes en tête en ce qui concerne les cas de divorces; nous sommes en tête par rapport au reste du monde. Il y a plus de divorces ici (dans cette nation-ci) que partout ailleurs; pourtant elle est supposée être ou oplutôt on pense qu'elle est une nation chrétienne. Quelle honte! nos tribunaux de divorce! Je pense que la raison en est que les hommes se sont éloignés de Dieu, et que les femmes se sont éloignées de Dieu. E-48 I think, today, there's so much cheating, just like in school. When--when the kids come by, of a morning, many of the kids in the neighborhood, that--that friends of mine, will come by and say, "Brother Branham, will you pray for us? We're having a--a test today. I--I worked all night, and I don't seem I can--can get it settled. Pray for me." I think that any school kid, if you would, if... And the parents at the table of a morning, you could. Say, "Mother, John has got a test today. Let's pray for him now." I think it would beat all that you could ever do in any other way, or looking over on somebody else's paper and cheating. I think if you just come out and pray over the matter.
E-49 (37) Et nous trouvons que si un homme priait et qu'une femme priait pour ce problème - non pas simplement regarder aux beaux yeux ou à une forte carrure ou à quelque chose comme cela, ou à une autre affection charnelle, mais il devrait regarder premièrement à Dieu et dire: "Dieu, est-ce Ton plan?" E-49 And if we would study what we're doing when we're going to get married, when we choose our wife, our husband, if we'd study it over! A man should pray earnestly, for he could ruin his entire life. Remember, the vow is "until death do we part," and he could ruin his life by making the wrong choice. But if he knows what, he making the wrong choice and is marrying a woman that isn't fit to be his wife, and he does it anyhow, then it's his fault. If the woman takes a husband and knows that he's not fit to be a husband to you, then that's your own fault, after you know what's right and wrong. So, you shouldn't do it until you thoroughly pray through. [Mark 10:9]
E-50 (38) Je pense qu'aujourd'hui il y a beaucoup de tricheries, juste comme à l'école. Quand- quand les enfants viennent le matin, beaucoup d'enfants dans le voisinage qui - qui sont des amis à moi, passent par ici et disent: "Frère Branham, voulez-vous prier pour nous? Nous avons un - un examen aujourd'hui. J'ai travaillé toute la nuit dernière et c'est comme si je ne - je ne pouvais pas maîtriser cela. Priez pour moi." Je pense que n'importe quel écolier, si vous voulez, si vous... et les parents sont à table, un matin, si vous disiez: "Maman, Jean a une interrogation aujourd'hui; prions pour lui maintenant", je pense que ce serait le - tout ce que vous pourriez faire d'autre serait alors de regarder sur la feuille de quelqu'un d'autre et tricher. Je pense que si vous veniez tout simplement prier pour le problème... E-50 The same applies by choosing a church. Now, you must pray over the church that you are fellowshiping in. Remember, churches carry spirit.
E-51 (39) Et si nous examinions ce que nous faisons quand nous allons nous marier, quand nous choisissons notre épouse ou notre mari, si nous pouvions examiner cela minutieusement... Un homme devrait prier sincèrement, car il pourrait ruiner toute sa vie. Rappelez-vous que le voeu, c'est "jusqu'à ce que la mort nous sépare." Et il pourrait ruiner sa vie en faisant un mauvais choix. Mais, s'il sait qu'il fait un mauvais choix en épousant une femme qui ne lui convient pas comme épouse, et qu'il le fait de toute façon, alors c'est sa faute. Si la femme accepte un mari sachant qu'il ne lui convient pas comme mari, après que vous avez su ce qui était vrai et ce qui était faux, alors c'est votre propre faute. Donc, vous ne devriez pas le faire tant que vous n'avez pas minutieusement prié à ce sujet. E-51 Now, I don't want to be critical. But I realize that I'm an old man, and I got to leave here, one of these days. I've got to answer at the Day of the Judgment for what I say tonight or any other time. And I, therefore, I got to be dead earnest and truly convicted.
E-52 (40) Cela s'applique de même au choix d'une église. Maintenant, vous devez prier pour l'église à laquelle vous voulez appartenir. Rappelez-vous, les églises ont des esprits. E-52 But, you go into a church, and if you'll watch the behavior of that church, you just watch the pastor awhile, and you'll usually find that the church acts like the pastor. Sometime, I wonder if we just don't get one another's spirit in the stead of the Holy Spirit. You get to a place where a pastor is real radical and carrying on, you'll find out the congregation is the same way. I'll bring you to a church where I see the pastor stand, jerk their heads back and forth. You watch the congregation, they do the same thing. You take a pastor, just gulp down anything, usually the church will do the same thing. So, if I was choosing a church, I'd choose a genuine, fundamental, Full Gospel, Bible church, I was choosing one to put my family in. Choose. I looked...
E-53 Maintenant, je ne veux pas critiquer, mais je me rends compte que je suis un homme âgé et que je dois partir un de ces jours. Je devrai répondre au jour du jugement de ce que je dis ce soir ou à n'importe quel autre moment, et je... par conséquent, je dois être très sérieux et vraiment convaincu. E-53 The boys, the other day, Brother Shakarian's son and his son-in-law, taken me up here to pray for a young fellow, singer, dandy boy. Just come back... Fred Barker, that was his name, just come back from a trip. And they called me, that, "Fred was dying." And then, 'fore I could get in the house, another message come, "He may be dead right now." And he said he had had a--a hemorrhage in the brain, and he was paralyzed, and--and he was dying, and his wife wanted me to pray for him.
E-54 Mais, si vous allez dans une église, et si vous observez le comportement de cette église, observez simplement le pasteur pendant un moment, et vous trouverez que généralement l'église se comporte comme le pasteur.
(41) Parfois je me demande si nous ne recevons tout simplement pas les esprits les uns des autres au lieu du Saint-Esprit. Si vous allez à un endroit où le pasteur est très radical et fait des histoires, vous trouverez que l'assemblée agit pareillement. Je peux vous amener dans une église où j'ai vu le pasteur se tenir - secouer la tête d'avant en arrière; si vous observez l'assemblée, ils font la même chose. Si vous prenez un pasteur qui s'emballe même pour n'importe quoi, l'église fera généralement la même chose. Donc, si je devais choisir une église, je la choisirais authentique, fondamentaliste, une église biblique du plein évangile, si je devais en choisir une pour y amener ma famille.
(42) Choisissez... Je regardais...
E-54 And I thought, "Oh, if I try to fly, he'd be dead 'fore I get there, and may be dead now." So, I called quickly and got the little lady on the phone. And--and we got the phone hooked up, and to Fred's ear. He couldn't swallow. They was giving him artificial swallowing. And when we prayed for him, he said, motioned, take it out of his throat. He could swallow. The doctors didn't believe it. They took it out, and he could swallow. He was setting up, the other day.
A church; choosing a church.
E-55 l'autre jour, les garçons... (le fils de Frère Shakarian ainsi que son beau-fils) m'ont amené là pour prier pour un jeune homme, un chanteur, un garçon épatant. Je venais d'arriver (Son nom est Fred Barker); je revenais d'un voyage, et on m'a appelé pour me dire que Fred était mourant. Et puis juste avant que je ne puisse entrer dans la maison, un autre message vint disant: "Il se pourrait qu'il soit mort maintenant même." Et on a dit qu'il avait une hémorragie cérébrale, et qu'il était paralysé, et - et qu'il était mourant, et son épouse désirait que je prie pour lui. E-55 Phone call just come in, a while ago. This morning, a member of my church, which is really a Baptist woman out of Louisville, she died early this morning. And my church at home, a real group of consecrated men, assembled themselves together and went down, before the undertaker embalmed her, stood over her, prayed until life come back in her. And she is living, tonight. The elders of my church, why, they been taught to believe that all things are possible, come to God sincerely.
So, you must make the right choice. [Matthew 19:26]
E-56 (43) Et je me suis dit: "Oh! je - Si j'essaye de prendre l'avion, il se pourrait qu'il meure avant que je n'y arrive, et il se pourrait qu'il soit maintenant déjà mort." J'appelai donc rapidement et j'eus la petite dame au téléphone, et - et on fit en sorte que le téléphone soit placé à l'oreille de Fred. Il ne pouvait rien avaler. On le nourrissait artificiellement. Et lorsque nous avons prié pour lui, il a dit... fit signe qu'on lui enlève cela de la gorge! Il pouvait avaler. Les médecins n'ont pas cru cela, mais ils ont enlevé cela, il a pu avaler. Et l'autre jour, il s'est tenu debout.
(44) Une église - le choix d'une église.
E-56 Again, the kind of woman that a man would choose, will reflect his ambition and his character. If a man chooses the wrong woman, it reflects his character. And what he ties himself to, shows truly what's in him. A woman reflects what's in the man when he chooses her for wife. It shows what's down in him. No matter what he says outside, watch what he married.
E-57 (45) Il y a un moment, ce matin, j'ai reçu un appel téléphonique. Un membre de mon église, une vraie baptiste de Louisville est morte tôt ce matin. Et là, un groupe d'hommes vraiment consacrés de mon église, se sont réunis et sont allés là avant que l'entrepreneur des pompes funèbres ne l'embaume; ils se sont tenus près d'elle et ont prié jusqu'au moment où la vie est revenue en elle. Et elle est donc vivante ce soir. C'était les anciens de mon église. Pourquoi? Ils avaient été enseignés à croire que toutes choses sont possibles. Venez à Dieu avec sincérité. Ainsi, vous devez faire un bon choix. E-57 I go to a man's office, and he says he's a Christian; pin-ups all around on the walls, that old boogie-woogie music going on. I don't care what he says. I don't believe his testimony, because his spirit is feeding on them things of the world. What, say, if he would marry a chorus girl, or what if he would marry a sex queen, or just a pretty, modern ricketta? It reflects. It shows what he has in his mind, of what his future home is going to be, because he's took her to raise his children by. And whatever she is, that's the way she'll raise those children. So, it reflects what's in the man. A man that takes a woman like that, shows just what he's thinking of the future.
E-58 (46) Ainsi, le genre de femme qu'un homme va choisir, va refléter son ambition et son caractère. Si un homme choisit une mauvaise femme, cela reflète son caractère. Et ce à quoi il s'attache montre vraiment ce qu'il y a en lui. Une femme reflète ce qu'il y a dans l'homme, quand celui-ci la choisit pour épouse. Cela montre ce qu'il y a en lui. Peu importe ce qu'il déclare, observez qui il épouse. E-58 Could you imagine a Christian doing a thing like that? No, sir. I could not. A true Christian will not look for such beauty queens, and chorus girls, and sex queens. He'll look for Christian character.
E-59 (47) Je vais dans le bureau d'un homme qui se dit chrétien, les murs sont couverts des photos des jeunes filles peu vêtues, et cette vieille musique de boogie-woogie est en train de jouer; peu m'importe ce qu'il dit, je ne crois pas son témoignage, car son esprit se nourrit de ces choses du monde. Que dire s'il épousait une fille de music-hall ou s'il épousait une reine du sexe, ou tout simplement une moderne jolie Ricketta? Cela reflète, cela montre ce qu'il pense de son futur foyer, car il l'a prise pour qu'elle élève ses enfants; et quoi qu'elle soit, c'est en fonction de cela qu'elle élèvera ces enfants.
Cela reflète donc ce qu'il y a dans l'homme. Un homme qui prend une telle femme montre tout simplement ce qu'il pense du futur.
E-59 Now, you can't have all things. There might be one girl that's real pretty. And the other girl, maybe she's a... her statue looks better than this one. And you might have to sacrifice one for the other, but, if she's not the statue of a lady, of a woman. And, she, I didn't care whether she's pretty or not. You better look at her character, whether she's pretty or not pretty.
E-60 Pouvez-vous imaginer un chrétien faire une chose pareille? Non, monsieur. Moi, je ne le peux pas. Un vrai chrétien ne cherchera pas ces reines de beauté, ces filles de music-hall et ces reines du sexe. Il cherchera un caractère chrétien. E-60 Now, for, it is becoming, if a Christian would choose a wife, he ought to choose a genuine, born-again woman, regardless of what she looks like. It's what she is, what makes her. And then, again, that reflects his own godly character, and reflects what's in his mind and what's going to be in the future, for his family will be raised by such a woman, for the future plans for his home.
E-61 (48) Maintenant, vous ne pouvez pas tout avoir. Il se pourrait qu'une fille soit très jolie, et qu'une autre soit peut-être une... que son apparence soit meilleure que celle de l'autre. Et vous devriez sacrifier l'une au profit de l'autre. Cependant si elle n'a pas les qualités d'une dame, d'une femme, et qu'elle soit... peu m'importe si elle est jolie ou pas, vous feriez mieux de considérer son caractère, qu'elle soit jolie ou pas. E-61 If he marries one of these little modern rickettas, sex queens, what could he expect? What kind of a home could a man expect to have? If he marries a girl that ain't got enough moral about her to stay home and take care of a house, and wants to work out in somebody's office, what kind of a housekeeper will she be? You'll have baby-sitters and everything else. True.
E-62 (49) Maintenant... car, si un chrétien désire choisir une épouse, il est convenable qu'il choisisse une véritable femme née de nouveau. Malgré son apparence, elle vaut ce qu'elle est. Et alors, une fois de plus, cela reflète son propre caractère religieux et cela révèle ce qu'il y a dans sa pensée et ce que sera le futur, car ses enfants seront élevés par une femme de ce genre - ce que sera l'avenir de son foyer. E-62 Now, I'm not much of this modernistic taste, of women working. When I seen these women with these uniforms on, riding around in this city, on motorcycles, as police, it's a disgrace to any city that will let a woman do that. See? See? As many men that's without work, it shows the modern thinking of our city. It shows the degrading. We don't have to have them women out there like that. They ain't got no business out there like that.
E-63 S'il épouse une de ces petites Rickettas modernes, ces reines du sexe, que peut-il espérer? Quel genre de foyer un homme peut-il espérer avoir s'il épouse une fille qui n'a pas assez de morale pour rester à la maison et s'en occuper, mais qui, plutôt, préfère aller travailler au bureau de quelqu'un? Quelle sorte de ménagère sera-t-elle? Vous aurez des baby-sitters [Personnes auxquelles on confie la garde des enfants - N.D.T] et tout le reste. C'est vrai. E-63 When God gave a man a wife, He gave him the best thing He could give him, outside of salvation. But when one goes to trying to take a man's place, then she's about the worse thing that he could get a hold of. Now, that's right. See?
Now we can see the spiritual application. [Proverbs 31:10-31]
E-64 (50) Eh bien, je ne suis pas tellement de cette tendance moderniste en faveur du travail de la femme. Quand je vois ces femmes en uniforme parcourir cette ville en moto comme policières, c'est un déshonneur pour la - n'importe quelle ville qui laisserait une femme faire cela alors que beaucoup d'hommes sont sans emploi. Cela montre la pensée moderne de notre ville; cela montre la dégradation. On ne devrait pas avoir ces femmes à l'extérieur comme cela. Elles n'ont rien à voir avec cela là-bas dehors. E-64 I--I know that's bad, you think it's bad, but it's the Truth. We don't care how bad it is, we got to face up to the fact. That's what the Bible teaches. See?
E-65 (51) Quand Dieu a donné une femme à un homme, Il lui a donné la meilleure chose qu'Il pouvait lui donner en dehors du salut; par contre, quand elle essaye de prendre la place de l'homme, elle est alors la pire des choses qu'il puisse y avoir.
(52) Eh bien, c'est vrai maintenant. Nous pouvons voir l'application spirituelle.
E-65 Now, we here see plainly the spiritual plan, of God's planning for His future Home with His future Bride, comes into view now.
E-66 Je - je sais que c'est fort. Vous pensez que c'est fort, pourtant c'est la Vérité. Peu importe combien c'est fort, nous devons faire face à la réalité. C'est ce qu'enseigne la Bible. Voyez-vous? E-66 If a man marries a sex queen, you see what he's looking for for the future. If a man marries a woman that won't stay home, you see what he's looking for in the future. And I one time...
E-67 (53) Maintenant, nous voyons clairement ici le plan Spirituel de Dieu pour Sa demeure future avec Sa future Epouse apparaître maintenant. E-67 This sounds awful. I just feel to say it. And I--I, usually, if I feel to say the thing, I ought to say it. And it's usually God's way.
E-68 Si un homme épouse une reine du sexe, vous voyez ce qu'il attend du futur. Si un homme épouse une femme qui ne veut pas rester à la maison, vous voyez ce qu'il attend du futur.
(54) Et une fois, je...
E-68 I--I used to go with a rancher that I worked with, to buy cattle. And I noticed the old fellow always looking right in the face of a heifer before he went to bidding. Then he turned her head, and looked back and forth. I followed him along, watched him. And he looked her up and down, if she looked all right, the statue. Then he turned and looked her in the face, and sometime he'd shake his head and walk away.
I said, "Jeff, I want to ask you something."
He said, "Say on, Bill."
E-69 Ceci semble horrible, pourtant je - je sens vraiment que je dois le dire, et je - je... D'habitude, si je sens que je dois dire quelque chose, je dois le dire, et c'est - c'est souvent la voie de Dieu. E-69 And I said, "Why you always look that cow in the face?" I said, "She looks all right, a good--good heavy cow."
E-70 Je - j'avais l'habitude d'aller acheter du bétail en compagnie du propriétaire de Ranch avec qui je travaillais. Et je remarquais que le vieil ami regardait toujours la génisse droit en face avant de proposer un prix. Ensuite, il lui faisait tourner la tête et l'examinait. Je le suivais en l'observant pendant qu'il l'examinait. Et si elle avait une belle stature, alors il la retournait et la regardait en face, et parfois, il secouait la tête, et s'en allait.
(55) Je dis: "Jeff, je veux te demander quelque chose."
Il dit: "Vas-y, Bill."
E-70 Said, "I want to tell you, boy, you got a lot to learn." And I--I realized it after he told me. Said, "I don't care how she's made up. She might be beef, plumb to the hoof. But if she's got that wild stare in her face, don't you never buy her."
Said, "Why so, Jeff?"
E-71 (56) Et je dis: "Pourquoi regardes-tu continuellement cette vache en face?" Je dis: "Elle paraît en forme, une bonne vache - une vache grasse et forte." E-71 "Well," said, "the first thing is," said, "she'll never stay put." And he said, "The next thing is, she'll never be a mammy to her calf." And said, "They put her in a pen now, the reason she's fat. You turn her loose, with that wild stare, she'd run herself to death."
E-72 (57) Il dit: "Je veux te dire, mon garçon, que tu as beaucoup à apprendre." Et je - je m'en suis rendu compte après qu'il m'eut dit cela.
Il dit: "Peu m'importe comment elle est constituée, qu'elle ait de la chair jusqu'aux sabots, cependant si elle a un regard sauvage, ne l'achète pas." Je dis: "Pourquoi donc, Jeff?"
E-72 I said, "You know, I kind of learned something. I believe that applies to women, too." Right. Right.
E-73 (58) "Eh bien, dit-il, la première chose est que, dit-il, elle ne restera jamais tranquille." Et il dit: "La chose suivante est qu'elle ne sera jamais une maman pour son veau." Et il dit: "Maintenant, elle est grasse, car elle a été enfermée dans un enclos. Avec ce regard sauvage, si on la libère, elle va se tuer à force de courir." E-73 That wild, starey, ricketta look, better stay away from her, boy, all that there blue stuff over top her eyes. And I didn't... I wouldn't want that. I don't think that's becoming to a Christian. I don't care how much the television and paper says it's pretty. It's the most horrible-looking, hideous sight that I ever seen in my life.
E-74 (59) Et je dis: "Tu sais, j'ai en quelque sorte appris quelque chose. Je crois que ceci s'applique aussi aux femmes." ...?... E-74 When I first seen that, here at Clifton's Cafeteria, one morning, at a breakfast. I seen some, them young ladies come up. Brother Arganbright had just come in, and I. And he had went downstairs. I looked, and that girl come in. I thought, "Well, I--I--I--I don't know." I never seen it before. It was some kind. Oh, it looked like she was cankered, you know, just kind of funny-looking. I'm not saying that to be funny. I'm--I'm saying it. You know, I've seen leprosy. I'm a missionary. I seen all kinds of freaks, you know, of how diseases. And I was going to walk up to the young lady and tell her, "I--I--I'm a minister. I--I pray for the sick. Would--would you like for me to pray for you?" And I had never seen anything like that. And then, here come two or three more, in. I kind of stepped back then and waited.
E-75 Ce regard hostile, sauvage de Ricketta... Vous feriez mieux de vous tenir éloigné d'elle mon garçon. Tout ce machin bleu qu'elle a là sur les yeux, je n'en voulais - je n'en voudrais pas. Je ne pense pas que ça soit convenable pour une chrétienne. Peu m'importe combien la télévision et les journaux disent que c'est joli, c'est la chose la plus horrible, et l'apparence la plus hideuse que j'aie jamais vue de ma vie. E-75 And Brother Arganbright come by, so I said, "Brother Arganbright?" He may be here. I said, "What's the matter with that woman?" See?
And he said, "That, that's paint."
E-76 (60) Un matin, lorsque je vis ceci la première fois, là, au Cafétaria Clifton lors d'un petit déjeuner, je vis venir quelques-unes de ces jeunes femmes. Frère Arganbright et moi venions juste d'entrer. Et il descendait les escaliers. Et je regardai, et je - cette fille entra. Et je pensai: "Eh bien, je - je ne sais pas." Je n'avais jamais vu cela auparavant. C'était une sorte de... Oh, on dirait qu'elle avait des ulcères, vous savez, elle avait vraiment un air bizarre; je - je ne dis pas cela pour être comique. Je - je dis cela pour... Vous savez, j'ai vu la lèpre. Je suis un missionnaire. J'ai vu toutes sortes de phénomènes, vous savez, comment des maladies... Et j'allais m'approcher de la jeune femme pour lui dire: "Je suis - je suis un ministre; je - je prie pour les malades. Voulez-vous que je prie pour vous?" Et je - je n'avais jamais vu pareille chose. Et puis voilà qu'entraient deux ou trois autres; et alors je reculai un peu et attendis. E-76 I said, "Well, my, my!" See? I thought they ought to have her in a pesthouse somewhere, you know, keep it from breaking out all over other women.
E-77 Et Frère Arganbright vint...?... Je dis: "Frère Arganbright" (peut-être qu'il est ici), je dis: "Qu'est-ce qu'elle a, cette femme?"
Et il dit: "C'est - c'est de la peinture."
E-77 But, you know, you have to plan, look, pray, when you're choosing. For, we see, by this, the Word of promise. She, the bride that a man would choose, is going to reflect his character. It reflects what's in him.
E-78 (61) Je dis: "Oh! la la! ça alors!" Voyez-vous? Je pensais qu'on devrait l'amener à un lazaret quelque part, vous savez, afin d'empêcher que cela se répande chez d'autres femmes. E-78 Now, could you imagine a man, filled with the Holy Ghost, take something like that to be a wife? [Congregation says, "No."--Ed.] I--I--I just don't see it, brother. Now, maybe I'm just an old crank. But, you know, I--I just can't understand that, see, notice, for it's going to reflect what's in him. She is going to help him make his future home.
E-79 (62) Mais, vous savez, quand vous faites un choix, vous devez vous préparer, observer et prier, car nous voyons en ceci la Parole de la promesse. Elle, l'épouse que choisit un homme, va refléter son caractère. Ça révèle ce qu'il y a en lui. E-79 Now, then, when we change back now for a moment, to the spiritual side. And when you see a church that's in the world, acts like the world, anticipating in the world, partaking of the world, counting God's Commandments as if He never had wrote Them, then you--you can just imagine Christ ain't going to take a Bride like that. Could you imagine taking the modern church today for a Bride? Not my Lord. I don't... I could hardly see that. No. Remember, now, a man and his wife are one. Would you join yourself to a person like that? If you would, it would certainly kind of disappoint my faith in you.
E-80 Maintenant, pouvez-vous vous imaginer un homme rempli du Saint-Esprit prendre pour épouse une telle personne? Je - je ne comprends tout simplement pas cela, frère. Maintenant, il se pourrait que je sois tout simplement un vieux fanatique, pourtant, vous savez, je - je ne peux tout simplement pas comprendre cela, vous voyez. Remarquez qu'effectivement, cela va révéler ce qu'il y a en lui. Elle va l'aider à bâtir son futur foyer. E-80 And, then, how about God joining Himself to something like that, a regular denominational prostitute? You think He would do it, "Having a form of godliness but denying the power thereof"? He would never do it. She must have His character in her. The real, true born-again Church must have the--the character that was in Christ, because the husband and wife are one. And if Jesus did only that which pleased God, kept His Word and manifested His Word, His Bride will have to be of the same kind of character. She could not, by no means, be a denomination. Because, then, no matter how much you want to say, "no," she is controlled by a board somewhere, that tells her what to do and what she can't do, and, many times, a million miles off of the true Word. [II Timothy 3:5], [Mark 10:8]
E-81 (63) Alors maintenant, revenons pour un moment au spirituel: quand vous voyez une église qui est dans le monde, agir comme le monde, compter sur le monde, prendre part au monde, considérer les commandements de Dieu comme s'Il ne les avait jamais écrits, vous - alors vous pouvez déjà vous imaginer que Christ ne prendra pas une telle Epouse. Pouvez-vous vous L'imaginer prenant l'église moderne d'aujourd'hui pour Epouse? Pas mon Seigneur. Je ne - j'ai de la peine à concevoir cela. Non.
(64) Rappelez-vous, maintenant, un homme et sa femme sont un. Vous uniriez-vous à une personne comme celle-là? Si c'est le cas, c'est sûr que cela ôterait plutôt la confiance que j'ai en vous.
E-81 It's too bad that we ever got away from the real Leader that God left us to lead the Church. He never sent state presbyters. He never sent a bishops, cardinals, priests, popes. He sent the Holy Ghost for the Church, to lead the Church. "When He the Holy Ghost is come, He will lead you into all Truth, reveal these things to you, that I have told you, bring them to your remembrance, and will show you things that is to come." The Holy Spirit was to do that. Now, the modern church hates That. They don't like It, so how could she be the Bride of Christ? The people of today is choosing a modern denomination. What it does, it only reflects their poor understanding of the Word. [John 14:26]
E-82 Alors, comment Dieu pourrait-Il s'unir à une telle chose? Une véritable prostituée dénominationnelle. Pensez-vous qu'Il le ferait? "Ayant une forme de piété mais reniant ce qui en fait la force." Il ne le fera jamais. Elle doit avoir Son caractère en elle. La véritable et authentique Eglise née de nouveau doit avoir le - le caractère qui était en Christ, car le mari et la femme sont un. Et si Jésus ne faisait que ce qui plaisait à Dieu, gardant Sa Parole et manifestant Sa Parole, Son Epouse devra avoir le même genre de caractère.
(65) Elle ne pourrait d'aucune manière être une dénomination, car alors, peu importe combien vous voulez dire "non", elle est contrôlée par un conseil quelque part qui lui dit ce qu'elle doit faire et ce qu'elle ne doit pas faire; et bien des fois, c'est à des milliers de kilomètres de la vraie Parole.
E-82 I don't mean to hurt, but I mean to let it go deep enough till you'll look at it.
E-83 (66) C'est dommage que nous ayons pu nous éloigner du vrai Conducteur que Dieu nous a laissé pour conduire l'Eglise. Il n'a jamais envoyé un collège des anciens. Il n'a jamais envoyé des évêques, des cardinaux, des prêtres, des papes. Il a envoyé le Saint-Esprit à l'Eglise, pour conduire l'Eglise. "Quand Lui, le Saint-Esprit viendra, Il vous conduira dans toute la Vérité, vous révélera ces choses que je vous ai dites, vous les rappellera, et vous montrera les choses à venir." Le Saint-Esprit devait faire cela. Or l'église moderne hait cela! Ils n'aiment pas cela. Alors comment pourrait-elle être l'Epouse de Christ?
(67) Les gens d'aujourd'hui, en choisissant une dénomination moderne, c'est ce qu'ils font, cela reflète leur petite et pauvre compréhension de la Parole.
E-83 I've married many couples, but it always reminds me of Christ and His Bride. One of the weddings that I performed here, some time ago, it--it was quite an outstanding thing in my life. It's been several years ago, when I was just a young minister.
E-84 Je n'ai pas l'intention de blesser, j'ai plutôt l'intention de laisser cela descendre assez profondément jusqu'à ce que vous regardiez à cela. E-84 My brother was working on the--the P.W.A. I don't know whether anybody ever remembers that, yet, or not, anybody as old as me. And that was a--a project that the government had. And my brother worked up, about thirty miles. They were digging out some lakes, a project for the conservation.
E-85 (68) J'ai marié bien des couples, cependant je - cela me rappelle toujours Christ et Son Epouse. Un des mariages que j'ai consacrés ici, il y a quelques temps, cela - c'était vraiment quelque chose qui m'a marqué dans ma vie. Il y a de cela plusieurs années, alors que je n'étais qu'un jeune ministre. E-85 And there was a boy worked up there, with him, from Indianapolis, about, oh, about a hundred miles above Jeffersonville where I--I live, or lived. And there was a... He said to my brother, one day. He said, "Doc," he said, "I--I want... I'm going to get married, if I just had enough money to pay the preacher." He said, "I--I got enough money to get my license, but," said, "I haven't got enough money to pay the preacher."
E-86 (69) Mon frère travaillait à la - la W.P.A.[Administration des travaux publics - N.D.T.] Je ne sais pas si quelqu'un s'en souvient encore ou pas, quelqu'un de mon âge. Et c'était un projet du gouvernement, et mon frère travaillait à environ 48 Km. Ils creusaient des lacs; un projet pour la conservation de la nature. E-86 Doc said, "Well, my brother is a preacher, and--and he--he may marry you." He said, "He never charges people for things like that."
He said, "Will you ask him if he'll marry me?"
E-87 (70) Et il y avait là un garçon qui travaillait avec lui là-bas, qui venait d'Indianapolis, à environ, oh, c'est environ 160 km au nord de Jeffersonville où je - je vis, je vivais plutôt. Et il y avait un... un jour, il dit à mon frère, il dit: "Doc" il dit: "Je - je désire - je vais me marier si seulement je peux avoir assez d'argent pour payer le prédicateur." Il dit: "Je - j'ai assez d'argent pour obtenir mes certificats; cependant, dit-il, je n'ai pas assez d'argent pour payer le prédicateur." E-87 Well, that night my brother asked me. I said, "If he's never been married before, either one of them, and their everything is all right." He said, "Well, yeah, I'll ask him." And I said, "If it is, tell him, come on down."
E-88 (71) Doc dit: "Eh bien, mon frère est prédicateur, et - et il - il peut vous marier." Il dit: "Il ne fait jamais payer les gens pour des choses pareilles."
Il dit: "Veux-tu bien lui demander de nous marier?"
E-88 So, when Saturday come along and the boy came down. Been a great thing for me, to always look back upon this. I'd... Rainy afternoon, and an old Chevrolet car, with the headlights wired on with a baling wire, that drove up, out front. Just a while after I had lost my wife, and I was bach'ing, two little rooms. And--and Doc was up there with me, waiting for them.
E-89 (72) Eh bien, ce soir-là, mon frère me le demanda.
Et je dis: "S'il n'a jamais été marié auparavant, ni aucun d'entre eux, et qu'ils sont - si tout est en ordre."
(73) Il dit... eh bien, qu'il le lui demanderait.
Et je dis: "Si c'est le cas, dis-lui de venir."
E-89 And--and a boy got out of the car, and he certainly didn't look like a groom, to me, or would to anybody, I guess. Yeah. I could bare... buy a pretty good pair of shoes, for a dollar and a half. And he had on a pair, was run over. And his trousers was real baggy. And he had on one of these old moleskin jackets. I don't guess some of you older people would remember. It looked like it had run through a washing machine without being rinsed, and it was streaked, tied up like this, and the corner up.
E-90 (74) Ainsi le samedi, le garçon vint... Ç'a toujours été une bonne chose pour moi de me souvenir de cela. J'avais... C'était un après-midi pluvieux et une vieille Chevrolet dont les phares étaient rafistolés avec des fils de fer de mise en ballot s'arrêta devant ma maison. C'était juste peu de temps après que j'eus perdu ma femme, et je vivais comme un célibataire dans une petite maison de deux pièces. Et - et Doc était là avec moi, à les attendre. E-90 And a--a little lady got out on the side, with a little, oh, some of them little checkered-look dress.
E-91 (75) Et - et le garçon descendit de la voiture, et je pense que pour moi ou pour n'importe qui, il n'avait certainement pas l'air d'un futur marié. Je pouvais acheter une très bonne paire de souliers pour un dollar et demi, mais lui avait une paire de souliers usés, et son pantalon était vraiment flottant. Et, il avait sur lui un de ces vestons en moleskine. Je ne pense pas que certains d'entre vous qui êtes plus âgés, vous puissiez vous en souvenir. On dirait que c'était sorti d'une machine à laver sans être rincé, et c'était froissé et noué comme ceci, le coin relevé. E-91 I don't know. I made a mistake on calling that kind of goods, one time. Gingham, I believed it's called. And so it was a... I said it wrong again. I--I'm always doing it. And I said...
E-92 (76) Et une petite demoiselle descendit de l'autre côté, ayant une petite, oh, comme une de ces petites robes à carreaux... E-92 She got out of the car, and they come up the steps. And--and when they walked in, the poor little thing, she... I guess, she, just about all she had on was a skirt. And she didn't have no shoes, hardly, on. She had hitchhiked from Indianapolis, down. Had a little hair hanging down, back, in long, kind of a plaits down her back. Looked very young.
And I said to her, "Are you old enough to get married?"
E-93 Je ne sais pas. Une fois j'ai commis une erreur en nommant ce genre d'articles. Je croyais qu'on appelait ça vichy. Et ainsi, c'était une... J'ai encore mal prononcé cela. Je - je le fais toujours ainsi. Et je dis... E-93 She said, "Yes, sir." And she said, "I have my written permission from my father and mother." She said, "I had to show it to--to the court here, to get my license."
E-94 Elle descendit de la voiture, et ils gravirent les marches, et - et quand ils entrèrent, la pauvre petite chose, elle... Je pense qu'elle... que tout ce qu'elle avait sur elle, c'était une jupe. Elle n'avait presque pas de chaussures. Elle avait fait de l'auto-stop depuis Indianapolis. Elle avait une chevelure peu abondante qui lui tombait dans le dos en une sorte de longue tresse. Elle paraissait très jeune.
(77) Et je lui dis: "Etes-vous en âge de vous marier?"
E-94 I said, "All right." I said, "I'd like to talk to you a little bit before we perform this wedding." They set down. The boy kept looking around the room; needed a haircut real bad. And he kept looking around the room. He wasn't listening to me. I said, "Son, I want you to listen to what I'm saying."
Said, "Yes, sir."
And I said, "You love this girl?"
He said, "Yes, sir. I do."
I said, "You love him?"
"Yes, sir. I do."
E-95 Elle répondit: "Oui, monsieur."
Et elle dit: "J'ai l'autorisation écrite de mon père et de ma mère."
Elle dit: "J'ai dû la montrer ici au - au juge pour obtenir mon attestation."
E-95 I said, "Now, have you got a place to take her after you marry?"
Said, "Yes, sir."
E-96 (78) Je dis: "Très bien." Je dis: "J'aimerais vous parler un petit peu, avant de célébrer ce mariage." Ils s'assirent. Le garçon continuait à regarder partout dans la pièce. Il avait vraiment besoin qu'on lui coupe les cheveux. Et il continuaient à regarder partout dans la pièce. Il ne m'écoutait pas. Je dis: "Fiston, je veux que vous écoutiez ce que je dis."
(79) Il dit: "Oui, monsieur."
Et je lui demandai: "Aimez-vous cette fille?"
Et il répondit: "Oui, monsieur, je l'aime."
Je dis: "Aimez-vous ce garçon?"
- Oui, monsieur, je l'aime.
E-96 I said, "All right. Now," I said, "I want to ask you something. I understand, you're working up here on this P.W.A."
And he said, "Yes, sir." That's about twelve dollars a week.
I said, "You think you can make a living for her?"
He said, "I'll do all I can do."
E-97 (80) Je dis: "Maintenant, avez-vous une maison où l'amener après que vous serez mariés?"
Il dit: "Oui, monsieur."
E-97 And I said, "Well, that's all right." And I said, "Now, what if he gets out of... What if he loses this job, sister? What are you going to do, going to run back up home, to mama, papa?"
She said, "No, sir. I'm going to stay with him."
E-98 (81) Et je dis: "C'est très bien maintenant." Je dis: "Je veux vous demander quelque chose. Si je comprends bien, vous travaillez ici à la W.P.A."
(82) Et il dit: "Oui, monsieur." (C'est environ 12 dollars par semaine.)
Et je dis: "Pensez-vous que vous puissiez subvenir à ses besoins?"
Il répondit: "Je ferai tout mon possible."
E-98 And I said, "What, sir, if you have three or four children, nothing to feed them, and you haven't got any work. What are you going to do, send her away?"
E-99 (83) Et je dis: "Eh bien, c'est très bien." Et je dis: "Maintenant que ferez-vous s'il partait... Que ferez-vous s'il perdait son emploi, soeur? Que ferez-vous? Allez-vous vite retourner à la maison chez maman et papa?"
Elle répondit: "Non, monsieur, je vais rester avec lui."
E-99 Said, "No, sir. I'll struggle right on. We'll make it, some way."
E-100 (84) Et je dis: "Que ferez-vous, monsieur, si vous avez trois ou quatre enfants, sans rien pour les nourrir, et que vous n'avez pas d'emploi, qu'allez-vous faire? La renverrez-vous?" E-100 I felt little. And I seen that he really loved her, and they loved one another. I married them.
E-101 (85) Il répondit: "Non, monsieur, je continuerai à lutter. Nous nous en sortirons d'une façon ou d'une autre." E-101 Then I wondered where he taken her. A few days, I asked my brother, Doc, where it is. He said, "Go down to New Albany," a little city below us.
E-102 (86) Je me sentis petit, et je vis qu'il l'aimait réellement, et qu'ils s'aimaient.
(87) Je les mariai.
E-102 And down on the river, where I had some tin laying up, where I went every day when I--I was a lineman. So when the rest the fellows, they all sit around, told jokes and things, I'd get in the truck and run down on the river and pray during that!...?... And read my Bible, under a big piece of tin where an old iron works used to be. There's a bunch of old boxcars setting down there.
E-103 Et je me demandai ensuite là où il l'avait amenée. Quelques jours plus tard, je demandai à mon Frère Doc: "C'est où?"
(88) Il répondit: "Descends à New Albany." (une petite ville située au sud par rapport à nous.)
E-103 And this fellow had went down there and got one of them boxcars and sawed him a door in it. And had taken a newspaper and tacky buttons.
E-104 Et là-bas, à la rivière, il y avait une caisse posée là; j'y allais chaque fois lorsque j'étais poseur de lignes... Ainsi, quand tous les autres amis étaient assis et racontaient des plaisanteries, je montais dans le véhicule et descendais vers la rivière; et je priais pendant ce temps-là et lisais ma Bible là, en-dessous d'une grande caisse, là où il y avait une vieille usine sidérurgique. E-104 How many knows what a tacky button is? There's no Kentuckians here, then. It's, take a piece of cardboard, put a thumbtack in it, a little sprig. And then push it in the... That's a tacky button.
E-106 Combien savent ce que c'est qu'un tackey bouton? Ainsi, il n'y a donc pas des gens du Kentucky. Prenez tout simplement un morceau de carton et enfoncez-y une punaise ou une petite pointe, ensuite enfoncez cela dans le... C'est ça un tackey bouton. E-105 So, they had put it all over. And he had went up there to iron works and got him some stuff, and made a step, to come up. And got some old boxes, and had him a table. And I thought, one day, "I'll go down and see how they're getting along."
E-107 (89) Ainsi ils avaient placé cela partout. Et il était parti là, à la fonderie, et s'était procuré quelque chose et en avait fait un perron. Ils sont allés se procurer de vieilles caisses pour se faire une table. Et un jour, je me suis dit: "J'irai là pour voir comment ils vont." E-106 About six months before that, I married E. V. Knight's daughter to E. T. Slider's son. E. V. Knight, one of the richest men there is on the Ohio River, and, oh, runs the great factories through there, making these prefab houses, and so forth. And--and Slider, E. T. Slider, is the sand and gravel company, millionaires' children. And I had married them.
E-108 (90) Environ six mois avant cela, j'avais marié la fille de E.V. Knight au fils de E.T.Slider. E.V.Knight est l'un des hommes les plus riches de la région de la rivière Ohio. Et il dirige là-bas de grandes usines qui produisent ces maisons préfabriquées et ainsi de suite. Et - et Slider, Mr. E.T. Slider est propriétaire d'une société qui commercialise du sable et du gravier. Des enfants des millionnaires. Et je les avais mariés. E-107 And I went back in a place, practiced it for about two weeks, and going back in a booth and kneeling on a pillow. And all the pomp and everything I ever went through, nearly, had to go through, to marry that couple! And when they come out, why, they was... This other little couple just stood there in a little old room where we had a little couch and a folded bed, but they both was married by the same ceremony.
E-109 (91) Et je suis retourné à un endroit... j'ai fait cela pendant environ deux semaines. Et je suis retourné à une cabane et je me suis agenouillé sur un oreiller; après toute la pompe et tout ce que j'ai connu... connu, je devais aller marier ce couple. Et lorsqu'ils firent leurs débuts, eh bien, ils étaient... Cet autre petit couple-ci se tenait juste là dans une vieille petite pièce où on avait une petite couche et un lit pliant, mais ils étaient tous deux mariés par la même cérémonie. E-108 And then, one day, I thought I'd go down and visit this rich couple. They didn't have to work, their fathers were millionaires, had built them a nice home. Frankly, this E. V. Knight, up, here on the hill, his doorknobs are fourteen carat on his big palace, so you can imagine what kind of home they live in. They didn't have to work. They had a nice Cadillac give to them every year. And just, only children, and they had just everything they wanted. When I walked up one day...
E-110 (92) Et ensuite, un jour, je me suis dit que je devrais aller visiter ce couple riche. Ils n'avaient pas besoin de travailler, leurs pères étaient des millionnaires. Ils leur avaient bâti une belle maison. Franchement, ce E.V.Knight, là, sur la colline, les poignées des portes de son immense palais valaient 14 carats; vous pouvez alors vous imaginer dans quel genre de maison ils vivaient. Ils n'avaient pas besoin de travailler. Chaque année, on leur offrait une belle Cadillac, et ils n'étaient que des enfants. Et ils avaient tout simplement tout ce qu'ils désiraient.
(93) Un jour, j'allai...
E-109 Now, how I got acquainted with them, one of their friends was a good friend of mine. We all kind of chummed together. And that's how I got acquainted, when they wanted me to marry them.
E-111 Maintenant, voici comment j'ai fait leur connaissance: un de leurs amis était un cher ami à moi, et nous étions en quelque sorte des copains. C'est comme ça que je les ai connus quand ils ont désiré que je les marie. E-110 So I went up to visit them. I got outside my old Ford, outside, and walked up the steps. And--and I got up, a little bit too close, and I heard them. And they were really fussing. They were jealous of one another. They had been to a dance. She was a very pretty girl. And she was kind of one of these beauty queens. She took many prizes around there, and won some cars and things, for being beauty queen. And I looked at them, and one was setting in one corner and one the other, fussing about some boy she had danced with, or some girl, something.
E-112 J'allai donc leur rendre visite. Et je descendis de ma vieille Ford et montai les marches. Puis - puis je me suis approché un peu plus, et je les entendis.
(94) Et ils étaient vraiment en pleine dispute. Ils étaient jaloux l'un de l'autre. Ils s'étaient rendus à un bal. Elle était une très jolie fille, et elle était en quelque sorte une de ces reines de beauté. Elle avait remporté beaucoup de prix partout là-bas, et avait gagné des voitures et d'autres choses parce qu'elle était une reine de beauté. Et je les ai observés; l'un était assis dans un coin et l'autre dans un autre, se chamaillant au sujet d'un garçon avec qui elle avait dansé, ou d'une fille ou de quelque chose d'autre.
E-111 When I come up, they jumped up real quick and grabbed one another across, floor, and their--their hands, across the floor, come walking over towards the door. Said, "Why, hello there, Brother Branham! How you getting along?"
Said, "All right. How you all getting along?"
E-113 (95) Quand je me suis approché, ils se sont levés d'un bon et se sont tenus à la main l'un l'autre, dans la pièce - dans la pièce et ils se sont dirigés vers la porte. Ils ont dit: "Oh! salut Frère Branham! Comment allez-vous?"
J'ai dit: "Très bien. Comment allez-vous tous les deux?"
E-112 And, "Oh," he said, "I--I... We're very happy. Aren't we, honey?"
And she said, "Yes, dear." See?
E-114 Et "Oh! a-t-il répondu, je - je... nous sommes très heureux, n'est-ce pas, chérie?"
Et elle a dit: "Oui, chéri."
(96) Voyez?
E-113 Now, you see, you're putting on something that isn't real. Now, you can't get warm by a painted fire, like some of these churches trying to paint pentecost, of something that happened a thousand years ago or two thousand years ago. You can't get warm by a painted fire. Pentecost is just as real today as it was then. See? Yeah. The Fire is still falling. It ain't a painted fire. It's a real Fire.
E-115 Vous voyez maintenant, vous faites de l'hypocrisie. Maintenant, vous ne pouvez pas vous réchauffer avec un feu peint. C'est comme certaines de ces églises qui essayent de peindre la Pentecôte, ou quelque chose qui est arrivé il y a mille ou deux mille ans. Vous ne pouvez pas vous réchauffer avec un feu peint. La Pentecôte est tout aussi réelle aujourd'hui qu'elle l'était jadis, voyez-vous, elle l'est. Le feu continue à tomber. Ce n'est pas un feu peint, c'est un feu réel. E-114 So, they, just there they was. See? I--I wouldn't want to live like that.
E-116 (97) Ainsi, ils - ils étaient là, voyez-vous. Je - je n'aimerais pas vivre comme ça. E-115 "Oh," I thought, "you know, just down over the cliff there and over on the river, there's where this other couple wound up." I thought, "One Saturday afternoon I'd slip down there and see how they was getting along."
E-117 (98) "Eh bien, pensai-je, tu sais, juste là-bas de l'autre côté de la falaise, de l'autre côté de la rivière, c'est là que l'autre couple s'est installé." Je pensai qu'un samedi après-midi, j'irais furtivement là-bas et verrais comment ils allaient. E-116 So I, dirty on the face, and dirty overalls on, my tools on. I thought, "I'll slip up on them." I slipped on, like I was watching for insulators being cracked by the lightning or something, and as I walked alongside the telephone wire, the electric cables along the river. And there's the old Chevrolet, was setting out front. About a year later, after I had married them. And there was a--a... The door was open, and I could hear them talking. So this sounds like a hypocrite, but I walked up close enough till I could listen, see what they was saying. Stood there. And I just want to know, for myself.
E-118 Ainsi, mon visage était sale et je portais une salopette sale et j'avais mes outils sur moi. Je me suis dit que j'entrerais furtivement chez eux, et je me suis approché furtivement comme si j'examinais des isolateurs que la foudre ou quelque chose d'autre avait fait craquer et - et alors que je longeais la ligne téléphonique - le câble électrique le long de la rivière. Et la vieille Chevrolet était garée devant. C'était environ une année après que je les eus mariés - et il y avait un... La porte était ouverte, et je pouvais les entendre parler. Ceci a l'air - a l'air hypocrite, néanmoins, je me suis suffisamment approché afin de pouvoir écouter, saisir ce qu'ils disaient; je me suis tenu là et je voulais tout simplement m'en rendre compte moi-même. E-117 I like to find out and be sure I know what I'm talking about. That's the way I do about God's Word. Is It the Truth, or isn't It the Truth? Will He keep His Word, or doesn't He keep His Word? He doesn't keep His Word, then He's not God. See? He does keep His Word, He's God. See? [Romans 3:4], [Luke 21:33]
E-119 (99) J'aime découvrir et être sûr que je sais ce dont je parle. C'est ainsi que je fais avec la Parole de Dieu. Est-ce la Vérité, ou bien est-ce la Vérité? Tiendra-t-Il Sa Parole, ou ne tiendra-t-Il pas Sa Parole? S'Il ne tient pas Sa Parole, alors Il n'est pas Dieu, voyez-vous. S'Il tient vraiment Sa Parole, Il est Dieu, voyez-vous. E-118 And so I want to see how they was getting along. And I slipped along the side, real easy. I heard him say, "Oh, honey, I wanted to get that for you, so bad."
E-120 (100) Et ainsi, je désirais savoir comment ils allaient, et je me suis très facilement glissé par le côté. Et je l'entendis dire: "Eh bien, chérie, je désirais tellement avoir cela pour toi." E-119 She said, "Now, look, sweetheart." She said, "This dress is all right." She said, "Why, this is just fine." Said, "I appreciate that. But you see..."
E-121 (101) Elle dit: "Eh bien, regarde, chéri, dit-elle, cette robe-ci est très jolie." Elle dit: "Eh bien, elle est vraiment jolie." Elle dit: "J'apprécie cela, mais tu vois..." E-120 I slipped around, so I could look in through the crack, where the door been shoved open there in the boxcar. And there he was, setting in there, and her on his lap; and his arm around her, and her arm around him. And he had one of these old slouch hats, and had put a little hole, mashed it down, the top, and pulled out his pay check, in that. He--he was laying it out on the table. Said, "So much for groceries. So much for insurance. And so much on the car." And they couldn't make their ends meet. Come to find out, he had seen a little dress up there in a window, been looking at it for a couple weeks, that cost a dollar and something. He wanted to get it. Said, "Well, honey, you'd look so pretty in it." And he said...
E-122 (102) Je me suis glissé là, de sorte que je puisse regarder à l'intérieur par une ouverture de la porte, à l'endroit où elle avait été taillée, là, dans le fourgon. Et il était assis là, à l'intérieur, et elle était sur ses genoux, son bras autour d'elle, et son bras à elle autour de lui. Et il avait un de ces vieux chapeaux aux larges bords dans lequel il avait fait un petit trou et dont il avait enfoncé le sommet, et il en sortit son salaire. Il - il le déposa sur la table. Il dit: "Tant pour l'épicerie, tant pour l'assurance, et tant pour la voiture", et ils ne pouvaient pas joindre les deux bouts. Il s'était fait qu'il avait découvert - qu'il avait vu une petite robe, là, dans une vitrine (cela faisait quelques semaines qu'il la regardait), elle coûtait un dollar et quelques. Il voulut l'acheter. Il dit: "Eh bien chérie, tu seras si jolie dedans."
(103) Et il dit...
E-121 She said, "But, honey, I--I got a dress. I--I don't really need it." See? And that little queen...
E-123 Elle dit: "Mais chéri, je - j'ai une robe. Je - je n'en ai vraiment pas besoin."
(104) Voyez? Et cette petite reine...
E-122 I backed off, and looked up. I could see the--the steeple on top of the other house. I stood there and looked, a few minutes. I thought, "Who is the rich man?" I thought, "If, Bill Branham, if you want to take which place, where would you go?" For me, I'd take not that pretty thing up on top the hill. I'd take this character down here, as a real homemaker, somebody that loved me and stayed with me, somebody tried to make a home; and not bleeding you for everything, for fineries; and somebody that was with you, part of you.
E-124 Et je reculai et levai les yeux. Je pouvais voir la - la cheminée sur le toit de l'autre maison, et je me tins là et regardai quelques minutes. Je pensai: "Qui est l'homme riche?" Je pensai: "Si...Bill Branham, si tu devais choisir, où irais-tu? Pour ma part, je ne prendrais pas le - cette jolie chose au sommet de la colline, je prendrais plutôt ce caractère-ci, qui est réellement celui d'une bonne ménagère, une personne qui m'aime et qui demeure avec moi, une personne qui essaye de bâtir un foyer sans vous faire faire des dépenses pour n'importe quoi, pour sa parure; quelqu'un qui est avec vous - une partie de vous. E-123 That's always stuck with me, of how that was. One chose a beautiful girl, the other one chose character. Now, that's the only way you could choose. First, look for character and, then, if you love her. Fine.
E-125 (105) Je n'ai jamais oublié comment cela était. L'un a choisi une belle fille, l'autre le caractère. Maintenant, c'est la seule façon pour vous de pouvoir choisir: premièrement cherchez le caractère, et ensuite, si vous l'aimez, tant mieux. E-124 Notice, God's first Adam didn't have any choice, for his wife. He didn't get a choice. God just made him one, and he didn't get to choose her. So we find out that she led him astray from God's Word. He didn't get to pray over the matter. He--he--he isn't like you and I. He didn't get a choice. And again, by doing that, she led him from his rightly position as being a son of God. And she did it by showing him a more modern way of living, something that they really shouldn't have done. But the character of her showed that she was wrong. Her motives and objectives were simply wrong. And persuaded him, by her reasoning, that the modern new light that she had found, which was contrary to God's Word, was a better way to live. [Genesis 2:21-22], [Genesis 3:6]
E-126 (106) Remarquez, le premier Adam de Dieu ne fit aucun choix pour sa femme. Il n'avait pas de choix. Dieu lui en fit tout simplement une, et il n'avait pas à la choisir. Nous découvrons ainsi qu'elle l'a détourné de la Parole de Dieu. Il n'avait pas à prier pour ce problème. Il - il - il n'était pas comme vous et moi. Il n'avait pas de choix. Et en plus, en faisant cela, elle l'éloigna de sa position exacte de fils de Dieu, et elle le fit en lui montrant un mode de vie plus moderne - quelque chose qu'ils n'auraient vraiment pas dû faire, mais son caractère montra qu'elle était dans l'erreur, ses motifs et ses objectifs étaient simplement faux - et elle le persuada par son raisonnement que la nouvelle lumière moderne qu'elle avait trouvée, laquelle était contraire à la Parole de Dieu, était le meilleur mode de vie. E-125 And how many women today, and vice versa, men, that could pull a good woman away from God, or pull a good man away from God, by trying to tell him, "This religion, you pentecostal boy! That religion," they say, "oh, That's old-fashion. It's old fogy. Don't you believe That." You better pray hard before you marry that girl. I don't care how pretty she is. Same thing to a man.
E-127 (107) Et aujourd'hui combien de femmes, d'hommes et vice versa, pourraient éloigner de Dieu une bonne femme ou éloigner de Dieu un brave homme, en essayant de lui dire que cette religion (vous jeunes gens pentecôtistes)... "Cette religion, disent-ils, oh! c'est démodé, c'est vieux jeu. N'y croyez pas." Vous feriez mieux de prier sérieusement avant d'épouser cette fille-là, peu m'importe combien elle est jolie. C'est la même chose pour un homme. E-126 She persuaded him out of the will of God and caused him to do something that he should not have done, and, by it, caused death to the whole human race. That's why the Bible forbids her to teach, or to preach, or to handle God's Word, in any manner. [I Kings 16:30-31], [Ezra 10:1-3], [Nehemiah 13:23-27]
E-128 (108) Elle le persuada de sortir de la volonté de Dieu et l'amena à faire quelque chose qu'il n'aurait pas dû faire, et par cela, elle causa la mort de toute la race humaine. C'est pourquoi la Bible lui interdit d'enseigner ou de prêcher, ou de manipuler la Parole de Dieu de quelque manière que ce soit. E-127 I know, sister, many of you say, "The Lord called me to preach."
I'm not going to argue with you. But I'm going to tell you, the Word says you not to do it. "She shall not teach, or usurp any authority, but to be in silence."
"Well," you say, "the Lord told me to do it." [I Corinthians 14:34]
E-129 Je sais, soeurs, que beaucoup d'entre vous disent: "Le Seigneur m'a appelée à prêcher." E-128 I don't doubt that one bit. Did you hear my Message the other night about Baalam? Balaam got the first, straight-cut decision of God, "Don't do it." But he kept on fooling around till finally God told him to go do it. [Numbers 22:1-22]
E-130 Maintenant, je ne vais pas discuter avec vous, mais je vous dis que la Parole dit que vous ne devez pas faire cela. "Elle n'enseignera pas ni ne prendra une quelconque autorité, mais elle doit demeurer dans le silence."
(109) "Eh bien, dites-vous, le Seigneur m'a dit de le faire."
E-129 God might permit you to preach. I don't say He didn't. But it's not according to His original Word and plan. "For she is to be under obedience, as also saith the law." It's true. Therefore, she's not supposed to do it. [I Timothy 2:11-15]
E-131 Je n'en doute pas du tout. Avez-vous entendu mon Message l'autre soir sur Balaam? Balaam reçut la première décision catégorique de Dieu: "Ne le fais pas." Mais il continua à perdre son temps jusqu'à ce que Dieu lui dise finalement d'aller le faire. E-130 Now, notice again how the natural bride types the spiritual. The Word says, that, "She was made for man, and not man made for her." [I Corinthians 11:9]
E-132 Dieu peut vous permettre de prêcher. Je ne dis pas qu'Il ne l'a pas fait. Mais ce n'est pas conforme à Sa Parole originelle et à Son plan, car elle doit être soumise comme aussi le dit la loi. C'est vrai. Par conséquent, elle n'est pas censée le faire. E-131 Now I'm going to speak, and why, in a few minutes, on the Bride of Christ, but I'm trying to show you the background of it.
E-133 (110) Remarquez encore maintenant comment l'épouse naturelle est le type de l'épouse spirituelle. La Parole dit qu'elle fut faite pour l'homme, mais pas l'homme pour elle. E-132 "Woman was made for man, and not man for woman." That's the reason, under the old laws, that polygamy was legal. Look at David setting down there with five hundred wives, and the Bible said, "He was a man after God's own heart." With five hundred wives, and Solomon with a thousand, but not one of them women could have another husband. [I Timothy 2:9-15], [Acts 13:22]
E-134 Maintenant, eh bien, je vais vous parler... de l'Epouse de Christ dans quelques minutes, mais j'essaye de vous en donner le fondement. E-133 You get my tape on Marriage And Divorce. That, up on top the mountain at Tucson, here not long ago, I was up there praying about it. They dismissed the schools, to watch that Pillar of Fire circle the mountain and go in a funnel, back and forth, up and down. People around here knows it, there and saw It; and it when He told me the Truth of this marriage and divorce, questioned. If there's one side going this way, and one going that way, there's got to be a Truth somewhere. After those Seven Seals, He showed what was the Truth of it.
E-135 (111) La femme fut faite pour l'homme, non pas l'homme pour la femme. C'est la raison pour laquelle, sous les anciennes lois, la polygamie était légale.
(112) Considérez David se tenant là avec cinq cents femmes. Et la Bible dit que c'était un homme selon le Coeur de Dieu, avec cinq cents femmes, et Salomon en avait mille, mais pas une seule d'entre elles ne pouvait avoir un autre mari.
E-134 Notice, now, she could not have but one husband, because, "Woman was made for man, and not man for woman." That whole five hundred women was just David's wife, and it was a type. When Christ sets on the Throne in the Millennium, His Bride will be not one person, but it'll be tens of thousands, the Bride, all in One. And David had many wives, as individuals, but only all of them together was his wife. Like the whole Body of believers is the Bride of Christ, 'cause It's She, the woman. He was the Man. Now, we were made for Christ. Christ wasn't made for us. [Ephesians 5:23]
E-136 (113) Vous avez reçu ma bande sur le Mariage et le Divorce, comment là, au sommet de la montagne à Tucson - il n'y a pas longtemps de cela, j'étais là-haut, priant à ce sujet. Ils firent sortir les élèves pour observer cette Colonne de Feu en forme d'entonnoir, qui entourait la montagne, se déplaçant d'avant en arrière, de haut en bas. Les gens qui étaient là et qui virent cela sont présentement ici même et savent cela. Et cela... Quand Il m'a dit la Vérité sur ces questions portant sur le mariage et le divorce... S'il y a une tendance qui va dans cette direction-ci, une autre dans cette direction-là, la Vérité doit être quelque part. Et après ces Sept Sceaux, Il montra ce qu'en était la Vérité. E-135 That's what we try to do today in our textbooks, is try to make the Word (which is Christ) suit us, instead of us trying to make ourself to suit the Word. That's the different.
E-137 (114) Remarquez maintenant, elle ne pouvait avoir qu'un seul mari, car la femme fut faite pour l'homme et non l'homme pour la femme. Toutes ces cinq cents femmes constituaient tout simplement l'épouse de David. C'était un type - quand Christ s'assiéra sur le Trône dans le Millénium, son Epouse ne sera pas une seule personne; ça sera plutôt des dizaines de milliers, l'Epouse, tous en une seule. Et David avait beaucoup de femmes, prises comme des individus, mais seulement - toutes les femmes réunies constituaient son épouse. De la même manière tout le corps des croyants constitue l'Epouse de Christ, car c'est elle la femme, Lui est l'homme.
(115) Bon, nous avons été faits pour Christ. Christ ne fut pas fait pour nous.
E-136 When a man chooses a certain girl out of a family, he must not rely upon beauty, for beauty is deceiving. And beauty, modern worldly beauty, is of the Devil.
"Oh," I hear someone say out there, "be careful here, preacher!"
E-138 C'est ce que nous essayons de faire aujourd'hui dans nos manuels: nous essayons de faire en sorte que la Parole, Laquelle est Christ, se conforme à nous, au lieu d'essayer de nous conformer à la Parole. Voilà la différence. E-137 I say that these things on this earth, that's called beautiful, is absolutely of the Devil. I'll prove it to you. Then, in the light of this remark, let's search God's holy Word, to see if it's right or not. And some of you women wants to be so pretty! See where it comes from. In the beginning, we find that Satan was so beautiful till he deceived Angels. And he was the most beautiful Angel of all of them. Showed, it lays in the Devil. Proverbs said, Solomon said, "Beauty is vain." That's right. Sin is beautiful. Certainly, it is. It's attractive. [Proverbs 31:30]
E-139 (116) Quand un homme choisit une fille d'une certaine famille, il ne doit pas se fier à la beauté, car la beauté est trompeuse, et la beauté, la beauté mondaine, moderne est du diable. Oh, j'entends là quelqu'un dire: "Fais attention ici prédicateur!" E-138 I want to ask you, and say something here to you. I want you to notice, a few minute. Of all of the species in the world, birds, animals, we find that on the animal life, all besides human, it's the male that's pretty, and not the female. Why that? Look at the... Look at the deer, the--the beautiful big buck with his horns, and the little muley doe. Look at the--the hen, the little, speckled hen, and the big beautiful-feathered rooster. Look at the male bird and the female bird. Look at the mallard duck and the female. See? And there isn't one specie in the world, that's made, that can deceive and stoop as low as a woman.
E-140 Je dis que, sur la terre, tout ce qu'on appelle "beauté" est absolument du diable. Je vais vous le prouver. Alors, à la lumière de cette remarque, sondons la Sainte Parole de Dieu pour voir si c'est vrai ou pas. Si certaines d'entre vous, femmes, désirent être vraiment jolies, voyez d'où cela vient.
(117) Nous trouvons qu'au commencement Satan était si beau qu'il séduisit des anges, et il était l'ange le plus beau de tous. Cela montre que ça vient du diable. Proverbes dit... Salomon dit: "La beauté est vaine." C'est juste. Le péché est beau. Certainement qu'il l'est; c'est attrayant.
E-139 Now, sister, don't get up and go out. Just wait till we hear the end of This. See? See?
E-141 (118) Ici, je veux vous demander et vous dire quelque chose, et je veux que vous soyez attentifs pendant quelques minutes. De toutes les espèces dans le monde (des oiseaux, des animaux), nous trouvons que dans le règne animal, dans toutes les espèces, excepté l'homme, c'est le mâle qui est beau, et non la femelle. Pourquoi cela? Regardez le - regardez le cerf - ce - ce mâle, beau et grand, avec ses bois et la petite biche sans corne. Regardez la - la poule, la petite poule tachetée et le grand coq au plumage splendide. E-140 There is nothing, no female besides a woman, could be immoral. You call a dog "a slut," you call a hog "a--a sow," but, morally, they got more morals than half the movie stars there is out here. They cannot be nothing else but moral.
E-143 (119) Il n'y a rien, aucune femelle, en dehors de la femme, qui puisse être immorale. Vous appelez la femelle du chien une coureuse, la femelle du cochon une truie; mais moralement, elles ont plus de morale que la moitié des vedettes de cinéma qu'il y a ici dehors. Elles ne peuvent aucunement être immorales. E-141 And the woman was the one that was changed over, for the perversion. That's right. See where the beauty takes her to? Now, that's why that, today, we find that women is on the increase of beauty. You take Pearl O'Brien, you ever see her picture? Supposed to be American's great beauty. There isn't a school kid out of any school but what would have her in a--a back row. Did you know it's supposed to be that way? Did you know the Bible speaks that that's the way it's going to be?
E-144 Et la femme fut celle qui fut changée pour la perversion. C'est vrai. Voyez-vous où la beauté l'a amenée? Maintenant, c'est la raison pour laquelle nous voyons aujourd'hui que la beauté des femmes augmente.
(120) Considérez Pearl Bryan. Avez-vous déjà vu sa photo? Elle était considérée comme une grande beauté pour l'Amérique. Il n'y a pas d'écolière d'un quelconque établissement scolaire qui ne la dépasse. Saviez-vous qu'il devait en être ainsi? Saviez-vous que la Bible dit qu'il en serait ainsi?
E-142 Do you know the fall came by women at the beginning? And fall... The end is going to wind up the same way, women coming into authority and ruling over men, and so forth. You know the Scripture says that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You know, the day that she puts on man's clothes, and bobbed her hair, all those things are contrary to God's Word. And you know she represents the church? ["Yes."] When you watch what women are doing, you'll see what the church is doing. That's exactly right. Now, now, that's just as true as the Word of God is true. [I Timothy 2:14], [I Corinthians 11:5-6, 9-10]
E-145 (121) Savez-vous qu'au commencement la chute vint par la femme? Et la chute... la fin va se passer de la même manière, des femmes commençant à prendre de l'autorité et à dominer sur l'homme, et ainsi de suite. Savez-vous que l'Ecriture dit cela? Vous savez, le jour où elle porte des vêtements d'homme et se coupe les cheveux... Toutes ces choses sont contraires à la Parole de Dieu et... Savez-vous qu'elle représente l'Eglise? Observez ce que font les femmes et vous verrez ce que fait l'église. C'est tout à fait exact.
(122) Bon, maintenant, cela est vrai autant que la Parole de Dieu est réelle.
E-143 No other female is made that can stoop like a woman can. And yet, through that, being made an off-...
E-146 Aucune autre femelle n'est faite de façon à pouvoir s'avilir comme le peut une femme. Et cependant, par cela, étant faite une... E-144 She was not in the original creation. All other females is in the original creation: bird, male and female; animals, male and female. But, in human life, God only made a man, and He took from him. And a woman is the by-product of a man, because God did not institute such a thing. Search the Scripture. Exactly right. God, no, sir, in His original creation. She was put out there. [Genesis 2:22]
E-147 Elle n'était pas dans la création originelle. Toutes les autres femelles sont dans la création originelle - chez les oiseaux, le mâle et la femelle, chez les animaux, le mâle et la femelle - mais dans l'espèce humaine, Dieu fit seulement un homme. Ensuite, Il prit de lui - et une femme est un sous-produit de l'homme, car Dieu ne pouvait pas créer une chose pareille. Sondez les Ecritures. C'est tout à fait vrai. Dieu... Non, monsieur. Elle n'était pas dans Sa création originelle, E-145 But if she can hold herself right, what a greater reward she has than man. She's put on a testing ground. Through her come death. She's guilty of all death. But then God turned around and used one to bring Life back again; brought His Son through the woman, an obedient one. But a bad one is the--the worst there is; there's nothing can be as low. [Galatians 4:4]
E-148 mais si elle peut se comporter correctement, combien plus grande sera sa récompense par rapport à celle de l'homme! Elle est mise à l'épreuve.
(123) Par elle est venue la mort. Elle est responsable de toute mort. Mais Dieu fit volte-face et en utilisa une pour ramener de nouveau la Vie, amena Son Fils par la femme, une femme obéissante. Mais une mauvaise femme, c'est la - la pire des choses qu'il y ait. Il n'y a rien qui puisse être aussi bas.
E-146 Cain, Satan's son, thought that God accepted beauty. He does today. Cain was Satan's son. "Oh, now!" you say. We won't go into details on that, but just let me settle it for you. The Bible said that he "was of that evil one." So, that settles it. All right. Now, he was Satan's son. And he thought that, bringing in an altar and making it real pretty for worship, that's what God would respect. [I John 3:12]
E-149 (124) Caïn, le fils de Satan, pensait que Dieu acceptait la beauté. C'est ce qu'il pense aujourd'hui. Caïn était le fils de Satan. "Eh bien, maintenant...", dites-vous. Nous n'entrerons pas dans les détails à ce sujet, mais laissez-moi tout simplement clarifier cela pour vous. La Bible dit qu'il était du malin; alors cela règle la question. Très bien.
(125) Maintenant, il était le fils de Satan, et il pensait que bâtir un autel et bien l'orner pour l'adoration était ce que Dieu allait honorer.
E-147 They think, think the same thing today. Certainly. This, "We build a great building. We'll have great denominations. We'll make the biggest building and the finest-dressed people, the most cultured clergymen." Sometimes God is ten million miles from it. That's right. Yet, it's a church.
E-150 Ils pensent - pensent la même chose aujourd'hui. Certainement, juste... "Nous construisons un grand édifice, nous avons de grandes dénominations, nous bâtissons le plus grand édifice, et avons les gens les mieux vêtus, les ministres les plus cultivés." Parfois Dieu est à dix mille kilomètres de cela. C'est vrai.
(126) Pourtant, c'est ça l'église;
E-148 So, if God just respects worship, sincerity, sacrifice, Cain was just as just as Abel. But it was by revelation, that he understood that it was not apples that his parents eat. [Hebrews 11:4]
E-151 donc si Dieu considère l'adoration, la sincérité, le sacrifice, c'est que Caïn était tout aussi juste qu'Abel. Mais c'était par révélation qu'il comprit que ce n'était pas des pommes que ses parents avaient mangées. E-149 I'm going to say something here that don't sound good for a minister, but I'm going to say it, anyhow. I hear these other ones saying things, so saying little jokes. I don't mean it. I said this, though, "If eating apples caused the women to realize they were naked, we had better pass the apples again." See? See? Uh-huh. Forgive me for that, but just so that it'll change. I've got you tied up here, and talking about the women, and so forth. I--I--I want to relax you a minute, for what next is to come. Now, notice, you. It was not apples. We know that.
E-152 (127) Je vais dire ici quelque chose qui ne sonne pas juste pour un ministre, mais je vais quand même le dire. J'entends les autres ministres dire des choses, ainsi je... faire de petites plaisanteries. Maintenant, ce n'est pas ce que je pense; mais je dis quand même ceci: Si le fait de manger des pommes fit que les femmes se rendent compte qu'elles étaient nues, nous ferions mieux de distribuer de nouveau des pommes. C'est vrai, pardonnez-moi pour cela. Mais simplement afin que cela puisse changer... Je vous ai tenus en haleine ici en parlant des femmes et ainsi de suite; je - je voudrais vous détendre un instant pour ce qui suit.
(128) Maintenant remarquez, vous - ce n'était pas des pommes. Nous le savons.
E-150 The church has become in these days, with its achievement, like all other man-made achievement, is becoming scientific. They're trying to make a scientific church, by the attraction of pictures and great steeples. And it's too bad that the Pentecostal got into that rut. You'd be better off with a tambourine, down on the corner, and the Spirit of God around you. But you're trying to compare with the rest of them, because you denominated. That's what did it. See? Churches is trying to be scientifically.
E-153 Dans ces jours-ci, l'église est devenue - avec les réalisations comme toutes les autres réalisations humaines - elle devient scientifique. Ils essayent de faire une église scientifique avec des idées séduisantes et de grands clochers. C'est dommage que les pentecôtistes aient suivi cette ornière. Vous feriez mieux de partir au coin de la rue avec un tambourin et l'Esprit de Dieu parmi vous...?... Mais vous essayez de vous comparer aux autres, car vous êtes devenus une dénomination. C'est ce qui en est la cause, vous voyez. Les églises essayent de marcher selon la science. E-151 And remember, as man achieves progress by science, he's killing hisself every day. When he invented gun powder, look what it done. When he invented an automobile, it killed more than the gun powder does. Now he's got hisself a hydrogen bomb. Wonder what he's going to do with that? Right.
E-154 Et souvenez-vous-en, au fur et à mesure que l'homme réalise des progrès dans la science, il se tue chaque jour.
(129) Quand il inventa la poudre à canon, voyez ce que cela produisit. Quand il a inventé l'automobile, cela a tué plus que la poudre à canon. A présent, il s'est fait une bombe à hydrogène. Je me demande ce qu'il va en faire. C'est vrai.
E-152 And so is the church, as it tries to achieve by science, by man-made scheme, it's taking you farther away from God, and into death, more than it was at the first place. That's right. Don't choose your church the same way you did your wife. See? What science did for her was a marvel, but you better keep away from your church on that; he made paints, powders, and all these other things. Choose by character of His Word.
E-155 (130) Et il en est de même de l'église. Tandis qu'elle essaye de faire des réalisations par la science, au moyen des projets humains, elle vous éloigne davantage de Dieu et vous enfonce dans la mort plus qu'auparavant. C'est vrai. Ne choisissez pas votre église de la même manière que vous avez choisi votre femme. Vous voyez? Ce que la science a fait pour elle était merveilleux, mais vous feriez mieux de vous tenir éloigné de l'église avec cela. Elle a fabriqué des produits cosmétiques, la poudre de beauté et toutes ces autres choses. Choisissez le caractère de Sa Parole. E-153 Now let us compare the natural bride of today with the so-called church bride of today. Compare a woman, going to get married today.
E-156 (131) Maintenant, comparons l'église naturelle d'aujourd'hui avec la soi-disant église-épouse d'aujourd'hui. Faites la comparaison d'une femme qui va se marier aujourd'hui... E-154 Now, just look what science has done for her. She comes out, first, with her hair chopped off, with one of these Jacqueline Kennedy hairdo's, see, or something like that. And you know what the Bible said? The Bible actually gives a man, if he wants to, the right to put her away in divorcement, if she does that. "She's a dishonorable woman, that'll cut her hair." The Bible said so. Right. Didn't know that? Huh? Oh, yeah! I preach too much in California for you not to know that. That's right. Oh, yeah! What good does it do me? They do it, anyhow. You can't take the pig and change his name, make him a lamb. Notice. [I Corinthians 11:5-6, 15]
E-157 Maintenant, regardez tout simplement ce que la science a fait d'elle. Elle sort premièrement avec les cheveux coupés, une de ces coiffures à la Jaqueline Kennedy, voyez-vous, ou quelque chose de ce genre. Et savez-vous ce que dit la Bible? La Bible donne réellement à l'homme, s'il le veut, le droit de la répudier, si elle fait cela. Une femme qui coupe ses cheveux n'est pas honorable. La Bible le dit. C'est juste. Ne saviez-vous pas cela, hein? Oh! oui, j'ai trop prêché en Californie pour que vous soyez dans l'ignorance. C'est juste. Non. Quel bien cela me fait-il? Elles le font quand même. Vous ne pouvez pas prendre un cochon et changer son - faire de lui un agneau.
(132) Remarquez.
E-155 You're going to hate me after this, but you're going to know the Truth. See?
E-158 Après ceci vous allez me haïr, mais vous connaîtrez la Vérité. Voyez-vous? E-156 Look. Let's compare it. Here she comes up with a whole lot of paint, something that she's not, a modern bride. Wash her face, he'd run from her, maybe. Scare you to death, take all that stuff off of her. And so is the church with a big, painted front, a complete theological Max Factor. Uh-huh. Both has a--a beautiful, false face on them, man-made beauty and not God-made beauty. Not much character in either one.
E-159 Comparons cela. La voici venir avec un tas de peintures - quelque chose qu'elle n'est pas - une épouse moderne. Lavez-lui le visage et vous fuirez loin d'elle - peut être que cela vous effrayera à mort après lui avoir enlevé toute cette histoire. Et il en est ainsi de l'église au visage peint avec toute la théologie "Max Factor". Toutes les deux ont une fausse beauté, une beauté fabriquée par l'homme et non une beauté venant de Dieu. Il n'y a pas assez de caractère dans aucune d'elles. E-157 Notice, just like Satan, enough to deceive by, compare the modern bride now with her: wears shorts, wears paints, cuts off her hair, wears clothes that look like men, and listen to a pastor that told her that was all right. He's a deceiver. He'll suffer for it in the regions beyond. That's right. Doing that to deceive, to be something that she's not.
E-160 (133) Remarquez, tout comme Satan - assez pour séduire. Comparez maintenant l'épouse moderne avec elle: elle porte des shorts, se maquille, se coupe les cheveux, porte des habits pareils à ceux des hommes, et a écouté un pasteur qui lui a raconté que c'était en ordre. C'est un séducteur. Il en souffrira dans l'au-delà. C'est juste. Elle fait cela pour séduire, pour être quelque chose qu'elle n'est pas. E-158 That's the way the church does, gets big DD., Ph.D., LL.D. So you say, "Our pastor is this, that, and the other," maybe know no more about God than a Hottentot knows about Egyptian night. That's right. Right. Some theological seminary experience out there, and knows no more about God than nothing.
E-161 (134) C'est ainsi qu'agit l'église. Ils ont de grands Doctorats en théologie, Doctorats en Philosophie, Doctorats en Droit, afin que vous puissiez dire: "Notre pasteur est ceci, cela et autre", alors que, peut-être, il n'en sait pas au sujet de Dieu plus qu'un hottentot en sait sur un chevalier égyptien. C'est vrai. Ils ont là une certaine expérience théologique de séminaire, et ne connaissent rien au sujet de Dieu. E-159 Modern church and their theological paint, have their women all with their glory shaved off, by their some ricky and a pastor that they got, like a Jezebel if there ever was one. Bobbed hair, shorts, paints, all fixed up in a theological taste, that's the way the church stand. Right. But her spiritual character is far from that being the homemaker that Jesus Christ is coming to receive. [II Kings 9:30-35]
E-162 (135) Les églises modernes, avec leur peinture théologique, ont dépouillé les femmes de leur gloire par un certain Ricky qu'ils appellent en plus leur pasteur. C'est comme une Jézabel, si jamais il y en a eu une: cheveux coupés, shorts, maquillage, tout arrangé, selon un goût théologique. C'est ainsi qu'est l'église. C'est juste. Mais son caractère spirituel est loin d'être la ménagère que Jésus-Christ vient prendre. E-160 If any Christian would marry a woman like that, it shows he's fallen from grace. His taste of God and his taste of a home, what a home ought to be, is far, when he choose a woman like that. No, sir. She sure wouldn't fit a Christian's taste. Her spiritual character is the lowest ebb, dead, in denominational beauty and lust of the world.
E-163 (136) Si un chrétien épouse une femme de ce genre-là, cela montre qu'il est déchu de la grâce. Sa soif pour Dieu et sa soif d'un foyer (de ce que doit être un foyer) ne sont pas là lorsqu'il choisit une femme de ce genre. Non, monsieur. Elle ne répond certainement pas à la soif d'un chrétien. Son caractère spirituel est tout ce qu'il y a de plus bas; elle est morte dans la beauté dénominationnelle et la convoitise du monde. E-161 That's exactly where the church stands today, sold her Word-given character to Satan, for a scientific man-made religion. When, she had the right, as a church of God, to stay with the Word of God and have the Holy Spirit working among, welding the Body together with the Word and love of God. Instead of that, she sold out her birthrights, like Esau, and took a denomination, let her do it, anything she wanted to, right, just to be popular like her mother did at Nicaea Rome. God's Word!
E-164 (137) C'est exactement là que l'église en est aujourd'hui. Elle a vendu à Satan son caractère que la Parole lui a donné, au profit d'une religion humaine, scientifique, alors qu'elle avait, en tant qu'Eglise de Dieu, le droit de rester avec la Parole de Dieu et d'avoir le Saint-Esprit oeuvrant au milieu d'eux, unissant le corps avec la Parole et l'amour de Dieu. Au lieu de cela, elle a vendu son droit d'aînesse comme Esaü et a adopté la dénomination qui la laisse faire tout ce qu'elle veut, c'est vrai, tout simplement pour être populaire, comme le fit sa mère, à Nicée, à Rome. La Parole de Dieu... E-162 Oh, how it's entered into our Pentecostal realm! It's too bad, but it did it.
E-165 Oh! combien cela s'est introduit dans le milieu pentecôtiste! C'est dommage, mais elle l'a fait. E-163 Notice, just a minute, a nun in a Catholic church. That woman, to become a nun, and takes that last veil, she is absolutely sold out to that church. She is (soul, body, and spirit) property of that church. She has no mind of her own. She can't have, when she takes that last veil, no mind of her own, no will of her own. See out here, that Satan makes them his bogus, like the true.
E-166 (138) Observez, juste une minute, une religieuse d'une église Catholique. Pour devenir religieuse et porter ce dernier voile, elle s'est complètement livrée à cette église. Son âme, son corps et son esprit appartiennent à cette église. Elle n'a pas de pensée qui lui soit propre. Elle ne peut pas en avoir quand elle porte ce dernier voile. Elle n'a pas de pensée propre à elle; elle n'a pas de volonté propre à elle.
(139) Voyez-vous ce que Satan fait d'elle? Une contrefaçon semblable à la véritable.
E-164 The true Church of Christ, the Bride, is so sold out to Him and His promised Word, till the very mind that's in Christ is in you. What a different!
E-167 La vraie Eglise de Christ (l'Epouse) s'est tellement abandonnée à Lui et à Sa Parole promise que la pensée même qui est en Christ est en vous. Quelle différence! E-165 And we find today, that, the modern church, a modern world church. The modern world church and also that the spiritual Church are both pregnated, to give birth to sons.
E-168 (140) Et nous trouvons aujourd'hui que l'église moderne, l'église moderne du monde - l'église moderne du monde ainsi que l'Eglise spirituelle sont toutes deux enceintes, pour donner naissance à des fils. E-166 One of them, a denominational birth, is going to be give, one day to these days, at the World Council of Churches, which will produce to the world the antichrist, through a denomination. That's exactly the Truth. I may not live to see it. I believe I will. But, you young people, remember that you heard a minister say that. That'll finally wind up. And that is the mark of the beast, when she forms that World Council of Churches. And she'll give birth to her son, the antichrist.
E-169 Ce jour - Un de ces jours, l'une d'elles va donner naissance à une dénomination dans le Conseil Mondial des Eglises, lequel va, au moyen d'une dénomination, donner au monde l'antichrist. C'est tout à fait la Vérité. Il se peut que je ne vive pas assez longtemps pour voir cela. J'espère que je verrai cela. Mais vous, jeunes gens, rappelez-vous que vous avez entendu un ministre dire que - que ça va finalement aboutir à cela, c'est-à-dire, à la marque de la bête. Lorsqu'elle va former ce Conseil Mondial des Eglises, elle va donner naissance à son fils, l'antichrist. E-167 The other is pregnated by the Word of God and will bring forth the Body, the finished Body of Jesus Christ, which is the Bride. The Body of Christ isn't finished yet. How many knows that? A man and woman is one. And Christ is one Body, the Word. The Bride will have to be the rest of that Body. And the two, together, makes the one Body again. Like Adam was at the beginning: man, his wife, are one. Now, She, the true Bride, so sold out to Him, that She use no mind of Her own. His mind, of course, is His will, and His will is His Word.
E-170 (141) L'autre est enceinte de la Parole de Dieu et donnera naissance au Corps, le Corps parfait de Jésus-Christ, Lequel est l'Epouse. Le Corps de Christ n'est pas encore parfait. Combien savent cela? L'homme et la femme sont un. Et Christ est un seul Corps, la Parole. L'Epouse devra être le reste de ce Corps et les deux ensembles vont reconstituer le même Corps, comme l'était Adam au commencement.
(142) L'homme et sa femme sont un. Maintenant elle, la vraie Epouse, s'est tellement abandonnée à Lui qu'elle n'utilise pas sa propre pensée. Bien sûr, Sa pensée, c'est Sa volonté, et Sa volonté, c'est Sa Parole.
E-168 Now look at the so-called bride chosen by man, and compare the spiritual to the natural of today, a modern Jezebel bewitched by her Ahab, Max Factor beauties, everything. Look at the church, the same way, but a prostitute to the Word of the living God; big denominations, big buildings, big money, big salary, all sold out. Men standing in the pulpit endorsing that that's all right, and let them get by with it. Just deceit, that's all. Truly a blind Laodicea Church Age, just exactly what the Bible said would be. "Said, 'I am rich. I set as a queen. I have need of nothing.' And knowest thou not that you're poor, miserable, blind, wretched, naked: and don't know it." If that isn't THUS SAITH THE LORD, Revelations 3, I've never read It. That's what she is, and don't know it! Think of it. [Revelation 3:17]
E-171 (143) Maintenant, considérez la soi-disant épouse que l'homme a choisie, et comparez le spirituel avec le naturel d'aujourd'hui: une Jézabel moderne ensorcelée par son Achab, les produits de beauté de "Max Factor" et tout. Considérez l'église: c'est la même chose, elle n'est qu'une prostituée vis-à-vis de la Parole du Dieu vivant: de grandes dénominations, de grands bâtiments, beaucoup d'argent, de gros salaires, elle s'est complètement vendue. Des hommes à la chaire soutiennent cela en disant que c'est en ordre, et les laissent continuer tranquillement avec cela. C'est simplement une séduction, c'est tout. C'est vraiment l'Age de l'église aveugle de Laodicée, exactement ce que la Bible a dit qu'il serait.
(144) Elle dit: "Je suis riche, je suis assise comme une reine, je n'ai besoin de rien"; et tu ne sais pas que tu es pauvre, misérable, aveugle, malheureuse et nue, et tu ne le sais pas! Si ce n'est pas le AINSI DIT LE SEIGNEUR d'Apocalypse 3, c'est que je ne l'ai jamais lu. C'est ce qu'elle est, et elle ne le sait pas. Pensez-y!
E-169 If you'd tell a man or a woman, on the street, that was stark naked, and tell them they were naked, and they say, "Tend to your own business," why, there's a mental deficiency there somewhere. There is something went wrong with their mind.
E-172 (145) Si un - vous dites à un homme ou à une femme complètement nus dans la rue, vous leur dites qu'ils sont nus et qu'ils vous répondent: "Occupez-vous de vos propres affaires!", eh bien, il y a, là, quelque part une déficience mentale; il y a quelque chose qui ne va pas dans leurs têtes. E-170 And when you can read the Word of God, how that people should do, and this baptism of the Holy Ghost that we have today, and, people, why, they look at you as if you were crazy. You tell them, "You've got... They got to be born again. They got to believe the Bible."
E-173 Et lorsque vous pouvez lire la Parole de Dieu, comment les gens devraient se comporter, et le baptême du Saint-Esprit que nous avons aujourd'hui, mais les gens... eh bien, ils vous regardent comme si vous étiez fou. Vous leur dites qu'ils doivent - qu'ils doivent naître de nouveau, qu'ils doivent croire la Bible, E-171 They say, "That was a Jewish fable, for years ago. Our church has the way." Wretched, miserable, blind, naked, and don't even know it. What a... And the Bible said that that's the condition they get into.
How could a true prophet ever miss seeing it? I don't know. [Revelation 3:17]
E-174 ils disent: "C'est une vieille fable juive d'il y a longtemps. Notre église possède le chemin!" Malheureux, misérables, aveugles, nus, et ils ne le savent même pas. Quel...
(146) Et la Bible dit que - que c'est la condition dans laquelle ils tomberaient. Comment un vrai prophète pourrait-il manquer de voir cela? Je ne sais pas.
E-172 Drifting right into all of our churches, everywhere. Just look at it, just in the modern trend. "The old whore and daughters," of Revelations 17, giving to the "poor, blind, miserable" people her doctrine of theology contrary to the Word of God. "And they found in her the souls of slaves, and men and women of--of everywhere." Instead of attracting the people... [Revelation 17:4-6]
E-175 Cela se retrouve bien dans toutes nos églises partout. Observez tout simplement cela. Simplement suivant la tendance moderne.
(147) La vieille prostituée ainsi que ses filles d'Apocalypse 17 donnent aux gens pauvres, aveugles et misérables sa doctrine sur des théologies contraires à la Parole de Dieu. Et on trouve en elles les âmes des esclaves, des hommes et des femmes de - de partout. Au lieu d'attirer les gens...
E-173 Christ does vindicates His Word, which attracts the people. He don't attract the people at churches that are attracted by big denominations and big doings, and great big carry-on's and fancy things. But the Word of God attracts the Bride of Christ.
E-176 Christ confirme Sa Parole, c'est ce qui attire les gens. Il n'attire pas les membres des églises qui sont attirés par de grandes dénominations et de grandes oeuvres, ainsi que par de très grandes réalisations et des choses fantaisistes; mais la Parole de Dieu attire l'Epouse de Christ. E-174 Now notice. It's interesting to--to notice how that--that the church tries to attract the attention of the people by fine robes and dressed choirs, and bobbed-haired women and painted faces. And they think... And it sang like an Angel. Lie like a devil, run around all night to a dance like, think nothing about it. And that's what they think, "It's all right. That's beautiful." But, you see, that's false-made. That's not the Word of God.
E-177 (148) Maintenant remarquez, c'est intéressant de - de voir comment l'église essaye d'attirer l'attention des gens avec de belles robes et des choeurs bien habillés, des femmes aux cheveux coupés et aux visages fardés, et elles pensent qu'elles peuvent chanter comme des anges - elles mentent comme un démon, courent ça et là toute la nuit pour danser comme le... elles n'y pensent pas. Et ils pensent que c'est en ordre, que c'est beau. Mais, voyez-vous, c'est faux! Ça, ce n'est pas la Parole de Dieu. E-175 While, the true Bride attracts the attention of God, by keeping His Word. Now notice. Now let us notice Christ.
E-178 Dans l'entre-temps, la véritable Eglise attire l'attention de Dieu en gardant Sa Parole.
(149) Maintenant remarquez, portons maintenant notre attention sur Christ.
E-176 You say, "Well, now, wait a minute, what about this beauty you're talking about?"
E-179 Vous dites: " Eh bien, maintenant attendez une minute, qu'en est-il de cette beauté dont vous parlez?" E-177 The Bible said, in Isaiah 53:2, that, when Jesus come, "There was no beauty of Him, that we should desire Him." That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] There's no beauty. If He would have come in the worldly beauty, as Satan is today, the people would have run around Him and accept Him the way they do the church today. They would have believed Him, received Him, as they do Satan today. Certainly, they would. But He didn't come in that kind of a beauty, but He always comes in the beauty of character. There, Christ wasn't a beautiful, great, strong, stout Man. God doesn't choose that kind. [Isaiah 53:2]
E-180 La Bible dit dans Esaïe 53, 2 que quand Jésus est venu, Il n'y avait en Lui aucune beauté pour qu'on puisse Le désirer. Est-ce juste? Aucune beauté. S'Il était venu selon la beauté mondaine comme Satan l'est aujourd'hui, les gens se seraient précipités vers Lui de toute part pour L'accepter, comme ils le font pour l'église aujourd'hui. Ils L'auraient cru et reçu comme ils le font pour Satan aujourd'hui. Ils le feraient certainement. Mais Il n'est pas venu selon ce genre de beauté-là, mais Il vient toujours avec la beauté du caractère. Il y... Christ n'était pas un Homme beau, grand, fort, et costaud. Ce n'est pas ce genre-là que Dieu choisit. E-178 I remember one time a prophet went up to--to take a king, to make a king out of Jesse's son, to take another king's place, Saul. And so Jesse brought him out, his great, big, fine boy. He said, "The crown will look right, on his head."
E-181 (150) Je me rappelle qu'une fois un prophète alla pour - pour chercher un roi, pour faire d'un des fils d'Isaï roi à la place d'un autre roi, Saül. Et Isaï le présenta donc, et c'était un beau garçon, grand et fort, et il dit: "La couronne ira mieux sur sa tête." E-179 The prophet went to pour the oil on him. He said, "God has refused him." And He refused every one of them, till he come to a little, old stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. And he poured the oil upon him, and he said, "God chose him." See? We choose by sight. God choose by character. [I Samuel 16:7, 12]
E-182 (151) Et le prophète s'avança pour verser l'huile sur lui. Il dit: "Dieu l'a rejeté." Et il rejeta chacun d'eux jusqu'au moment où il est arrivé à un pauvre petit gars roux et aux épaules tombantes, et il versa l'huile sur lui et dit: "Dieu L'a choisi." Vous voyez? Nous, nous choisissons d'après la vue. Dieu choisit selon le caractère. E-180 Character, there never was a character like Jesus Christ. It lives in you and manifests Him. We see it's true. It's not worldly beauty of Him that attracts His Bride. It is His character, the character of the Church, that Jesus looks for; not where it's big buildings, where it's great denominations, where it's big membership. He promised to meet with wherever two or three are gathered together. Truly. That's where the true believer rests his hopes, is upon that Word of God being vindicated in Truth, what is. Choose by His Word, not a worldly-loving group. They hate that.
E-183 (152) Le caractère - il n'a jamais existé de caractère comme celui de Jésus-Christ. Cela est en Lui, cela Le manifeste. Nous voyons que c'est vrai. Ce n'est pas Sa beauté physique qui attire Son Epouse, c'est Son caractère à Lui; le caractère de l'Eglise est ce que Jésus recherche; pas de grands bâtiments, ni de grandes dénominations, ni même une grande congrégation. Il a promis d'être partout où deux ou trois seront rassemblés. Certainement! C'est sur cette Parole de Dieu confirmée comme étant Vraie que le vrai croyant repose son espérance. C'est cela. Choisissez d'après Sa Parole. Pas un groupe qui aime le monde; eux, ils haïssent cela. E-181 No wonder she is divorced from Him, because she's missed His revelation, and she don't have it. He cares not for her, the way she acts and does, and how much of this worldly stuff she has.
E-184 Il n'est point étonnant qu'elle ait divorcé d'avec Lui, car elle a manqué Sa révélation, et elle ne l'a pas. Il ne s'occupe pas d'elle, de son comportement et de ses agissements, et de combien des choses de ce monde elle a; E-182 He's looking for her character, the character of Christ. Now, just a moment now. That's it. He chooses a Bride to reflect His character, to which the modern churches of today certainly misses His--His program here, a million miles, 'cause they deny This to be the Truth. So how could it be? Now, He's looking for the day for that Bride to be formed, Hebrews 13:8, just exactly like It was, like He was. It's got to be His same flesh, same bones, same Spirit, same everything, just exactly built up, and them two then become one. Until the church becomes that, they're not one. The character of Him, the Word, for this age, must be molded. She must be molded like He is. [Hebrews 13:8]
E-185 Il cherche le caractère qu'elle a, le caractère de Christ.
(153) Bon, juste un instant maintenant. C'est cela. Il choisit une Epouse pour refléter Son caractère. Là-dessus, les églises modernes d'aujourd'hui manquent certainement d'un million de Kilomètres de voir là Son - Son programme, car ils renient ceci comme étant la Vérité. Comment cela peut-il donc se faire? Maintenant, Il attend le jour où cette Epouse sera formée (Hébreux 13: 8) exactement comme c'était - comme Lui l'était. Ça doit être Sa propre Chair, Ses propres os, le même Esprit, la même chose en tout, être exactement constitué de la même manière, et les deux deviennent alors un. Avant que son église ne devienne cela, ils ne sont pas un. Son caractère à Lui la Parole pour cet âge-ci doit être façonné... elle doit être façonnée à Sa ressemblance.
E-183 Now, in closing, I want to say the reason that I said these things, and I'll--I'll close. The other night, about three o'clock in the morning, I was awakened up.
E-186 (154) Maintenant, pour terminer, je veux donner la raison pour laquelle j'ai dit ces choses, puis je vais - je vais terminer.
(155) L'autre nuit, je me suis réveillé vers trois heures du matin.
E-184 I take any of you to answer this. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what it was right? It's always been right. [Congregation says, "Amen."--Ed.] So help me, God knows that's true. There is no one, nowhere in the world, of the thousands of things that's been told, that He has ever missed one word of it. Always been perfectly come to pass.
E-187 Maintenant, je demande à quiconque d'entre vous de répondre à ceci: vous ai-je déjà dit quoi que ce soit au Nom du Seigneur qui ne soit pas vrai? Ç'a toujours été vrai. Croyez-moi, Dieu sait que c'est vrai. Nulle part au monde, parmi les milliers de choses qui ont été dites, il n'y a pas une seule Parole qu'Il n'ait accomplie. Cela s'est toujours parfaitement accompli, E-185 Even to when I was at Phoenix, the other day, or about a year ago it was, and told you about that Message on--on What Time Is It, Sirs? And told you, "Seven Angels would meet out there," and be the opening of these Seals, and what. And there the--the Life magazine packed the article of it, this great Flame going up in the air, thirty miles high, twenty-seven miles across. They said they couldn't make out what it was; don't know yet. And men setting right here in this building tonight, was standing right there with me when it happened, just exactly what It said. He told me the things was coming to pass, and happened just exactly. How each of those Seals opened, and told the mysteries that had been hid down through them ages of the reformers and so forth, just perfectly.
E-188 même l'autre jour, quand j'étais à Phoenix (il y a plutôt environ un an de cela) et je vous avais parlé au sujet de ce message sur - sur "Messieurs, Quelle heure est-il?" Et je vous avais dit que sept Anges me rencontreraient là, et que ce serait l'ouverture de ces Sceaux et ce que... Et là-bas, le - le magazine Life en a publié l'article, cette gigantesque flamme s'élevant dans l'air, ayant 30 miles de haut [48 km -N.D.T.], 27 miles de largeur [43 km -N.D.T.]; les gens disaient qu'ils ne pouvaient pas comprendre ce que c'était, ils ne savent pas toujours. Et il y a des hommes assis juste ici, dans ce bâtiment ce soir, qui se trouvaient là avec moi quand cela s'est produit, exactement comme c'était annoncé.
(156) Il me parla des choses qui allaient arriver, et cela est arrivé à la lettre: comment chacun de ces Sceaux s'ouvrirait et révélerait les mystères qui y avaient été cachés au cours de ces âges des réformateurs et ainsi de suite, parfaitement;
E-186 How, standing up on top the hill, men, three or four of them standing right here present now, yes, more than that. Going up the hill, the Holy Spirit said, "Pick up that rock." We were hunting. He said, "Throw it up in the air, and say, 'THUS SAITH THE LORD.'" I did. Down from there come a little funnel of wind. I said, "Within twenty-four hours, you'll see the hand of God." Men setting right here present now.
E-189 comme je me tenais au sommet de la colline - des hommes, trois ou quatre d'entre eux sont maintenant ici présents; oui, ou plus que cela. Tandis que j'escaladais la colline, le Saint-Esprit dit: "Ramasse cette pierre." (Nous étions en train de chasser.) Il dit: "Lance-la en l'air, et dit: AINSI DIT LE SEIGNEUR." Je le fis. De là un vent descendit en forme d'un petit entonnoir. Je dis: "Dans 24 heures, vous verrez la main de Dieu."
(157) Il y a des hommes assis ici maintenant qui étaient là.
E-187 The next day, about ten o'clock, standing there, I said, "Get ready. Get under the car there," a veteran. I said, "Something is fixing to happen." It was a clear sky, right up in a big canyon. Down come a whirling Fire from Heaven, just as hard as It could scream, hit the walls like that. I--I was standing right under It. I took off my hat, held my head. It come about three feet or four feet above me, and cut a ditch plumb around that wall like that, and blasted. And went back up in the air, and whirled around again, and come down, three times, even had cut the tops of mesquite bushes out, for two hundred yards. Hear them fellows saying, "Amen"? They were there when it happened, see, and made three blasts.
E-190 Le jour suivant vers 10 heures, me tenant là, je dis: "Soyez prêts! cachez-vous sous le véhicule qui est là" (un ancien combattant); je dis: "Quelque chose est sur le point d'arriver." Le ciel était clair. C'était juste là, dans un grand canyon. Un tourbillon de feu descendit du Ciel en mugissant aussi fort que possible, frappa les parois comme cela. Je me tenais juste en-dessous de cela. J'ôtai simplement mon chapeau, me tins la tête, et cela vint à peu près à 3 ou 4 pieds, [90 ou 120 cm -N.D.T.] au-dessus de moi et fit d'aplomb une excavation dans cette paroi comme cela, ensuite cela fit une détonation, remonta en l'air, tourbillonna à nouveau et descendit à trois reprises, coupant même les sommets d'un buisson des caroubiers sur 200 yards [183 m -N.D.T.].
(158) Avez-vous entendu ces hommes dire "Amen"? Ils étaient là quand cela se produisit, voyez-vous? Et cela fit trois détonations.
E-188 When they got out from under the cars and everything, come back over, said, "That would hit you, there wouldn't been a greasy spot."
E-191 Lorsqu'ils sortirent de dessous des véhicules et tout le reste, ils revinrent et dirent: "Si cela vous avait frappé, il ne serait resté plus rien de vous..." E-189 I said, "It was--It was Him. He was talking to me." God speaks by a whirlwind. See? And there was that same Pillar of Fire that you see on the picture, standing there.
And when It went up, they said, "What is it?"
I said, "Judgment is striking the West Coast."
E-192 Je dis: "Ce n'était pas... C'était Lui. Il me parlait." Dieu parle au moyen d'un tourbillon, voyez-vous?
(159) Et il y avait cette même Colonne de Feu que vous voyez sur les photos qui sont là. Et lorsqu'Elle monta, ils dirent: "Qu'est-ce?"
(160) Je dis: "Le jugement frappe la Côte Ouest."
E-190 Second day from there, Alaska like to sunk. See? It struck once, there, the first blow.
E-193 Deux jours après, l'Alaska faillit sombrer.
(161) Vous voyez, cela frappa une fois là, le premier coup là où le...
E-191 Where, you have to do something, to symbolize it. Like a man put some salt in a cruse, and throwed it in the water, and said, "THUS SAITH THE LORD, let there be sweet water." And another one, Jesus picked up water and poured it into a jug, and--and made wine out of it.
E-194 Vous devez faire quelque chose pour symboliser cela. C'est comme un homme qui mit du sel dans un pot et qui le vida dans l'eau et dit: "Ainsi DIT LE SEIGNEUR, qu'il y ait de l'eau douce!" Et un autre, Jésus, prit de l'eau et la versa dans une cruche, et - et la transforma en vin. E-192 You have to have something, to symbolize. That's what that was, that went up in the air and come down. That started that little whirlwind. Within twenty-four hours, It had shook that mountain till it cut a ridge around it.
E-195 Vous devez avoir quelque chose qui symbolise cela, et c'est ce qui s'éleva dans l'air et qui descendit - qui produisit ce petit tourbillon.
(162) En 24 heures, cela secoua cette montagne-là au point d'en couper la crête.
E-193 Rev. Mr. Blair sitting here, I'm looking right at him now, he was up there and picked up some of the pieces of it, and so forth. Here is Terry Sothmann, them, and standing here, and Billy Paul. And brothers, some of many of these others setting in here, that was right there to see it happen when It tore it out.
E-196 Monsieur le révérend Blair qui est assis ici maintenant, en train de me regarder, était là-haut et en a ramassé quelques morceaux, et ainsi de suite. Voici Terry Sothman et les autres qui se tiennent ici, ainsi que Billy Paul et frère - quelques... beaucoup d'autres qui sont assis ici étaient juste là et ont vu cela se produire quand Cela l'a mise en pièces. E-194 That's not fiction. That's the truth. That wasn't back in the Bible days. That's now. See? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That same God that's always showed me these things, and they've come to pass, exactly to the letter. Never have they failed one time. Now I'm bragging on Him.
E-197 Ce n'est pas de la fiction; c'est la vérité. Ça ne s'est pas passé jadis, aux temps Bibliques, c'est maintenant. Voyez-vous? Ce même Dieu m'a toujours montré ces choses-ci, et elles se sont accomplies exactement à la lettre. Jamais elles n'ont failli, pas une seule fois. Maintenant, c'est à Son sujet que je me vante. E-195 A few weeks ago, I was in a vision. And I was standing up on a--a high place, and I was to see the preview of the Church. And I noticed, coming from my... I was standing more like this way, facing the West. And coming this way was the lovely bunch of women, real nice dress, long hair fixed nice in the back, sleeves, and skirts down neatly. And they were all in a marching tune, like, "Onward, Christian soldiers, marching as to war, with the cross of Jesus going on before." And as they passed by, I stood, and there was Something there, some Spirit, was God, and said, "There is the Bride." And I looked, and my heart was happy. And She went around this way, and passed around behind me.
E-198 (163) Il y a quelques semaines, j'ai eu une vision, et je me tenais à un - un endroit élevé, et j'ai pu voir une vision préalable de l'Eglise. Et je vis, venant de... Je me tenais plus de ce côté-ci, regardant à l'ouest, et un - un groupe de femmes ravissantes venait dans cette direction-ci, très bien vêtues avec de longs cheveux bien arrangés leur tombant sur le dos, les manches, et les jupes descendant au-delà des genoux, et elles marchaient toutes suivant la cadence de la musique: "En avant soldats chrétiens, marchant comme à la guerre, avec la croix de Jésus, allons de l'avant." Et comme elles passaient, je me tenais là, et il y avait là quelque chose, un Esprit qui était de Dieu, et Il dit: "Voilà l'Epouse." Et je regardai et mon coeur était heureux. Et elle tourna dans cette direction et passa derrière moi. E-196 After while, when she come back this way, It said, "Now the modern church will come into preview." And here come the Asian church up. I never seen such a filthy bunch.
E-199 (164) Après un moment, lorsqu'elle revint dans cette direction, il fut dit: "Maintenant, l'église moderne va passer en avant-première." Et voici venir l'église d'Asie. Je n'ai jamais vu un groupe aussi répugnant! E-197 Here come the other churches up, of the different nation. They looked horrible.
E-200 Voici venir les autres églises des différentes nations. Elles avaient l'air horrible! E-198 And I--I say this because I'm duty bound to tell the truth, before God. And when He said, "Here comes the church of America now, to be previewed." If I ever seen a bunch of devils, it was that. Them women were stripped naked, with an old gray-looking thing, like a color of an elephant's hide. And they was holding it in front of them, with no upper part on it at all. And they were doing this kind of stuff, that, these--these dances that these kids do out here, that twist and stuff, and that kind of music going on. And when I seen Miss U.S.A. come up, I almost fainted.
E-201 (165) Et je - je dis ceci parce que je suis obligé de dire la Vérité devant Dieu. Et quand Il dit: "Voici venir l'église d'Amérique en avant-première", si jamais j'ai vu un groupe de démons, c'était bien celui-là. Ces femmes étaient complètement nues, n'ayant qu'une vieille chose grisâtre comme la couleur de la peau d'un éléphant, et elles tenaient cela devant elles, ayant la poitrine complètement à découvert, et elles étaient en train d'exécuter ce genre de trucs, de ces - ces danses que ces enfants exécutent par-ici, ce twist et ces trucs, ce genre de musique qui était en train de jouer. Et quand je vis venir Miss U.S.A, je me suis presque évanoui. E-199 Now, this is THUS SAITH THE LORD. You believe me to be His servant. You believe me now. I wouldn't say that for nothing in the world. There's not enough money in all the world to get me to say that if it wasn't true.
E-202 (166) Maintenant, ceci est le AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si vous croyez que je suis Son serviteur, croyez-moi maintenant. Je ne dirais cela pour rien au monde; il n'y a pas assez d'argent dans le monde entier pour me faire dire cela si ce n'était pas vrai. E-200 And when she come by, that was the filthiest-looking thing I ever seen. I thought, "God, as hard as preachers and we brethren have labored to get You a Bride, and that's the best we could do." She was twisting, holding this in front of her, like one of these hula skirts of a thing, holding it in front of her parts, her lower part, like this, dancing and twisting like these kids do out here on the... on these vulgar shows that they have, twisting. That was Miss Christianity of America.
E-203 Et quand elle passa, c'était la chose la plus vulgaire que j'aie jamais vue. Je pensai: "ô Dieu, combien durement nous prédicateurs et les frères avons travaillé pour Te trouver une épouse, et c'est ça le mieux que nous avons pu produire!" Elle se tortillait tout en tenant ceci devant elle, quelque chose semblable à l'une de ces jupes des danseuses de "hula", [hula: danse hawaiienne -N.D.T] tout en tenant cela devant ses parties - ses parties inférieures, comme ceci, tout en dansant et en se tortillant comme le font ces enfants durant le - durant ces exhibitions vulgaires qu'ils ont; Ça, c'était la Miss Chrétienté d'Amérique. E-201 So help me, by the help of God, that's what it looks like in His face. I--I just... I start... I could have fainted. I thought, "All the trying, and the preaching, and the persuading?" Every one of them with bobbed hair, and they were twisting and carrying on, holding this in front. They come around, where I was standing there with this supernatural Being. I couldn't see Him. I'd hear Him talking to me; was right around me. But when they turned this way, they hold this. And just twisting and laughing and going on, carrying on like that, holding this in front of them.
E-204 (167) Avec l'aide de Dieu, je dis vrai; c'est comme ça que ça parait à Ses yeux. Tout simplement je - je... Je commence - J'ai failli m'évanouir. Je pensai à tous les efforts pour prêcher et persuader: chacune d'elles avait les cheveux coupés, et elles se tortillaient, se comportaient drôlement, tout en tenant ceci devant elles. Elles contournèrent l'endroit où cet Etre surnaturel et moi nous nous trouvions. Je ne pouvais pas Le voir. Je pouvais L'entendre me parler. Il était juste à côté de moi. Mais, quand elles passèrent par là, elles tenaient... Elles continuaient simplement à se tortiller, à rire, à se comporter comme cela, tenant ceci devant elles. E-202 Now, me standing in His Presence there, and His servant. "And of all I tried, that's the best I could do?" I thought, "God, what good did it do me? What good did it do? All the crying, and begging, and persuading, and the great signs and wonders and miracles that You showed. And how I stood there, and go home and cry after preaching to them and things, and what good did it do me? And then I have to present something like that for You, for a Bride?"
E-205 Maintenant, alors que moi Son serviteur, je me tenais là, dans Sa présence et avec tous les efforts que j'avais fournis, c'était là le meilleur que j'ai pu donner. Je pensai: "Ô Dieu, à quoi cela m'a-t-il servi? A quoi cela a-t-il servi? Tous les pleurs, supplications et paroles de persuasion ainsi que ces grands signes, prodiges et miracles que Tu as accomplis... et comment je me tenais là et retournais à la maison, pleurais après leur avoir prêché et tout, et à quoi cela m'a-t-il servi? Et en fin de compte, je dois Te présenter quelque chose de ce genre comme Epouse!" E-203 And as I stood there, looking, she passed on by. And you can imagine the back part of her, with nothing on, holding this in front of her as she went shimmying by, like that, to this twist, throwing her limbs out like that. And, her, oh, it was vulgar, how she was carrying on, her body shaking around like that. Now I...
E-206 (168) Et tandis que j'étais là, en train de regarder, elle passa, et vous pouvez vous imaginer - elle n'avait rien porté au derrière, elle tenait ceci devant elle alors qu'elle passait en dansant le shimmy, puis le twist comme cela, balançant les membres comme cela dans son... Oh, c'était vulgaire, la manière dont elle se comportait, se trémoussant comme cela! Maintenant je... E-204 You say, "What does it mean, Brother Branham?" I don't know. I'm just telling you what I seen.
E-207 (169) Vous dites: "Qu'est ce que cela signifie, Frère Branham?" Je ne sais pas. Je vous dis tout simplement ce que j'ai vu. E-205 And when she passed by like that, I looked at her. Oh, I just got real faint. I just turned around. I thought, "God, I'm condemned. There--there's no need of me trying any now. Just might as well quit."
E-208 Et quand elle passa comme cela, je la regardai, et oh, j'allais vraiment m'évanouir. Et je me détournai tout simplement. Je pensai: "Ô Dieu, je- je suis alors condamné. Il - Ce n'est pas nécessaire que j'essaie quoi que ce soit. Je ferai tout simplement mieux de laisser tomber. E-206 Mrs. Carl Williams, if you're setting here, and that dream that you told me about, a while ago, that you had the other night, that's been bothering you, there it is. The steering wheel is taken from my hand.
E-209 (170) Mme Carl Williams, si vous êtes assise ici, ce songe que vous avez eu l'autre nuit, qui vous a tracassée et dont vous m'avez parlé il y a quelques temps, le voilà. Le volant est retiré de mes mains. E-207 Then, I just thought, "I--I just might as well forget it." I was gone.
E-210 (171) Alors, je pensai tout simplement que je - je ferais tout aussi bien d'oublier cela; j'étais abattu. E-208 Then, all at once, I heard It coming again. And coming up on this side come the same Bride that went around this a way. Here come them little ladies again, and each one of them was dressed in their national garb from where they come from, like Switzerland, Germany, and so forth, each one wearing that kind of garb, all long hair, just exactly like the one at the first. And here they was coming, walking. "Onward, Christian soldiers, marching as to war." And when they passed by the preview stand where we were standing, just all at once, every eye went that way. And then they turned back, and on they went, marching, and just as they started to going right up into the sky.
E-211 Alors tout d'un coup, je les entendis revenir. Et la même Epouse qui était allée dans cette direction revint de ce côté-ci. Les voilà, ces petites dames qui revenaient, et chacune d'elles était vêtue du costume de la nation d'où elles venaient, comme la Suisse, l'Allemagne et ainsi de suite - chacune d'elles portait ce genre de costume, toutes avaient de longs cheveux, exactement comme les premières. Et les voici venir, marchant: "En avant soldats chrétiens, marchant comme à la guerre..." Et quand elles sont passées devant l'endroit où nous nous tenions pour assister à l'avant-première, tout d'un coup, tous leurs yeux se dirigèrent dans cette direction, et ensuite elles se retournèrent et continuèrent à marcher. Et juste quand elles se mirent à monter droit vers les cieux, E-209 This other one went up to a brink of a hill and went down, like that.
E-212 cette autre se dirigea vers le bord d'une colline et descendit comme cela. E-210 These started marching right up into the sky. And when they went to marching, I noticed a couple of little girls in the back, looked like they might be of some foreign girl, like Sweden or Switzerland, or somewhere. They started to look around, and got... I said, "Don't do that! Don't get out of that step!" And as I screamed like that, I come to, in the vision, standing there with my hand out like that. I thought, "Well..."
E-213 Celles-ci se mirent à monter droit vers le cieux. Et comme elles partaient en suivant la marche, je remarquai quelques jeunes - jeunes filles à l'arrière (il semblait qu'elles pouvaient être des filles étrangères, comme de la Suède ou de la Suisse, ou de quelque part) qui commencèrent à se retourner et en vinrent à... Je dis: "Ne faites pas cela! Ne sortez pas de cette marche!" Et tandis que je criais comme cela, je sortis de la vision, me tenant là, les mains étendues comme cela. Je pensai: "Eh bien..." E-211 That's the reason I said what I have, tonight. I want to ask you a question. Is it later that we think? Could She already be called and chosen, sealed away? There won't be one extra one, you know. Could it be possible? Oh, yeah. Oh, yeah.
E-214 (172) C'est la raison pour laquelle j'ai dit ce que j'ai dit ce soir. Je voudrais vous poser une question: est-il plus tard que nous ne le pensons? Se pourrait-il qu'elle soit déjà appelée, choisie et scellée? Il n'y en aura pas un seul de plus, vous savez cela. Pourrait-il être possible? Oh oui, oh oui. E-212 Remember what I said, other day at the breakfast. In the pollen of breeding male and female, there's a million germs goes forth, million eggs goes forth. But there's only one of them live, and, yet, they're every one just alike: one out of a million. Every one of them, the same egg and the same kind of germ. One of them lives. The rest of them die.
E-215 Vous rappelez-vous ce que j'ai dit l'autre jour au petit déjeuner? Dans le pollen mâle ou femelle de reproduction, il y a un million de germes qui sortent, un million d'oeufs qui sortent, mais il n'y a qu'un seul d'entre eux qui vit, et pourtant ils sont tous pareils, chacun d'eux: un sur un million. Chacun d'eux est le même genre d'oeuf et la même espèce de germe. Un seul d'entre eux vit, et les autres meurent. E-213 No one can tell which is the one that's a ripe egg, and, oh, what about it. God has to decide that, whether it's going to be a boy or girl, blond or brunette, or whatever it's going to be. God decides that. Not the first one meets, but the first one God has decide. Maybe one come up here, and one... If you ever noticed, in the test tube, to see them come together. I've watched it. God has to decide that. One, every one of them, just alike, but by election. The natural birth is by election. God takes one out of the million.
E-216 Personne ne peut dire quel est l'oeuf qui est arrivé à maturité et ce qu'il en est. C'est Dieu qui doit décider de cela. Si ça va être un garçon ou une fille, une blonde ou une brune, ou quoi que ça sera, c'est Dieu qui décide de cela. Il ne s'agit pas du premier à arriver mais plutôt du premier selon la décision de Dieu. Peut-être qu'un monte ici, et l'autre ... si vous avez déjà observé dans une éprouvette pour les voir s'unir. J'ai observé cela. Dieu doit décider de cela. Un... Chacun d'eux est tout simplement comme les autres, mais c'est par élection. La naissance naturelle se fait par élection. Sur un million, Dieu n'en prend qu'un seul. E-214 When Israel left Egypt, on their road to the promised land, they were approximately two million people. Every one of them was under the same sacrificial lamb, or they wouldn't have lived. Every one of them listened to Moses, the prophet. Every one of them was baptized to him, in the Red Sea. Every one of them danced, the women with Miriam, up-and-down the side of (when) the seashore, when God destroyed the enemy. Every one of them stood with Moses, and heard him sing in the Spirit. They, every one, eat manna out of the wilderness, that dropped down from Heaven. New manna, every night, which is a type of the Message, every one of them eat from it. But, out of the two million, how many made it? Two. One out of a million.
E-217 (173) Quand Israël quitta l'Egypte et se mit en route vers la terre promise, il y avait approximativement deux millions de gens. Chacun d'eux était sous le même agneau du sacrifice, autrement ils n'auraient pas survécu. Chacun d'eux écoutait Moïse, le prophète. Chacun d'eux fut baptisé en lui dans la mer Rouge. Lorsque Dieu détruisit l'ennemi, chacun d'eux dansa, les femmes avec Myriam, sur le bord de - sur le rivage. Chacun d'eux se tint en compagnie de Moïse, et il l'entendit chanter en Esprit. Chacun d'eux mangea dans le désert cette manne qui tombait du Ciel, de la nouvelle manne chaque soir, ce qui est un type du Message. Chacun d'eux en mangea. Mais sur les deux millions, combien s'en tirèrent? Deux: un sur un million! E-215 There's approximately five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic and all. Five hundred million so-called believers in the world. If the Rapture come tonight, that would mean... if one out of a million was the count. I don't say it is. But if it was, five hundred people, in the next twenty-four hours, would be missing. You'd never even hear of it. There'll be that many missing, anyhow, can't even be counted for.
E-218 (174) Il y a ce soir environ cinq cents millions de Chrétiens dans le monde, y compris les catholiques et tous les autres: cinq cents millions de soi-disant croyants dans le monde. Si l'enlèvement se produisait ce soir, cela signifierait que, si une personne était prise sur un million (je ne dis pas que ce sera le cas, mais si c'était le cas), dans les prochaines 24 heures cinq cents personnes auront disparu. Vous n'entendrez même pas parler de cela. De toute manière, le nombre de disparus sera tel qu'on ne pourra même pas considérer cela. E-216 Then it could be, happen to us, friend, like it did when John the Baptist came. Even the disciples said, "Why did the Scriptures say, why do the--the apostles or the prophets say, why does it say that Elias must first come and restore all things?" [Matthew 17:10]
E-219 (175) Cela pourrait alors être...nous arriver, les amis, comme ce fut le cas lorsque Jean-Baptiste vint. Même les disciples ont dit: "Pourquoi les Ecritures disent-elles, pourquoi les - les apôtres ou les prophètes disent-ils, pourquoi dit-on qu'Elie doit venir premièrement et restaurer toutes choses?" E-217 He said, "I say unto you that Elias has already come, and you didn't know it." [Matthew 17:12]
E-220 Il répondit: "Je vous dis qu'Elie est déjà venu, et vous ne l'avez pas su." E-218 One of these days we could be left setting here, "What about the Rapture before the tribulation sets in?"
"It's already come and you didn't know it."
E-221 (176) Un de ces jours, il se peut que nous soyons laissés assis ici. "Qu'en est-il de l'enlèvement qui doit se produire avant que ne commence la tribulation?"
"Il s'est déjà produit et vous ne l'avez pas su."
E-219 All the Body, sealed in, just keeping It in step. I ain't saying it's that way. I hope it isn't that way. But, friend, when it lets...
E-222 (177) Le Corps entier est scellé à l'intérieur, marchant tout simplement au pas. Je ne dis pas que c'est le cas, j'espère que ce n'est pas le cas. Mais, mon ami, quand vous laissez... E-220 If we got a feel in our heart, tonight, that we should straighten up our lives, and the things that we have done, let me advise you, as a minister brother. I'm going to say this for my first time, over the pulpit. I've stretched out farther tonight, on This, than I have on anything else, any time, anyhow, before the public, because I've had a great freedom in these meetings. If you believe me to be God's prophet, you listen to what I've told you. If there's one little tinkle of feeling in your heart, you go to God right now. You do it.
E-223 Ce soir, si nous sentons dans nos coeurs que nous devons mettre en ordre nos vies ainsi que les choses que nous avons faites, permettez-moi de vous donner un conseil, en tant qu'un frère ministre... Et je vais dire ceci pour la première fois du haut de la chaire. Ce soir, je me suis de toutes les façons beaucoup plus étendu sur ceci que je ne l'ai fait pour quoi que ce soit d'autre, à n'importe quel moment devant le public, car dans - dans ces réunions, je me suis senti très libre. Si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, faites attention à ce que je vous ai dit. S'il y a un moindre sentiment qui s'élève dans votre coeur, allez immédiatement à Dieu. Faites-le. E-221 Stop just a minute, men. Look at your--your creeds that you serve. Look in your churches. Is it just exactly with the Word of God? Have you met every qualification? Say, "I'm a good man." So was Nicodemus, and so was all the rest. They--they were fine. See? That don't have nothing to do with It.
E-224 (178) Arrêtez-vous juste une minute, vous, hommes. Regardez vos - vos credos que vous servez. Regardez dans vos églises. Est-ce parfaitement en accord avec la Parole de Dieu? Avez-vous satisfait à chaque exigence? Vous dites: "Je suis un homme bon." Nicodème ainsi que tout les autres l'étaient. Ils - ils étaient bons. Vous voyez, ça n'a rien à voir avec cela. E-222 And, women, I want you to look in the mirror, and look what God requires a woman to do. And see in God's mirror, not in your church mirror now, in God's mirror; and see if you could qualify, in your life, the spiritual Bride of Jesus Christ.
E-225 (179) Et vous, femmes, je veux que vous regardiez dans le miroir, et considériez ce que Dieu exige d'une femme, et regardez dans le miroir de Dieu - maintenant, pas dans le miroir de votre église, mais dans le miroir de Dieu - et voyez si dans votre vie, vous pouvez être qualifiée pour être l'Epouse spirituelle de Jésus-Christ. E-223 Ministers, think the same. Do you cut corners here, to save somebody's feelings over yonder? Would you do this if it wasn't... and they'll put you out of the church? If you are feeling that way, my dear brother, let me warn you, in the Name of Jesus Christ, flee from that right now.
E-226 (180) Vous ministres, réfléchissez de la même manière. Prenez-vous des raccourcis afin de ne pas blesser les sentiments de quelqu'un là-bas? Feriez-vous ceci si ce n'était pas... s'ils vous chassaient de l'église? Si vous avez de tels sentiments, mon cher frère, laissez-moi vous mettre en garde au Nom de Jésus-Christ: fuyez loin de cela maintenant même. E-224 And, lady, if you can't measure up to the qualification of a Christian, not as a nominal Christian; but in your heart, and your life is patterned exactly like God's marriage certificate here says it has to be.
E-227 (181) Et vous, madame, si vous ne remplissez pas les qualités d'une chrétienne, non pas comme une chrétienne de nom, mais dans votre coeur, votre vie étant exactement selon le modèle que l'attestation de mariage de Dieu dit qu'elle doit être... E-225 And, church member, if your church isn't like that, can measure up to God's qualification of His Word, get out of it and get into Christ.
E-228 (182) Et vous membres d'églises, si votre église ne peut pas remplir les conditions de la Parole de Dieu, sortez de là et entrez en Christ. E-226 That is solemn warning. We don't know what time, and you don't know what time, that this city one day is going to be laying out here in the bottom of this ocean.
E-229 C'est un avertissement solennel. Nous ne savons pas quelle heure il est. Et vous ne savez pas non plus à quel moment cette ville se retrouvera un jour ici, au fond de cet océan. E-227 "Oh, Capernaum," said Jesus, "thou who exalted into heaven, will be brought down into hell. For, if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah, it'd have been standing to this day." And Sodom, Gomorrah lays in the bottom of the Dead Sea. And Capernaum is in the bottom of the sea. [Matthew 11:23]
E-230 (183) "Ô, Capernaüm, a dit Jésus, toi qui t'es élevée jusqu'au Ciel, tu seras abaissée jusqu'en enfer, car si ces grandes oeuvres avaient été accomplies à Sodome et à Gomorrhe, elles auraient subsisté jusqu'à ce jour." Et Sodome et Gomorrhe reposent au fond de la mer Morte, et Capernaüm est au fond de la mer. E-228 Thou city, who claims to be the city of the Angels, who has exalted yourself into heaven, and sent all the dirty, filthy things of fashions and things, till even the foreign countries come here to pick up our filth and send it away, to your fine churches and steeples, and so forth, the way you do. Remember, one day you'll be laying in the bottom of the sea, your great honeycomb under you right now. The wrath of God is belching right beneath you. How much longer He will hold this sandbar hanging out over that? When, that ocean out yonder, a mile deep, will slide in there, plumb back to the Salton Sea. It'll be worse than the last day of Pompeii. Repent, Los Angeles.
E-231 (184) Toi, ville qui prétends être la cité des Anges, qui t'es élevée jusqu'au Ciel et qui as donné toutes les choses obscènes et corrompues, des modes et tout le reste, au point que même les pays étrangers sont venus ici pour prendre notre obscénité et la répandre ailleurs, avec tes belles églises et tes beaux clochers et ainsi de suite, la manière dont tu agis, rappelle-toi, un jour tu reposeras au fond de cette mer. En ce moment même, là en dessous de toi, il y a de grandes fissures. La colère de Dieu est en train de bouillonner sous toi. Combien de temps encore soutiendra-t-Il ce banc de sable qui surplombe cela, quand cet océan là-bas profond de 1 mille [1609 m -N.D.T.] s'élancera d'aplomb jusqu'à la mer Salton. Ça sera pire que le dernier jour de Pompéi! Repens-toi, Los Angeles! E-229 Repent, the rest of you, and turn to God. The hour of His wrath is upon the earth. Flee while there's time to flee, and come into Christ.
Let us pray.
E-232 Repentez-vous, vous autres, et tournez-vous vers Dieu! L'heure de Sa colère est sur la terre. Fuyez alors qu'il est encore temps, et entrez en Christ."
Prions.
E-230 Dear God, when, in my spirit, is shaking, my heart is dropping teardrops of warning. Grant, O God, that men and women will not think of what I've said as a joke, and the church people will not think of it as something that was prejudice or against them. May they see, Lord, it's in love.
E-233 (185) Dieu bien-aimé, alors que mon esprit tremble, mon coeur fait couler des larmes d'avertissement, accorde, ô Dieu, que des hommes et des femmes ne prennent pas ce que j'ai dit pour une plaisanterie, et que les gens des églises ne prennent pas cela pour un préjugé ou quelque chose dirigé contre eux. Puissent-ils comprendre, Seigneur, que c'est par amour. E-231 Thou barest me record, Almighty God, that up-and-down this coast I've went, year after year, proclaiming Your Word. Bear me record, O God, if it would happen tonight, I've told the Truth. Thou knowest this vision of the Bride is the Truth. I've took Your Name by it, Lord, and said it was THUS SAITH THE LORD. And I feel that I'm conscious, Lord, of what I'm doing.
E-234 Tu as rendu témoignage de moi, Dieu Tout-Puissant, pendant que je sillonnais cette côte de long en large, année après année, proclamant Ta Parole. Rends témoignage de moi, ô Dieu, si cela arrivait ce soir, que j'ai dit la Vérité. Tu sais que cette vision de l'Epouse est la Vérité. Par cela j'ai engagé Ton Nom, Seigneur, et j'ai dit que c'était AINSI DIT LE SEIGNEUR, et je sais, Seigneur, et je suis conscient de ce que je fais. E-232 So I pray Thee, Lord, in Jesus' Name, let people shake themselves, tonight, and flee from the wrath that is to come, for Ichabod is wrote over the doors and over the nations. A black check mark has come across it. The Spirit of God is grieved away from it, and they're weighed in the balances and found wanting. The feast of King Nebuchadnezzar has repeated again, with drunken parties and half-dressed women, calling themselves Christians. [Daniel 5:27]
E-235 (186) Je Te prie donc, Seigneur, au Nom de Jésus, de laisser les gens se secouer ce soir et de fuir la colère à venir, car le - car le "I-KABOD" est écrit sur les portes et sur la nation. Une marque noire d'investigation est placée dessus, l'Esprit de Dieu est attristé et s'en est allé, et ils ont été pesés dans la balance et trouvés trop légers. La fête du roi Nebucadnetsar s'est répétée, avec des fêtes pleines de boissons alcoolisées et des femmes à moitié vêtues qui se disent chrétiennes. E-233 O God of Heaven, have mercy upon a sinful world and a sinful people, Lord, as we are tonight. God, I'm trying to stand in the breach and ask for Divine mercy, that You'll speak into this crowd tonight and call Your Bride to attention, Lord, to march not by the sign of any creed, but by the sound of the Gospel of the Lord Jesus Christ. Grant it, O God. Let it be known, this night, that Thou art God, and Thy Word is Truth. While, solemnly, in the face of this people, we call them to attention of Thy Word.
E-236 (187) Ô Dieu du Ciel, aie pitié, Seigneur, de ce monde pécheur et d'un peuple pécheur, tel que nous le sommes ce soir. Dieu, j'essaye de me tenir sur la brèche et de demander la miséricorde Divine afin que Tu parles à cette foule ce soir et éveilles l'attention de Ton Epouse, Seigneur, pour qu'Elle ne marche pas sous le signe d'un quelconque credo, mais plutôt au son de l'Evangile du Seigneur Jésus-Christ. Accorde-le, ô Dieu. Qu'il soit connu, ce soir, que Tu es Dieu, et - et que Ta Parole est la Vérité; en ce moment où nous nous tenons solennellement devant ce peuple, nous attirons leur attention sur Ta Parole. E-234 In the Name of Jesus Christ, I pray for them, Lord. They have seen You, beyond any shadow of doubt, move across their crowds and tell them what's in their heart. And Thou knowest, Lord, that, right now, what's going on. Thou knowest that to be Truth, O God. And I pray Thee, in Jesus' Name, let the Holy Spirit intercede again, Lord, and pull from this audience, Lord, those who are written in the Lamb's Book of Life. Grant it, O God. I pray with all my heart.
E-237 Seigneur, je prie pour eux au Nom de Jésus-Christ.
(188) Ils T'ont vu sans l'ombre d'un doute Te mouvoir au dessus des foules et leur dire ce qui se trouve dans leurs coeurs. Et Tu sais, Seigneur, ce qui se passe maintenant même. Tu sais que c'est la Vérité, ô Dieu. Et je Te prie au Nom de Jésus que le Saint-Esprit intercède encore, Seigneur, et prenne de cette audience, Seigneur, ceux qui sont écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. Accorde-le, ô Dieu, je prie de tout mon coeur.
E-235 These people, naturally, Lord, would give me the last penny they had, to support the Message. They'd do anything that they could. But, O God, when it comes to coping with It, and coming into It, I pray, God, that this will be the night that You'll reward them and pour down Your Holy Spirit upon this convention. And may there not be a frolic or jumping around, but a weeping and a crying, and a repenting, holding onto the horns of the altar, while we see judgments roaring beneath us, tonight. Grant it, God. I pray as sincerely as I know how, in the Name of Jesus Christ.
E-238 (189) Seigneur, naturellement, ces gens me donneraient leurs derniers sous pour soutenir le Message. Ils feraient tout ce qu'ils pourraient, mais ô Dieu, quand il est question d'y faire face, et d'être concerné, je prie, Dieu, que ceci soit la soirée où Tu les récompenseras et déverseras Ton Saint-Esprit sur cette convention. Et qu'il n'y ait pas de divertissement ni d'agitation, mais plutôt des pleurs, des cris et des repentances en s'agrippant aux cornes de l'autel, alors que nous voyons le jugement gronder en-dessous de nous ce soir! Accorde-le, ô Dieu. Je prie aussi sincèrement que possible, au Nom de Jésus-Christ. E-236 My brother, sister, I--I don't know what more to say, if I found grace in your sight, by the power of God, if you believe me to be His prophet. This is the first time in public I've ever said that. But I feel a strange warning of some sort. I'm not prone to this. You know I'm not. I don't act like this. I hesitated to speak that Message and say those things. I run sideways and everything else, to keep from doing it. But It's been said, and It'll stand at the Day of the Judgment, as a witness that I've told the Truth. That's THUS SAITH THE LORD GOD!...?...
E-239 (190) Mon frère, ma soeur, je ne sais que dire de plus. Si j'ai trouvé grâce à vos yeux par la Puissance de Dieu, si vous croyez que je suis Son prophète... C'est la première fois que je dis cela en public, mais je sens un genre d'avertissement étrange. Je ne suis pas enclin à ceci. Vous savez que je ne le suis pas. Je n'agis pas comme cela. J'ai hésité de prêcher ce Message et de dire ces choses. Je me suis mis de côté et tout le reste pour m'empêcher de le faire, mais ça a été dit, et cela sera là au jour du jugement comme un témoignage que j'ai dit la Vérité. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR DIEU. E-237 Oh, Pentecost, run for your life. Flee to the horns of the altar and cry out, before it's too late, for an hour will come when you can cry and it'll do no good. For Esau sought to find a place, of his birthright, and couldn't find it. I commit you, oh, California. Oh, convention of the Full Gospel Business Men, who I love, who I've left and strung to, with all my heart, I commit you to Jesus Christ, tonight. Flee to Him! Don't let the Devil ever cool you off from This. Stay right with It until you're, every one, filled with the Holy Ghost, insomuch, that will make you come to this Word, that will make you women straighten up, that will make you men straighten up. If you'd say you've got the Holy Ghost, and won't cope with the Word, it's another spirit in you. God's Spirit is on His Word, the Messianic, the anointed Word. The Bride must be a Messiah-ette, the anointed Word.
E-240 Oh, pentecôtistes, sauvez-vous! Fuyez aux cornes de l'autel et criez avant qu'il ne soit trop tard, car l'heure vient où vous pourrez crier et cela ne fera aucun bien. En effet, Esaü chercha à recouvrer son droit d'aînesse, et ne put le retrouver. Je te confie, oh Californie, oh convention des Hommes d'Affaires du Plein Evangile que j'aime, que j'ai quittés et à qui je me suis lié de tout mon coeur, je vous confie ce soir à Jésus-Christ. Fuyez vers Lui! Ne laissez pas le diable vous rendre insensibles à ceci. Restez simplement avec cela jusqu'à ce que chacun d'entre vous soit rempli du Saint-Eprit, au point que cela vous fera venir à cette Parole, que cela vous redressera vous, femmes, que cela vous redressera vous, hommes. Si vous dites que vous avez le Saint-Esprit et que vous ne vous conformez pas à la Parole, c'est un autre esprit qui est en vous. L'Esprit de Dieu est dans Sa Parole. Le Messie, la Parole ointe ... L'Epouse doit être une "Messiette", la Parole ointe. E-238 Let us stand to our feet, in the Name of the Lord Jesus Christ. If you never hear my voice again... But, God willing, I'm setting to Africa, in a few hours. I may never return. I don't know. But I tell you, with all my heart, I've told you the Truth. I haven't shunned to declare to you everything that God has told me to say. And I've said It in the Name of the Lord. [Acts 20:27]
E-241 (191) Tenons-nous debout au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Si jamais vous n'entendez plus ma voix... Dieu voulant, dans quelques heures, je pars pour l'Afrique; il se pourrait que je ne revienne jamais. Je ne sais pas. Mais je vous dis de tout mon coeur que je vous ai dit la Vérité. Je vous ai annoncé tout ce que Dieu m'a dit de dire, sans en rien cacher et je l'ai dit au Nom du Seigneur. E-239 It's a solemn moment. I don't know how to express it. I've tried to leave the pulpit three or four times, and I can't do it. This is a solemn hour. Don't you never forget it. This is the time that, maybe, God may be making His last call. I don't know. He'll make His last call, some day. When? I don't know. But I'm telling you, according to that vision, it looks like that that Bride is about finished.
Look at the nominal churches coming in. When the sleeping virgin come for Oil, she failed to get It. The Bride went in. The Rapture went up. "While they went to buy Oil, the Bridegroom come." [Matthew 25:12]
E-242 (192) C'est un moment solennel. Je ne sais pas comment exprimer cela. J'ai essayé à trois ou quatre reprises de quitter la chaire, mais je ne le pouvais pas. C'est une heure solennelle. N'oubliez jamais cela! Ceci pourrait être un moment où Dieu serait en train de faire Son dernier appel. Je ne sais pas. Un jour, Il fera Son dernier appel. Quand? Je ne sais pas. Mais je vous dis, conformément à cette vision, qu'il semble que cette Epouse est presque parfaite! E-240 Are you asleep? Wake up, quickly, and come to yourself. And let us pray, each one, like we were dying at this minute, in the Name of the Lord. Let's, each one, pray in your own way. [Matthew 25:6, 10]
E-243 Voyez venir les églises de nom. Quand la vierge endormie vint chercher de l'huile, elle ne l'obtint pas. L'Epouse entra. L'enlèvement se produisit. Alors qu'elles partaient acheter de l'huile, l'Epoux vint. E-241 God Almighty, have mercy upon us. Lord, have mercy on me. Have mercy upon us all. What good does it do, no matter what we do, if we fail in these things? I stand and ask for mercy, O God, before this great city sinks beneath the sea and judgments of God sweep this coast. I pray, God, that You'll call Your Bride. I commit them to You now, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-244 Etes-vous endormis? Réveillez-vous vite, revenez à vous-mêmes, et prions chacun au Nom du Seigneur comme si nous allions mourir en cette minute-ci. Que chacun prie à sa propre manière.
E-245 (193) Dieu Tout-Puissant, aie pitié de nous, Seigneur. Aie pitié de moi. Aie pitié de nous tous. Quel bien cela fait-il - peu importe ce que nous faisons, si nous faillissions dans ces choses? Je me tiens debout et implore miséricorde, ô Dieu, avant que cette grande ville ne sombre dans la mer et que les jugements de Dieu ne balayent cette côte. Je prie, Dieu, que Tu appelles Ton Epouse. Je Te les confie maintenant au Nom de Jésus-Christ. Amen.

Наверх

Up