La Puissance De Transformation

Date: 65-1031M | La durée est de: 2 heures et 3 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Prescott, Arizona, USA
E-1 Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
[Frère Branham et l'assemblée fredonnent Crois seulement - Ed.]
E-1 [Brother Branham and congregation hum "Only Believe"--Ed.]
E-2 Il serait difficile que chacun puisse s'exprimer dans - dans un temps comme celui-ci, mais j'aimerais dire combien j'apprécie ce privilège d'être ici ce matin et - et parmi vous, pour exercer le ministère de la Parole de Dieu avec lequelle, je suis sûr, vous êtes accoutumés. Et - et je désire remercier frère Léo et frère Gene, et vous tous, pour cette magnifique opportunité. E-2 Would be kinda hard for anyone to express themselves in a--in a time like this, to say how much I appreciate this privilege of being here this morning, and in among you to minister with the Word of God, which I'm sure you're acquainted with. And--and I want to thank Brother Leo and Brother Gene, and all you people for this grand opportunity.
E-3 Et comme j'écoutais le - le premier hymne jusqu'au dernier, il y a quelque chose au sujet de cette façon de chanter; c'est juste une adoration qu'on ne trouve simplement plus. Et c'est toujours un grand privilège pour moi, quand je viens ici, (je viens, environ une ou deux fois par an), d'être simplement rempli soi-même de la bonté de ces chants. E-3 And as I was hearing the--the first hymn, to the last, there's something about that singing; it's a worship that you just don't find no more. And it's always a great privilege for me when I come up here, I get, about once a year, or twice, to get to just fill yourself up with that goodness of them songs.
E-4 Et je pensais, ce matin, quand Frère Léo a annoncé le chant Ils viennent de l'est et de l'ouest, (et) je pensais à ma femme chantant cela lorsque je l'ai laissée pour... laissée et - et Billy et Rebecca, pour commencer ce grand réveil, ou plutôt le fer de lance de celui-ci, comme cela a balayé les nations. Et je pensais, alors que je regardais ce groupe de dames, jolies et d'aspect propre... Je me souviens de Méda, qui était comme l'une d'elles; elle était une petite fille aux cheveux noirs. Et maintenant, elle est comme moi. Nous devenons vieux avec des cheveux gris, et notre temps s'écoule, et cependant avec cette grande espérance que nous serons réunis à nouveau en Lui, là où il n'y aura plus de temps, ni de vieillesse, ni rien pour nous retenir ou nous ennuyer. E-4 And I was thinking this morning, when Brother Leo announced the song of "They Come From The East And West," and about my wife singing that when I left to--left her and--and Billy and Rebekah, to start this great revival--of a spearhead of it, rather, as it swept the nations. And I was thinking, as I looked across this pretty, clean-looking bunch of ladies... I remember Meda then was one of them; she was a little black-headed girl. And now, she's like myself; we're getting old and gray; and our times are running out. And yet with this grand hope, that we'll be gathered together again in Him, where there will be no more time, old age, and nothing to hinder us or bother us.
E-5 Je ne crois pas connaître un seul endroit que j'aie jamais vu dans ma vie, particulièrement avec autant de personnes, où il y ait tant de bons chrétiens avec cet amour. Ne laissez jamais cela mourir au milieu de vous. Souvenez-vous-en simplement. E-5 I don't believe that I know any place that I've ever seen in my life, especially with this many people, where there was so many nice Christians with this love. Don't never let that die among you. Just remember.
E-6 J'avais coutume d'avoir un petit... ce que les gens disaient. Le nom de ma femme était Hope, ma première femme, la mère de Billy. Ils avaient l'habitude de... Nous étions trois alors: il y avait Hope, et moi-même, et Billy. Ils avaient l'habitude de nous appeler "Espérance, foi et charité." Et ainsi cela semblait être une foi solidement bâtie que de croire, en ces jours-là, que cette Parole était vraie. Et ce que Dieu a promis, Il le ferait. Et... E-6 I used to have a little--the saying amongst the people. My wife's name was Hope, my first wife, Billy's mother. They used to... There was three of us then; that was Hope, and myself, and Billy. They used to call us, "Hope, faith, and charity." And so seemed to have a burly faith like in those days to believe that this Word was true, and what God had promised He would do.
E-7 Mais, vous voyez, la plus grande de ces choses est la charité: c'est l'amour, comme Frère Léo l'a dit ce matin. L'amour! "Où il y a les langues, cela cessera. Où il y a des prophéties, cela faillira. Mais quand il y a la charité, qui est l'amour, cela durera toujours." Voyez?
Cher Agneau mourant, Ta précieuse Parole Ne perdra jamais Sa Puissance,
Jusqu'à ce que toute l'Eglise rançonnée de Dieu
Soit sauvée pour ne plus pécher.
Toujours, depuis que j'ai vu le fleuve Couler de Tes blessures,
L'amour rédempteur a été mon thème,
Et le sera jusqu'à ce que je meure.
E-7 And but (You see?), the greatest of this is charity, is love. Like Brother Leo expressed this morning: love. "Where there is tongues, it shall cease. Where there's prophesies, it'll fail. But when charity, which is love, it always will endure." See?
Dear dying Lamb, Thy precious Word
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-8 Je pense qu'il n'y a rien de plus grand que l'amour. Et l'amour, si nous ne pouvons pas l'exprimer... Maintenant, nous pouvons dire que nous avons l'amour, nous disons simplement cela. Mais, quand nous pouvons réellement exprimer ce que nous avons dit que nous possédons, alors nous le manifestons en nous-mêmes. E-8 I think there's nothing greater than love. And love... If we can't express it... Now, we can say that we have love; we're just saying that. But when we can really express what we've said that we have, then we show it in ourselves.
E-9 Maintenant, nous ne sommes pas des gens parfaits. Nous commettons nos erreurs. Nous faisons des choses qui sont fausses. Mais, voyez-vous, l'amour couvre tout cela. Nous avons la volonté, quand nous constatons nos fautes, de revenir et de nous pardonner les uns les autres. C'est - c'est - c'est cela être des guerriers. C'est - c'est réellement des hommes et des femmes qui sont vaillants. N'importe qui peut aller sur le champ de bataille, celui qui a suffisamment de nerfs pour y aller; mais quand il est renversé, alors il se relève et recommence, voyez-vous. Il y avait un chant qu'un jeune homme et une jeune femme avaient l'habitude de chanter dans l'église: "Si je tombe ou Si je faillis", voyez-vous, "si je tombe ou si je..." j'ai oublié comment ça continue.
"Laissez-moi me relever et essayer à nouveau."
Pardonne-moi, Seigneur, et éprouve-moi encore une fois, (Voyez, voyez?)
Si je tombe ou si je pèche, laisse-moi me relever et essayer encore.
Pardonne-moi seulement, Seigneur, et éprouve-moi encore une fois.
E-9 Now, we're not a perfect people. We make our mistakes. We do things that's wrong. But, you see, love covers all of that. We're willing, when we see our mistakes, to come back and apologize to one another. That's--that's--that's warriors. That's--that's really men and women that's gallant. Any man can go out to the battlefield, that's got nerve enough to walk out there; but when he gets knocked down, then get up and try it again. See? Used to be a song that a young man and young woman used to sing in the church, "If I fall or if I fail," See? "If I fall or if I..." I forget how it goes. "Let me rise and try again."
Forgive me, Lord, and try me one more time. (See, see?)
If I fall or if I sin, let me rise and try again.
Just forgive me, Lord, and try me one more time.
E-10 Et pour autant que vous soyez cent vingt ici rassemblés, vous devez parfois trouver des choses; l'ennemi s'infiltre parmi vous et dans vos pensées, et - et commence ceci, cela. Arrêtez juste quand il le fait. Repensez, pensez à ce matin-là, pensez au temps où vous serez assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. E-10 And with as many as a hundred and twenty people here together, you're bound to--to find things sometimes that the enemy will sweep in among you, and through your minds, and--and start this, that. Just stop when he does it. Think back; think of this morning; think of the times when you're setting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-11 Certains parmi vous sont plombiers et certains charpentiers, et d'autres ceci, cela, et cela. Vous vous frottez au monde chaque jour, quand vous êtes là dehors. Mais quand vous voyez ces choses et de grandes tentations s'élever, rappelez-vous simplement ces petites places sacrées où vous êtes assis ensemble, avec la seule chose qui demeure. Vos métiers failliront un de ces jours. Votre santé faillira. Même votre vie, ici sur terre, faillira. Mais Cela ne faillira pas. Et s'Il est le centre de tout, alors gardons nos pensées sur le Poteau central, qui nous a attirés ici. E-11 Some of you are plumbers, and some are carpenters, and some this, that, and the other. You rub arms with the world each day when you're out there. But when you see those things, and great temptations rise, just remember these little, sacred places where you're setting together with the only thing that lasts. Your jobs will fail one of these days. Your health will fail. Even your life here on earth will fail. But then that won't fail. And if He's the Center of all things, then let's keep our minds on the center Post, what has drawed us to this.
E-12 Oh! la la! Cet aimable groupe de gens à l'aspect propre! Je ne veux pas tellement parler de votre habillement. Vos vêtements et autres sont propres, naturellement, vos visages. Je pense à ces petites dames ici: pas une trace de rouge à lèvres sur aucune d'elles; toutes avec de longs cheveux, les jeunes et les vieilles, celles d'âge moyen et toutes. Juste... Voyez? Eh bien, vous ne réalisez simplement pas quel trésor vous avez ici, voyez-vous, (dans cette réunion), dans cette petite chapelle de réunion. E-12 My, this nice, clean-looking bunch of people... I don't mean so much your clothes. Your clothes are clean, of course, and things, your faces. I think these little ladies here, not a speck of lipstick on a one of them, all of them with long hair, young and old, middle-age and all, just... See? Well, you just don't realize what a treasure you got here (See?) in this little chapel service.
E-13 Je désire remercier frère et soeur Shantz également pour ce privilège d'être dans leur maison. Et c'est leur maison maintenant, puisqu'ils ont vendu leur propriété, je pense, au Canada, et sont descendus pour séjourner avec nous. Nous n'avons plus de possession terrestre. Nous cherchons une Cité à venir, dont l'Architecte et le Constructeur sont Dieu. E-13 I want to thank Brother and Sister Shantz also, and for this privilege of being in their home. And this is their home now, that they have sold their property, I think, in Canada, and have come down to sojourn with us. We don't have no more earthly possessions. We're seeking a City to come, whose Builder and Maker is God.
E-14 Et je remercie frère Léo et Gene pour la vérité qu'ils ont soutenue, au sujet de la vision qui leur a été donnée lorsque nous nous sommes rencontrés la première fois. Il vous en a sans doute parlé bien des fois. C'est étrange, je ne le voyais pas exactement comme cela. Je savais qu'il y avait quelque chose en avant. Quand le jeune homme est venu vers moi comme un... avec un rêve qu'il avait eu d'une pyramide, se tenant dans cette pyramide... Et il grimpa jusqu'au point où j'étais, et je me tenais dans une soucoupe, une assiette ou quelque chose comme une lumière.
Il a dit: "Frère Branham, comment êtes-vous monté là?"
E-14 And I thank Brother Leo and Gene, for the trueness they have been to the vision that was given to them when we first met. No doubt but what he's told you many times. It's strange; I didn't see it just like this. I knew there was something ahead. When the young fellow came to me as a--with a dream that he'd had of a pyramid, standing up in this pyramid. And he climbed up to where I was at, and I was standing out in a saucer, or a plate, or something like a light. He said, "Brother Branham, how you get up there?"
E-15 Et j'ai dit: "Frère Léo, Dieu doit mettre une personne dans cette position ici." J'ai dit: "Maintenant que tu as vu, retourne vers les gens et dis-leur que tu crois que c'est de Dieu." E-15 And I said, "Brother Leo, God has to put a person in this position up here." I said, "Now, that you've seen, return back to the people and tell them that you believe it's of God."
E-16 Et sachant à peine alors quand j'avais un droit... Je... j'aime les gars, et je désirais les mettre dans une position où je puisse être avec eux. Et ils commencèrent à faire des bandes. Mais, voyez-vous, en ce qui me concerne, ils continueraient à faire des bandes, autant que je sache. Mais quelle chose plus grande Dieu a faite pour eux, plutôt que de faire des bandes, voyez. Pratiquement tout le monde peut faire des bandes, ceux qui ont l'intelligence pour faire fonctionner un enregistreur, ou qui peuvent vendre. Mais cela nécessite la conduite du Saint-Esprit pour guider un petit groupe comme celui-ci, ce matin, et les garder ensemble en harmonie et dans l'unité, et continuer à s'attacher au Message. E-16 And little knowing then that when I had a place... I--I love the boys, and I wanted to--to put them in a position where I could be with them. And they started making tapes. But, you see, as far as myself, they'd have still been making tapes, as far as I know. But what a greater thing God has did for them than to make tapes. See? Most anybody can make a tape that's got the intelligence to turn on a tape recorder or can sell. But it takes guidance of the Holy Spirit to guide a little group together like this this morning, and keep them together in harmony and unity, and still clinging to the message.
E-17 Dieu, puisses-Tu - puisses-Tu accorder à ces personnes une longue vie ici sur terre, le bonheur et la joie, et alors "entrez dans la joie du Seigneur" au bout de la route. E-17 God, may You--may You grant, to this people, long life here on earth, happiness and joy, and then enter into the joys of the Lord at the end of the road.
E-18 Nous sommes prêts pour une bataille, la Trompette doit sonner. Les hymnes ont été chantés, maintenant vient la Parole. Je pense, alors que je me tiens ici, que vous ne... Oui, probablement. E-18 We are now ready for a battle; the Trumpet's to sound. The hymns have been sang; now comes the Word. I think, as I stand here, that you don't... Yes, you probably do.
E-19 Mais, d'entendre les commentaires de ces jeunes soldats ici! Et moi-même devenant vieux et écoutant ici et là... et votre foi et votre confiance, et ce que vous avez mis en croyant le Message qui m'a été donné de Dieu. Maintenant, si ce n'était pas pour vous tous, le Message ne vous ferait pas de bien. Voyez-vous? Mais il faut - il faut qu'il y ait quelqu'un pour Le croire. Et aussi longtemps que cela vient de Dieu, il y aura quelqu'un pour Le croire, voyez-vous. Dieu a pourvu d'un chemin. Il - Il a organisé Sa grande économie comme cela, de sorte que, quand Il envoie Quelque chose, il doit y avoir quelque chose qui rencontre ce Quelque chose. La profondeur répond à l'appel de la profondeur. Cela - cela doit être ainsi. E-19 But to hear these comments of these young soldiers here... And myself getting old, and listen around, and what your faith and confidence, and what you've placed in to believe the message that--that I have been given of God... Now, if it wasn't for you all, the message would do no good. See? But it's--it's got to be somebody to believe it. And as long as it's coming from God, there's going to be somebody believe it, that... See? God has made a way. He--He's affixed His great economy like that, that when He sends forth Something, there's something there to meet that Something. The Deep responds to the call of the deep. It's--it's got to be that way.
E-20 J'aime le mot que Frère Gene a utilisé ce matin dans la prière: "dans Ses cours augustes"; je me sens ainsi lorsque je traverse le pont là-bas, pour - pour venir là où Dieu est honoré et respecté. Et, gardez-le toujours de cette manière. Peu importe quand l'ennemi... E-20 I like the word that Brother Gene used in prayer this morning, "In His august courts..." I feel that way when I cross that bridge down there to--to come in where God is reverenced and respected. And always keep it that way. No matter when the enemy...
E-21 Maintenant, souvenez-vous, n'oubliez pas ceci, Frères Léo et Gene, particulièrement. Maintenant, pensez-vous que Satan va laisser les choses aller ainsi, sans opposer de résistance? Oh! non! Certainement pas! Il va venir à toute vitesse ici un de ces jours, juste comme un tourbillon. Mais quand le - quand l'ennemi vient comme un fleuve, l'Esprit de Dieu élève un étendard contre cela. Continuez à vous élever dans la prière, devant Dieu. Restez étroitement unis. Tenez à Dieu. Car, si vous vous aimez les uns les autres, cela montre que vous aimez Dieu. "A ceci tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, lorsque vous avez de l'amour les uns pour les autres." E-21 Now, remember; don't forget this, Brother Leo and Gene, especially. Now, you think Satan's going to let this go on like this without a hindrance? Oh, no. He sure won't. He's going to fly in one of these days just like a whirlwind. But when the--when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. Just keep lifting yourself up in prayer before God. Cling to one another. Hold to God. For if you love one another, it shows you love God. "This will all men know, that you're My disciples, when you have love one for the other."
E-22 Et je pensais, il y a un instant: "Quelle belle façon de chanter! Quelles belles voix! Quel merveilleux groupe d'hommes et de femmes, de maris et d'épouses, de jeunes, de vieux, et de personnes d'âge moyen, assis ensemble ici!" Je pensais: "Eh bien, ils devraient l'avoir à Prescott, ils devraient être là et avoir une petite émission de radio comme cela." Alors, voyez-vous, cela ne serait pas exactement ce que Dieu a demandé à ces jeunes gens de faire. Voyez? Voyez? L'Epouse est appelée hors de, voyez-vous, appelée hors de; maintenant mon travail est, ici, pour appeler. Et alors des choses comme ceci, et là où vous vous assemblez en colonies, et cela va de soi, là où vous désirez élever vos enfants, chacun regardant chaque jour, comme l'oeil de l'aigle surveillant ses petits afin que vous ne... Si vous voyez quelque chose de faux, alors vous appelez cette personne à côté et vous priez à ce sujet, et des choses comme cela. Conservez cela pur, saint, afin que le Saint-Esprit puisse avoir un endroit à visiter. E-22 And I thought awhile ago, "What beautiful singing. What fine voices. What a fine group of men and women, husbands and wives; young, old, and middle-age, setting together here." I thought, "Well, they ought to have it down in Prescott; they ought to be down there, and ought to have a little radio broadcast like that." Then (You see?), that wouldn't be just exactly what God's called these young men to do. See, see?
The Bride is being called out (See?), called out; now my work is out here to call. And then things like this is where you colonize yourselves together, and holds yourself, where you want to bring up your children, each one watching each day, like the eye of an eagle watching over their young, so that you won't... If you see anything wrong, then you call that person aside and pray over it, and things like that. Keep it pure, holy, so the Holy Spirit can have a place to visit.
E-23 Dieu est - aime être adoré. Et quand vous L'adorez, ce n'est pas simplement chanter un chant comme nous le faisons, mais le chanter dans l'esprit d'adoration, vous voyez; alors le Saint-Esprit rebondit derrière cela. E-23 God is--likes to be worshipped. And when you worship Him, it just isn't exactly singing a song as we do, but singing it in the spirit of worship (You see?), then you feel the Holy Spirit bounce back.
E-24 Et je vois de grands jeunes hommes ici. Pensez juste au jour où ce groupe de jeunes gens étaient assis là, des jeunes garçons et leurs petites femmes assises là, et ces hommes grands, rudes, assis là, et pleurant comme de petits bébés. E-24 And I see great big young men here, just think of the day that group of young fellows setting there, young boys and their little wives setting along here, and big, rough men setting there and just cry like little babies.
E-25 Eh bien, regardez à ce qui se passe aujourd'hui. Ils sont ici dans la rue, vivant dans l'adultère et les saletés du monde et autres choses. E-25 Why, look at today; they're out here on the street, and living in adultery, and filth of the world, and things. And to think that you can come apart and gather like this, where as the Psalmist said, "Behold how sweet and pleasant for brethren to dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that ran to the hems of his garments." Which, that anointing oil... Which, you know what the anointing oil done; it preserved him to go in the Presence of God. See, he had to be anointed with that oil before he went in the Presence of God. And when brethren can dwell together in unity, it's liken unto that oil. We then enter into the Presence of the Lord with that anointing of brethren together in unity. Oil represents the Holy Spirit.
E-26 Et penser que vous pouvez vous séparer et vous réunir comme ceci, comme le Psalmiste disait: "Comme il est doux et agréable pour des frères de demeurer ensemble. C'est comme l'huile d'onction sur la barbe d'Aaron, qui coulait jusqu'au bord de ses vêtements." Laquelle huile d'onction... Laquelle... Vous savez ce que cette huile faisait, elle le protégeait pour entrer dans la Présence de Dieu. Voyez, il devait être oint avec cette huile avant d'entrer dans la Présence de Dieu. Et quand des frères peuvent demeurer ensemble dans l'unité, c'est semblable à cette huile. Nous entrons alors dans la Présence du Seigneur, avec cette onction de frères unis ensemble. L'huile représente le Saint-Esprit. E-27 Now, can we have just a word of prayer before entering into the study of the Word?
E-27 Maintenant, pouvons-nous juste avoir un mot de prière avant d'entrer dans l'étude de la Parole. E-28 Heavenly Father, as our brother has expressed this morning, the entering into the august courts of the Lord... Now, Father, we realize that this group of people here, and now what I say, I'll have to answer for at the day of the judgment. And this is Your children. Bless them, Father, continually. Bless Brother Leo and Brother Gene. May they be led by Your Holy Spirit to guide these people, as we make this pilgrimage to the sunset. And then, O Holy Ghost of God, guide us to the Son. Grant it, Lord.
E-28 Père céleste, comme notre frère l'a exprimé ce matin, l'entrée dans les cours augustes du Seigneur! Maintenant, Père, nous réalisons, ce groupe de gens ici... et maintenant ce que je dis, je devrai en répondre au jour du jugement. Ce sont Tes enfants. Bénis-les, Père, continuellement. Bénis frère Léo et frère Gene. Puissent-ils être conduits par Ton Saint-Esprit pour guider ces gens, alors que nous faisons ce pèlerinage vers le soleil couchant. Et alors, Ô Saint-Esprit de Dieu, guide-nous vers le Fils. Accorde-le, Seigneur. E-29 Break the Bread of Life to us through the Word. And we're... Now, we realize that we're in battle now. We're putting on pieces of armor, out here on these soldiers, which they'll have to fight with in the hours that is left in life. And I pray, Lord, that You'll rightly place every piece where it belongs, where they can be shielded against the--the--the enemy whenever he comes against them. Grant it, Lord. We pray in Jesus Christ's Name. Amen.
E-29 Romps pour nous le Pain de Vie, par la Parole. Et nous sommes... Maintenant, nous réalisons que nous sommes dans le combat maintenant. Nous mettons ici sur ces soldats des morceaux de l'armure, avec lesquels ils devront combattre dans les heures qui restent dans la vie. Et je prie, Seigneur, que Tu places chaque morceau exactement à l'endroit où il doit être, là où ils peuvent être protégés contre le - le - l'ennemi chaque fois qu'il viendra contre eux. Accorde-le, Seigneur. Nous prions au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-30 Now, I'm rather slow in--in speaking, because I'm--I'm not a trained minister. I know there's people here that's smart, intelligent, intellectual, and have laid that aside to come over now and to break themselves down to--in humility. Great Paul the apostle, I think of his words when he said that, "I did not come to you with the enticing words of men, because there you'd place your faith in that, but I come to you in the power of the Spirit." See? The great things that he knew he had, he laid aside. And I feel this morning, like men here, like Brother Hughy and sister, teacher here from the mission fields, and many of you people who are really intelligent and smart; and I--I feel very little to stand here with no more education than I have, before you. But I... And then to see that you people, like that, would--would humble yourselves to them things, and lay it aside, and set down and listen to a person that hardly knows their abc's, that makes great people out of you. It isn't he that can stick his shoulders out, and walk out and... It's he that can humble himself.
E-30 Maintenant, je suis plutôt lent en - en parlant, parce que je ne - je ne suis pas un prédicateur entraîné. Je sais qu'il y a des gens ici qui sont doués, intelligents, intellectuels, et qui ont laissé cela de côté pour venir et se briser eux-mêmes, dans l'humilité. Le grand Paul, l'apôtre, je pense à ces paroles quand il disait: "Je ne suis pas venu vers vous avec les paroles séduisantes d'un homme, parce que vous mettriez votre foi en cela, mais je suis venu vers vous dans la puissance de l'Esprit." Voyez, les grandes choses qu'il pensait avoir, il les a laissées de côté. Et je me sens ce matin comme un homme ici, comme frère et soeur Hughy, enseignant ici venant des champs de mission, et beaucoup parmi vous qui êtes réellement intelligents et cultivés; et je - je me sens très petit de me tenir ici devant vous avec le peu d'instruction que j'ai. Mais je... Et ainsi voir des gens, comme cela, vous vous humiliez devant ces choses et les laissez de côté, et que vous vous asseyez et écoutez une personne qui conaît à peine son ABC, cela fait de vous de grandes personnes. Ce n'est pas celui qui peut relever les épaules et marcher et... c'est celui qui peut s'humilier. E-31 I think, character, as measured by man, not by the muscles on his arm or by the callouses in his hands, but the bag in the knees of his trousers where he's prayed. I think that's what makes men.
E-31 Je pense que le caractère, tel que c'est jugé par l'homme, ne l'est pas par les muscles de ses bras ou les callosités de ses mains, mais par les marques aux genoux de ses pantalons, là où il a prié. Je pense que c'est ce qui fait l'homme. E-32 Now, I want to read this morning some of the Bible. And if you... I like the Word. Don't you? Now, we've worshipped the Lord, and we'll continue to worship Him. Now, let's worship Him as a--a cutting sharp-edged Sword, as It moves through us to find out where we're standing.
E-32 Maintenant, je veux lire ce matin un passage de la Bible. Et si vous... j'aime la Parole. Pas vous? (L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] Maintenant, nous avons adoré le Seigneur, et nous continuerons à L'adorer. Maintenant, adorons-Le comme une - une Epée effilée et tranchante, alors qu'Elle se déplace au travers de nous, afin de découvrir où nous nous tenons. E-33 And--and I--I say It, because this is one place I feel that I could--could teach the things that I want to say this morning. And then, 'course, Brother Leo and Gene, and them, will--will exercise upon them, as--when we leave and will bring the points out as I heard him so graciously mention in his message this morning. That he catches that. But you can't say it from the platform like this or on them tapes, but (See?) just set down and study them. Just keep studying them, over and over. It's hard to understand. So many people misunderstand it. And did you know, little--little flock, it is--it is that way amongst all humans? It always has been.
E-33 Et - et je - je dis cela parce que c'est un endroit où je sens que je pourrais - pourrais enseigner les choses que je désire dire ce matin. Et ensuite, bien sûr, frères Léo et Gene, et les autres, vont - vont s'exercer là-dessus, comme... quand nous quitterons et ferons ressortir les points, comme je l'ai entendu le mentionner si gracieusement dans son message ce matin. Afin qu'il saisisse cela. Mais on ne peut pas dire ces choses à partir de la plate-forme comme ceci, ou sur les bandes, mais voyez-vous, asseyez-vous simplement et étudiez-les. Continuez simplement à les étudier, encore et encore. C'est difficile à comprendre. Bien des gens Le comprennent mal! Et saviez-vous, petit - petit troupeau, que c'est - c'est ainsi parmi tous les humains? Cela l'a toujours été. E-34 If they could not understand our Lord and Saviour Jesus Christ, even His apostles (See?), then how could we expect to understand it in this day. You see? He said... He'd say things so straight, you know. And He wouldn't explain them. He'd just say them. Said, like for instance, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-34 S'ils ne pouvaient pas comprendre notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, (même Ses apôtres, voyez), alors comment pouvons-nous nous attendre à comprendre Cela en ce jour, voyez-vous? Il a dit qu'Il dirait des choses qui sont directes, vous savez, et qu'Il ne les expliquerait pas. Il le leur dirait simplement. Il a dit, par exemple: "Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme et ne buvez Son Sang, vous n'avez pas la Vie en vous." E-35 Now, what... Now, what if an--what if a doctor had been standing close, or a nurse or something in that congregation that day He was talking to? Well, they said, "This man is a vampire (See?), wants to drink his Blood." See? He never explained it. He just said it. But later on, Paul came along and explained it out, how it was taking communion, you know, eating His Flesh and drinking His Blood. And so He just said those things.
E-35 Maintenant, que... maintenant, que se - que se serait-il passé si un docteur ou une infirmière ou autre s'était trouvé dans cette assemblée à laquelle Il s'adressait ce jour-là? Eh bien, ils ont dit: "Cet Homme est un vampire, (voyez-vous) Il veut qu'on boive Son Sang." Voyez-vous, Il ne l'a jamais expliqué. Il l'a simplement dit. Mais plus tard, Paul est venu et l'a expliqué, comment c'était le fait de prendre la communion, vous savez. "Manger Sa Chair et boire Son Sang." Et ainsi, Il a simplement dit ces choses. E-36 And finally, at last, the apostles one day, even after the resurrection, there's--one was leaning upon His shoulder, John He loved. He was a young man. And He said, "What is it to you if this man tarries till I come?" There went out a saying among them, that John wasn't going to--going to die till Jesus returned. Jesus did not say that. He just, what... He said, "What is it to you if he does tarry?" And then, of course, you read in--in a word, how that--that God then... That was said for a purpose. These things are all for a purpose. God took that young John and lift him up in the Spirit, and saw His coming, plumb over into the--the age that is to come. See, said, "What is it to you if he tarries?" He didn't tarry in physical; but--but the Word that He spoke through him brought us to this age where we are now. You see? So it all works together for good.
E-36 Et finalement, les apôtres, un jour... Même après Sa résurrection, il y en avait un qui était appuyé sur Son épaule: Jean, qu'Il aimait. Il était un jeune homme. Et Il dit: "Que vous importe si cet homme reste jusqu'à ce que Je vienne?" Alors, ils dirent entre eux que Jean n'allait pas - n'allait pas mourir jusqu'à ce que Jésus soit revenu. Jésus n'avait pas dit cela... Il avait dit: "Que vous importe s'il reste?" Et alors, bien sûr, nous lisons dans - dans une parole, que - que... comment Dieu alors... Cela avait été dit dans un but. Ces choses sont toutes dites dans un but. Dieu prit ce jeune Jean et l'éleva dans l'Esprit, et il vit Sa Venue, transporté directement dans le - l'âge qui doit venir. Voyez-vous, il a dit: "Que vous importe s'il demeure?" Il n'est pas resté physiquement, mais - mais la Parole qu'Il a prononcée à travers lui, Elle nous a été apportée à cet âge où nous sommes maintenant, voyez-vous. Ainsi tout concourt ensemble pour le bien. E-37 In Romans, a very familiar chapter, I want to take a--a few verses here and about the first two or three verses, two verses, I think it is, and read, and in this, try to explain it the best that I know how, by the help of the Holy Spirit: Romans, the 12th chapter.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
E-37 Dans Romains, un chapitre très familier, je désire prendre quelques versets ici, et les deux ou trois premiers versets, les deux premiers versets, je pense que c'est cela, et les lire. Et en ceci, essayer de L'expliquer au mieux de ma connaissance, avec l'aide du Saint-Esprit. Romains, chapitre 12.
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
E-38 I thought that was so beautiful for this group this morning, what you done. See? Now, "And," and is a conjunction, as I understand.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-38 Je pensais que c'était si beau pour ce groupe ce matin, ce que vous avez fait. Maintenant, "Et"; "et" est une conjonction, tel que je le comprends.
Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
E-39 That's what we all want to do is; Be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of our mind to do the perfect and acceptable will of God. Now, that we have been saved, as we are; and that we have been filled with the Holy Spirit, as we have; now we want the mind that was in Christ to be in us, that we might be transformed from the natural things of life, and be brought in to do the perfect will of God by transformation of God's Spirit by His Word. Now, my subject is: "The Power Of Transformation."
E-39 C'est ce que nous désirons tous faire, c'est: "Ne pas se conformer à ce monde, mais être transformés par le renouvellement de notre entendement, pour faire la volonté parfaite et acceptable de Dieu." Maintenant que nous avons été sauvés, comme nous le sommes, et que nous avons été remplis du Saint-Esprit, comme nous l'avons été, maintenant nous désirons que la pensée qui était en Christ soit en nous, afin que nous puissions être transformés des choses naturelles de la vie et être amenés à faire la parfaite volonté de Dieu, par la transformation de l'Esprit de Dieu, par Sa Parole. Maintenant, mon sujet est: "La Puissance de Transformation." E-40 I may leave my Bible here. And now, it used to be years ago when I was a young man like these men, I--I didn't have to set down my Scriptures and--and things when I was studying. But now, since I have--getting old, why, I--I carry me a little book. And I--and when I get something, why, I jot it down, have to put it on the Scripture. And used to I just had that line of Scriptures right in my mind; I just come right down.
E-40 Je peux laisser ma Bible ici. Maintenant, il y a des années, quand j'étais un jeune homme comme ceux-ci, je - je n'avais pas besoin de mettre par écrit mes Ecritures et - et tout pendant que j'étudiais. Mais maintenant, depuis que j'ai - je deviens vieux, eh bien, je - j'emporte avec moi un petit livre. Et je... Et quand je reçois quelque chose, eh bien, je le mets par écrit, je dois le faire concorder avec les Ecritures. Et j'avais l'habitude... J'avais justement ce verset des Ecritures à l'esprit, j'y arrive directement. E-41 But, dear friends, I'm not young like you all this morning. But I'm old, and I've been through many hard battles (See?), and by going through those hard battles brings you where you are this morning. You see? So I'm sure you understand that. God has put me through it, that my life might open up a way to say, "this is it" (See?), then you all run over that road. But before me, there was someone opened up the way for me to go. See? And we open up the road one for the other. And as you see, sometime an old veteran getting old, and his marks all over him, and as Paul said one time, "I bear in my body the marks of Jesus Christ"... You see? How Timothy looked upon those marks, I guess, with reverence, as he committed to young Timothy.
E-41 Mais, chers amis, je ne suis plus jeune comme vous tous, ce matin. Mais je suis vieux, et je suis passé au travers de beaucoup de durs combats, voyez; et en passant au travers de ces durs combats, cela vous conduit où vous êtes ce matin. Voyez? Ainsi, je suis sûr que vous le comprenez. Dieu m'a fait passé au travers de cela, afin que ma vie puisse ouvrir le chemin, pour dire: "C'est Cela", voyez-vous; alors vous parcourez tous cette route. Mais avant moi, il y a eu quelqu'un qui a ouvert le chemin pour que je puisse y marcher. Voyez? Et nous ouvrons la route les uns pour les autres. Et comme vous pouvez le constater, parfois un vieux vétéran devenant vieux, avec des marques sur lui, et comme Paul l'a dit une fois: "Je porte sur mon corps les marques de Jésus-Christ." Vous voyez comment Timothée a regardé ces marques, je devine, avec révérence, alors qu'il le confiait au jeune Timothée. E-42 Now, "transforming..." I used to work for a Public Service Company, where we had transformers, and to transform. Now, the word is, the word means, in itself, something like... "To transform," means "something that's been changed, something has changed from one thing to another."
E-42 Maintenant, "transformer". J'ai travaillé pour une compagnie de services publics où nous avions des transformateurs, pour transformer. Maintenant, le mot est - le mot signifie en lui-même quelque chose comme... "transformer" signifie "quelque chose qui a été changé, quelque chose qui est changé d'une chose en une autre." E-43 And as I want to speak for the next forty-five minutes or an hour on--on the transforming, I would like to--to use this text. And now, I may say some things in here that seems very strange. And as Brother Leo had just said, "Take it and just study over it a little while." See? Just think of it for a little bit.
E-43 Et comme je désire parler, pour les trois prochains quarts d'heure ou une heure, sur - sur la transformation, j'aimerais utiliser ce texte. Et maintenant, je peux dire ici des choses qui peuvent sembler très étranges. Et comme frère Léo a justement dit: "Prenez-Le et étudiez-Le simplement, pour un moment." Voyez, pensez-y juste un petit moment. E-44 "To be transformed" is to be "changed and made something different." Like a--a tadpole, it's transformed from a tadpole to a frog. See? Once he's a--looked like a catfish; he swims around; he's--he's got a head and his tail and everything looks just like a--a catfish. Then after while, he begins to lose--he loses the tail, and he's--he's transformed from one specie to another.
E-44 Etre "transformé", c'est être "changé et fait en quelque chose de différent". E-45 I think that's what Paul must've had in mind, when he said, "Be ye transformed by the--by the renewing..." Let's see, let me get that right.
E-45 C'est comme un - un têtard, il est transformé d'un têtard en une grenouille. Voyez, une fois il était un... il ressemblait à un poisson-chat, il nageait tout autour, il avait... il - il avait une tête et une queue, et tout ressemblait à un - un poisson-chat. Puis, après quelque temps, il commence à perdre... il perd la queue, et il est - il est transformé d'une espèce en une autre. E-46 And be not conformed... (You know what "conformed" is.)... be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,...
E-46 Je pense que c'est ce que Paul a dû avoir dans la pensée, quand il a dit: "Soyez transformés par le - par le renouvellement..." Voyons, laissez-moi dire cela correctement. "Et ne vous conformez pas..." (Vous savez ce que conformer signifie.)
.... et ne vous conformez pas à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement...
E-47 "Renewing of your mind..." The things that you once thought upon to be precious, lay that aside and be transformed to something else; to what you was at one time, to what you are now. See?
... by the renewing of your mind, that you might prove... that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-47 "Le renouvellement de votre entendement." Les choses que vous pensiez autrefois comme étant précieuses, laissez-les de côté et soyez transformés en quelque chose d'autre; de ce que vous étiez une fois à ce que vous êtes maintenant. Voyez-vous?
... par le renouvellement de votre entendement, afin que vous puissiez prouver... cette bonne et acceptable, et parfaite volonté de Dieu.
E-48 Oh, that's what we all want to know, how to do it. See? We're here; we love Him; He saved us, and now we want to know what to do. And we were trying to take a little step this morning to raise up just a little bit higher. Sometimes we have to hit things that... You just hold on for a few--till we see what it comes out to be.
E-48 Oh! c'est ce que nous voulons tous savoir, comment le faire. Voyez? Nous sommes ici, nous L'aimons; Il nous a sauvés, maintenant nous désirons savoir ce qu'il faut faire. Et nous allons essayer de franchir une petite marche ce matin, afin de monter un petit peu plus haut. Quelquefois nous devons toucher des choses qui... Tenez juste ferme pour quelques... jusqu'à ce que nous voyions ce qui en ressort. E-49 Now, in Genesis the 1st chapter, "The Spirit of God moved upon the face of the waters." We realize that the water... And--and the Bible said in the beginning back there, that this--the world was without form and was void. There was nothing but just a darkness of chaos. And--and what a horrible shape it must've been in, nothing but way into the darkness yonder, without light or anything, and the churning of the water, that--that wandering star twisted around and around the orbits out there somewhere. It must've been a--a terrific mass of--of--of something lost, like it was, couldn't find its way.
E-49 Maintenant, dans Genèse, le premier chapitre: "L'Esprit de Dieu se mouvait sur la surface des eaux." Nous réalisons que l'eau... Et - Et la Bible dit: "Au commencement, là-bas" que ce, ceci - "le monde était informe et vide". Il n'y avait rien que les ténèbres et le chaos. Et - et dans quelle horrible forme elle a dû être! Rien mais entrant là dans les ténèbres, sans lumière ou quoi que ce soit, et le bouillonnement de l'eau, et cette - cette étoile filante qui tournait sans cesse autour des orbites, là quelque part. Cela a dû être une - une masse formidable de - de - de quelque chose de perdu, comme c'en était, qui ne pouvait pas trouver son chemin. E-50 And that's what we become when we become wandering stars, away from God, just without hope, without God, without--just churning around out in darkness, not knowing when we--where we're going.
E-50 Et c'est ce que nous devenons, quand nous devenons des étoiles filantes, éloignées de Dieu, simplement sans espoir, sans Dieu, sans... juste bouillonnant dans les ténèbres dehors, ne sachant pas quand nous... où nous allons. E-51 And God took that great chaos of darkness and transformed it into a garden of Eden (See?) by His Word. That's how we're transformed: by God's Word. When God said, "Let there be light," and that mass of creation out there come over in around the sun, and begin to revolve around the sun, and became a garden of Eden because it obeyed the Word of God. It done the perfect will of God, for it was transformed from chaos into a garden of Eden by the Word of God.
E-51 Et Dieu a pris ce grand chaos de ténèbres et l'a transformé en un jardin d'Eden, voyez-vous, par Sa Parole. C'est ainsi que nous sommes transformés, par la Parole de Dieu. Quand Dieu a dit: "Que la lumière soit!", et cette masse de création est venue aux alentours du soleil et a commencé à tourner autour du soleil et est devenue un jardin d'Eden, car elle a obéi à la Parole de Dieu. Elle a fait une volonté parfaite de Dieu, car elle a été transformé du chaos en un jardin d'Eden, par la Parole de Dieu. E-52 Now, that's what we are here for. That's my message, has been all along, is the Word of God. We must hold to That regardless of what other things take place. Always stay with that Word. Always to--check out your motives and objectives, if it is according to the Word of God. If it isn't, leave it alone. See? But if it's with the Word of God, and lines up with the Word of God, then that, you hold to that.
E-52 Maintenant, c'est pour cela que nous sommes ici. C'est mon Message, Ç'a toujours été la Parole de Dieu. Nous devons Y tenir sans égard aux autres choses qui arrivent. Restez toujours avec cette Parole. Sondez-vous toujours pour voir si vos motifs et vos objectifs sont selon la Parole de Dieu. Si cela ne l'est pas, laissez cela tranquille, voyez? Mais si c'est avec la Parole de Dieu, et si cela s'aligne avec la Parole de Dieu, alors là vous vous y tenez. E-53 Now, God sometimes... Just like your little group here this morning, He lets it not happen just overnight; He lets... God... We're the one that gets in a hurry. God's never in a hurry. He just says it, and--that it's going to be. For when He says anything, it's got to be. It's just going to be. He--He lets it take its time.
E-53 Maintenant, Dieu parfois... Juste comme votre petit groupe ici, ce matin. Il ne laisse pas cela simplement arriver en une nuit, Il laisse... Dieu... Nous sommes ceux qui se précipitent. Dieu ne se précipite jamais. Il le dit simplement, et cela arrive. Car, quand Il dit quelque chose, cela doit arriver. Cela doit simplement arriver! Il - Il laisse la chose prendre son temps. E-54 He let the Hebrew children, them famous characters of the Scripture, that was standing on God's Word to be true... They said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. Nevertheless (See?), we won't bow to the image, because it's against the Word. (See?) Although, if He slays us, He'll raise us up again." You see? That... See, and they... He let them walk right up to the edge of this great furnace of, and drop into it, before it seemed like He even paid any attention, like He wasn't even watching them. But He's always watching though. He's always watching for this.
E-54 Il laisse les enfants hébreux, ces fameux personnages des Ecritures, qui tenaient la Parole de Dieu pour vraie. Ils disaient: "Notre Dieu est capable de nous délivrer de cette fournaise ardente. Quoi qu'il en soit, nous ne nous inclinerons pas devant cette image, car c'est contre la Parole, voyez. Cependant, s'Il nous tue, Il nous relèvera à nouveau." Voyez? ... cela... voyez, et ils... Il les laissa avancer jusqu'au bord de cette grande fournaise et tomber dedans. Auparavant, il semblait qu'Il n'y faisait même pas attention, comme s'Il ne les regardait même pas. Mais Il regarde toujours, cependant. Il observe toujours ceci. E-55 Now, God said, "Let there be light." And six thousand years it took this Eden to come into existence, and we're taught in the Scripture. For one day upon the earth is--or--or as a thousand years with God; a thousand years upon the earth is one day with God. So it took six thousand years to make this earth and to bring it into an Eden. But you see, it was God, the great Master of all intelligence, and He--He had in His mind what He wanted to do.
E-55 Maintenant, Dieu a dit: "Que la lumière soit!" Et cela a pris six mille ans à cet Eden pour venir à l'existence. Et on nous enseigne dans les Ecritures: "Car un jour sur la terre est... ou - ou comme mille ans pour Dieu; mille ans sur la terre sont un jour pour Dieu". Ainsi, cela a pris six mille ans pour créer cette terre, et pour en faire un Eden. Mais, voyez-vous, c'était Dieu, le grand Maître de toute intelligence, et Il - Il avait dans Sa pensée ce qu'Il voulait faire. E-56 Just like when the man that built this trailer, when the man that... When you brethren here that designed this park, how you'd make it, it was in your mind; you kept working that vision out.
E-56 Tout comme cet homme qui a construit ce chariot, quand cet homme a... Quand vous, les frères ici, qui avez dessiné ce parc, comment vous le feriez, c'était dans votre esprit, vous avez continué à réaliser cette vision. E-57 That's the way God did about the world. He worked; it was in His mind. And if you notice, it come like by evolution, like He was learning more all the time, making something greater and greater. But see, He was above it all, and just let it evolute up to that. You see? Everything He begin to bring upon the earth, from botany life, and fish, and so forth; it come on into birds, and the animals; and then something in His Own image, a man; and it stopped there (See?), because it was up to His perfection of what He wanted.
E-57 C'est la manière dont Dieu l'a fait avec le monde. Il a travaillé, c'était dans Sa pensée. Et si vous le remarquez, c'est venu comme par évolution, comme s'Il apprenait plus tout le temps, faisant quelque chose de plus en plus grand. Mais, voyez-vous, Il était au-dessus de tout cela et l'a simplement laissé évoluer jusqu'à cela, voyez-vous. Tout ce qu'Il a commencé à apporter sur la terre, depuis la vie botanique, et les poissons, et ainsi de suite; c'en est arrivé aux oiseaux, et aux animaux, et ensuite à quelque chose à Sa Propre image, un homme. Et Il s'arrêta là, voyez, parce que c'était Sa perfection, de ce qu'Il désirait. E-58 That's the way you start, like this trailer. You might lay the frame down, and you say, "What are you doing?" Like you, when you all moved the first rocks away from this corner here. "What are you doing?" See, it didn't look like it'd be like it is now. It looks like a little Eden, because it was in your mind what to do, and you just kept working up.
E-58 C'est de cette manière que vous commencez, comme ce chariot. Vous pourriez poser le cadre et dire: "Que faites-vous?" Comme vous, quand vous avez enlevé les premières roches de ce coin, ici. "Que faites-vous?" Voyez, cela ne ressemblait pas à ce que cela serait maintenant. Cela ressemblait à un petit Eden, parce que vous aviez à l'esprit ce qu'il fallait faire, et vous avez continué à travailler. E-59 Now, we want to be transformed, ourselves, by the renewing of our mind. See, not what we have on this earth, what we are going to look for on this earth, but what we are coming to in the world that is to come: transformed by renewing of our mind...
E-59 Maintenant, nous voulons être transformés nous-mêmes par le renouvellement de notre entendement. Voyez-vous, non pas ce que nous avons sur cette terre, ce que nous allons chercher sur cette terre, mais ce que nous allons devenir dans le monde à venir. Transformés par le renouvellement de notre intelligence! E-60 Now, six thousand years, God taken to make this, and we see in Genesis 1, yet. Now we see that in this God had a--had a objective that He wanted to bring to pass.
E-60 Maintenant, Dieu a pris six mille ans. Dieu a pris ce temps pour faire ceci, et nous le voyons dans Genèse 1. Et nous voyons dans tout cela que Dieu avait un - avait un objectif qu'Il désirait atteindre. E-61 And so many people in teaching on Genesis back here in the 1st chapter, and the 2nd chapter, and 3rd chapter, especially, it looks like that God repeats Himself. Oh, He says, He went ahead and said all these things that He did. Oh, how He... "Let there be light, and let there be this, and let there come forth," and there wasn't even one thing yet. Wasn't nothing, wasn't a light. That--that old world was still floating out there in that darkness, covered over with water. But see, He had spoke His Word, and then that's when He was speaking.
E-61 Et tant de personnes, enseignant sur la Genèse ici au premier chapitre, et aux deuxième et troisième, particulièrement... "Il semble que Dieu se répète, disent-ils. Oh! Il dit... Il est allé de l'avant et a dit toutes choses qu'Il a faites. Oh! comme Il..." "Qu'il y ait de la lumière, et qu'il y ait ceci, et qu'il se produise cela" et il n'y avait même pas une seule chose alors." Il n'y avait rien. Il n'y avait pas de lumière. Ce - ce vieux monde était encore en train de flotter dans les ténèbres, couvert par les eaux. Mais, voyez-vous, Il avait prononcé Sa Parole, et alors c'était quand il parlait. E-62 Now, we notice here in Genesis 1, He said, "And He formed man in His Own image, in His Own likeness, in the image of God made He (He made) him, male and female." See, He was making man; He just spoke the Word. Then we find out, after His many days had passed, maybe hundreds and hundreds of years, there was still no man to till the soil, nobody to till the soil; so then God formed man out of the dust of the earth. See, He had spoke the Word, and then the Word had to take place.
E-62 Maintenant, nous remarquons ici, dans Genèse 1, qu'Il a dit: "Et Il forma l'homme à Sa propre image, à Sa propre ressemblance, à l'image de Dieu, Il - Il le créa, mâle et femelle." Voyez, Il créa l'homme, Il prononça seulement la Parole. Alors nous trouvons qu'après que plusieurs jours étaient passés, peut-être des centaines et des centaines d'années, il n'y avait encore personne pour cultiver la terre. Personne pour cultiver la terre, ainsi Dieu forma l'homme de la poussière de la terre. Voyez, Il avait prononcé la Parole, et ensuite la Parole devait s'accomplir. E-63 Now, when He said, "Let there be light." Maybe there might've been hundreds of years, maybe eight hundred years before there ever was a light, but it come to pass because God said so.
E-63 Maintenant, quand Il a dit: "Que la lumière soit!", il y a peut-être eu des centaines d'années, peut-être huit cents ans, avant qu'il y ait jamais une lumière, mais cela est arrivé parce que Dieu l'avait dit ainsi. E-64 And God's going to have a church; I don't care how many dark ages we go through, and whatevermore. He's going to have a church without spot or wrinkle, whether we're part of it or not, because He's already said it was going to happen. It's going to be there.
E-64 Et Dieu va avoir une Eglise, peu importe combien d'âges sombres nous traversons, et quoi de plus. Il va avoir une Eglise sans tache ni ride, que nous en fassions partie ou non, parce qu'Il a déjà dit que cela arriverait. Elle doit être là. E-65 And--and He commanded to--to transform it into the plant life. And every life that He put forth, He said these words, like, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be a fir."
E-65 Et - et Il a ordonné de - de la transformer en une vie de plante, et chaque vie qu'Il produisit. Il a dit ces paroles comme: "Qu'il y ait un palmier. Et, qu'il y ait un chêne. Qu'il y ait un sapin." E-66 Look down in the desert where we live down here in Tucson. Out on there, there's cactus, jumping cactus, all kinds of cactuses. Just thirty minutes from there is Sherman pine up on top of the mountain. Now, this cactus will not grow up there, and neither will that Sherman pine grow down here. Now, where was the Intelligence that planted the seed? See? They had to come from somewhere. It was God's Word, "Let there be," and it was.
E-66 Regardez dans le désert où nous vivons ici à Tucson. Là, il y a des cactus, des cactus grimpants, toutes sortes de cactus. Juste. A juste trente minutes de là, il y a des pins "sherman" au sommet de la montagne. Maintenant, ce cactus ne croîtra pas là-haut, et inversement, ce pin ne croîtra pas ici en bas. Maintenant, où était l'Intelligence qui a planté la semence? Voyez, ils devaient venir de quelque part. C'était la Parole de Dieu: "Qu'il y ait", et cela était. E-67 Now, we find out that all this, after He'd made it, transforming it into the--its kind and its life, and the--and it was all put in by the Word of God, the Creator. It all, we find out, that this all headed up in a headquarters called the garden of Eden. And God put His son and His son's bride, over it all. See? This great creation (See?), He had a reason for it. He made everything so pretty. He made the flowers, and the life, and the birds; and there was no death, no sin, no sorrow, no sickness. And then all this great thing headed up into one big headquarters, which was the garden of Eden.
E-67 Maintenant, nous trouvons tout ceci après qu'Il l'eut fait, le transformant selon - selon son espèce et sa vie, et le - et tout a été mis en ouvre par la Parole de Dieu, le Créateur. Tout cela... Nous trouvons que tout ceci aboutit à un sommet, à un quartier général appelé le jardin d'Eden. Et Dieu a mis Son Fils et l'Epouse de Son Fils sur tout cela. Voyez? Cette grande création, voyez, Il avait une raison pour cela. Il a tout fait d'une telle beauté! Il a créé les fleurs et la vie, et les oiseaux; et il n'y avait pas de mort, pas de péché, pas de chagrin, pas de maladie. Et tout ceci aboutit à un grand quartier général, qui était le jardin d'Eden. E-68 And there He put His son Adam, and Adam's bride, wife. Now, you might say, "It was his wife." Potentially it was his wife, but he had never--never really been his wife yet.
E-68 Et là, Il a placé Son fils Adam, et l'épouse d'Adam, la femme. Maintenant, vous pourriez dire: "C'était sa femme." Potentiellement c'était sa femme, mais cependant elle n'avait jamais - jamais réellement été sa femme. E-69 Like in the Scripture, we find out where It said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." See? Now, it was his wife when he made the promise to marry her, or to have her; but yet, it wasn't his wife yet, because he had never knew her as a wife.
E-69 Comme nous le trouvons dans les Ecritures, là où il est dit: "Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre pour toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu est du Saint-Esprit." Voyez. Maintenant, c'était sa femme quand il a fait la promesse de l'épouser ou de l'avoir, et cependant, ce n'était pas encore sa femme, car il ne l'avait jamais connue comme femme. E-70 So that's the way it was here, the reason I said, "God's son and his bride." Adam had never knew his wife as a wife, but yet it was his wife potentially, just like the church now and Christ.
E-70 C'est ainsi que c'était ici, c'est la raison pour laquelle j'ai dit: "Le fils de Dieu et son épouse." Adam n'avait pas encore connu sa femme comme femme, mais cependant, elle était sa femme potentiellement. Juste comme l'Eglise maintenant et Christ. E-71 Now. Then all could rest, because all of God's good Word seeds, that He had spoke, had brought forth of its kind. The earth come over; there was light. There was sunshine when He let the sun shine. Now, why did He make the sun shine? He had in His mind (See?), that, if the sun don't shine, the flower won't grow, that He speak into existence. He makes everything to meet its purpose, whatever it is. Like a tree, it--it bears a certain acorn, or it bears a apple, that... He makes the fruit of the garden, and so forth. It's all for His purpose. And everything had come to pass, and He had spoke it. Now, the only thing He had to do, after spoken it, He--speaking it, rather. He could go to rest, because He had spoke it, and it was all has to come to pass, because He had spoke it. I don't know how much it had to go through before it come to pass, how many rejects and whatevermore. But it had to come to pass, because He said it would come to pass. He had spoke it.
E-71 Maintenant, alors, tout pouvait se reposer, parce que toutes les semences de la bonne Parole de Dieu qu'Il avait prononcée avaient produit selon leur espèce. La terre vint, il y eut de la lumière. Il y eut de la lumière du soleil quand Il laissa le soleil briller. Maintenant, pourquoi fit-Il briller le soleil? Il avait dans Sa pensée, voyez, que si le soleil ne brille pas, la fleur qu'Il appelle à l'existence ne poussera pas. Il fait que tout rencontre Son but, quoi que ce soit. Comme un arbre, il - il porte un gland ou il porte une pomme, qui... Il crée les fruits du jardin, et ainsi de suite. Tout est pour Son but. Et tout devait arriver, Il l'avait prononcé. Maintenant, la seule chose qu'Il devait faire après avoir parlé, Il... en parlant, plutôt. Il pouvait se reposer, parce qu'Il l'avait dit, et tout devait arriver, parce qu'Il l'avait dit. Je ne sais par quoi cela devait passer avant que cela arrive, combien de rejets et quoi encore. Mais cela devait arriver, parce qu'Il avait dit que cela arriverait. I l'avait prononcé. E-72 The same thing it is about having a church here in the last days. He's going to have a Bride. He's able of these stones to rise children to Abraham. If we don't follow Him, He'll get somebody else that will follow Him. See? He's going to have it, because He's already spoke it. Whatever He says, it has to be that way. It cannot change. It must come forth that way, because He said it would.
E-72 Il en est de même avec le fait d'avoir une Eglise, ici, dans les derniers jours. Il va avoir une Epouse. "Il est capable, de ces pierres, de susciter des enfants à Abraham." Si nous ne Le suivons pas, Il suscitera quelqu'un d'autre qui Le suivra. Voyez? Il l'aura parce qu'Il l'a déjà dit. Quoi qu'Il dise, cela doit aller ainsi. Cela ne peut changer. Cela doit se produire de cette façon, parce qu'Il a dit que cela arriverait. E-73 And all of this great thing that He knowed would come to pass, after He--He had spoke it, He could take a rest. Everything under control... His Seed was His Word, and His Word is a Seed. Jesus said it was. And everything would be all right, because He had said for it to bring forth of its kind, transforming only to its kind. See? His Word had to be of Its kind. If He said a palm tree, He didn't mean a palm and oak mixed together. He meant a palm tree here, and a oak tree here, everything positionally in its place.
E-73 Et toute cette grande chose qu'Il savait devoir arriver, après qu'Il - qu'Il eut parlé, Il pouvait se reposer. Tout sous contrôle! Sa semence était Sa Parole, et Sa Parole est une semence. Jésus a dit que cela l'était. Et tout serait en ordre, parce qu'Il avait dit qu'elle produise selon son espèce, se transformant seulement selon son espèce. Voyez, Sa Parole devait être de Son espèce. S'Il a dit "un palmier", Il n'a pas voulu dire un palmier et un chêne mélangés ensemble. Il voulait dire un palmier ici et un chêne ici, chaque chose positionnellement à sa place. E-74 Oh, if we could only learn that, that what part of the Word we are, we must take our place, no matter what it is.
E-74 Oh! Si nous pouvions seulement apprendre cela que, quelle que soit la partie de la Parole que nous soyons, nous devons prendre notre place, peu importe ce que c'est. E-75 I think of a little sister here in the wheelchair, sometime, how many faithful prayers has been made over it. Then we don't understand, so we just commit it to God. And with... She's a flower here among you with her pleasantness and everything. See, that we can get up and go around, how she would long to do that, but yet she's pleasant just the way she sets. I would always get inspired to watch the little lady (See?), because she... We all believe in healing. We've seen God do miracles far beyond that. See? And she knows that too (See?), but she's willing to take her place. See?
E-75 Je pense à une petite soeur ici, dans la chaise roulante, combien de prières fidèles ont déjà été faites à son sujet. Alors nous ne comprenons pas, ainsi nous remettons simplement cela à Dieu. Et avec... elle est une fleur ici parmi vous, avec son charme et tout. Voyez, le fait que nous puissions nous lever et nous promener, comme elle aimerait faire cela, mais cependant elle est charmante, juste de la façon dont elle est assise. Je suis toujours inspiré de regarder la petite dame, voyez, parce qu'elle... Nous croyons tous dans la guérison. Nous avons vu Dieu faire des miracles bien au-delà de cela, voyez. Et elle sait cela aussi, voyez, mais elle veut prendre sa place, voyez. E-76 Whatever it is, that's what we want. And I believe it was David said, "I'd rather be a doormat at the house of the Lord, than to dwell in tents with the wicked." You see? No matter what it is, "take my place."
E-76 Ainsi, quoi que ce soit, c'est ce que nous voulons. Et je crois que c'est David qui a dit: "Je préférerais plutôt être un paillasson dans la maison du Seigneur que d'habiter dans des tentes avec les méchants." Vous voyez, peu importe ce que c'est, "je prends ma place". E-77 Sometimes you have to separate from everything that's dear on earth to you to take your position that God has called you to. I'm sure you can read between the lines, what I'm saying. See? Sometimes the very dearest person on earth, you have to shake hands with them to take your position in Christ to where God has called you. See? But what's God doing? Transforming you from what you was. Maybe a daughter or a son, or whatever it is, from a lovely family sometimes, He places you somewhere else. Because it's His way of doing it (See?), by the renewing of your mind to obey the Word of God, regardless of what the price is. See? These things don't come... It didn't call...
E-77 Quelquefois, vous devez vous séparer de tout ce qui vous est cher sur terre pour prendre la position à laquelle Dieu vous a appelé. Je suis sûr que vous pouvez lire entre les lignes ce que je suis en train de dire. Voyez? Quelquefois, la personne la plus chère au monde, vous devez leur serrer la main; simplement prendre votre position en Christ, là où Dieu vous a appelé. Voyez? Mais, que fait Dieu? Il vous transforme à partir de ce que vous étiez. Peut-être une fille ou un fils, ou quoi que ce soit, provenant d'une charmante famille. Parfois, Il vous place quelque part ailleurs. Parce que c'est Sa façon de faire, voyez, par le renouvellement de votre entendement, pour obéir à la Parole de Dieu, sans faire attention au prix. Voyez? Ces choses n'arrivent pas... Cela n'a pas appelé... E-78 Our redemption wasn't a cheap thing; it was the Son of God had to die for us. See? It isn't... Things of value come of great price.
E-78 Notre rédemption n'a pas été une chose bon marché, c'était le Fils de Dieu qui devait mourir pour nous, voyez? Ce n'est pas... des choses de valeur viennent par un grand prix. E-79 To bring this message, it wasn't easy. See? No, it isn't. I had to forsake everything was dear to me, even my own people, everybody. But, you see, the value of it is (You see?), is to do the will of God. And to do that which, and knowing that there is something in me, when they used to say... Well, they was going to put me away, thought I lost my mind. Baptizing in the Name of Jesus Christ, contrary to the church, and all these things, they said, "He's crazy." But, you see, no matter what they said, there's something has to be done. And God just takes a person, and sticks him in His hand and say, "Do this," and you do it.
E-79 Apporter ce message n'était pas facile. Voyez? Non. Ça ne l'était pas. J'ai dû abandonner tout ce qui m'était cher, même ma propre famille, tout le monde. Mais vous voyez la valeur, voyez-vous, c'est de faire la volonté de Dieu. Et pour faire cela, sachant qu'il y avait quelque chose en moi, quand ils avaient l'habitude de dire... Eh bien, ils allaient me mettre dehors, ils pensaient que j'avais perdu la raison. "Baptiser au Nom de Jésus-Christ, c'est contraire à l'église. Et toutes ces choses!" Ils disaient: "Il est fou." Mais, voyez-vous, peu importe ce qu'ils disaient, quelque chose devait être fait. Et Dieu prend simplement une personne, Il la met dans Sa main et dit: "Fais ceci", et vous le faites. E-80 How, what a price it might've been to Saint Paul, taught under Gamaliel, the greatest teacher of the day. And they come down... And the very thing that he considered heresy, the things that he thought that was the worse things that could've happened to the church, he comes right around and becomes a partaker of it. A strange thing... And how God works in wondrous ways, in strange, odd ways, His wonders to perform.
E-80 Quel prix cela a pu coûter à Saint Paul, enseigné sous Gamaliel, le plus grand docteur de ce jour-là! Et ils vinrent... et les choses mêmes qu'il considérait comme de l'hérésie, les choses qu'il pensait être les pires qui puissent arriver à l'église, il y vient tout droit et en devient participant. Quelle chose étrange! "Et comme Dieu travaille de façon prodigieuse, étrange, bizarre, pour accomplir Ses prodiges..." E-81 When God had spoke it, He knowed His Word was a seed; and it could--it would bring forth of its kind. Now, it was commanded to bring forth only of its kind, and it'll always do that if men don't tamper with it.
E-81 Quand Dieu avait parlé, Il savait que Sa Parole était une semence et qu'elle pouvait - qu'elle se reproduirait selon son espèce. Maintenant, il lui était commandé de se reproduire seulement selon son espèce et cela sera toujours ainsi, si l'homme n'y touche pas. E-82 And so would God's church and everything else, bring forth of the kind like it was at the first if theologians didn't tamper with that Word, trying to put It somewhere else, or something else. God has spoke It. And no matter how much they can--they try to contaminate It and tamper It, and so forth, It's going to bring forth of Its kind. There's just nothing to stop It.
E-82 Et ainsi, l'Eglise de Dieu, et toute autre chose se reproduiraient selon leur espèce comme au départ, si les théologiens ne touchaient pas à cette Parole, essayant de mettre Cela quelque part ailleurs, ou quelque chose d'autre. Dieu L'a prononcée. Et peu importe combien ils peuvent - ils essaient de La contaminer, de La falsifier, et ainsi de suite; Cela va se reproduire selon Son espèce. Il n'y a rien pour L'arrêter. E-83 I hope I don't sound like I'm yelling at you all. [Brother Branham adjusts a microphone--Ed.] Is that too loud? See?
E-83 J'espère que cela ne donne pas l'impression que je suis en train de crier. [Frère Branham ajuste le micro - Ed.] Cela va-t-il trop fort? [L'assemblée dit: "Non." - Ed.] E-84 Now we find everything in order. God spoke it, and He said, "Let there be, let there be. And let there be a Eden. Let there be beautiful flowers. Let there be My son in My own image stand over there in the garden of Eden, and let his bride stand by his side." Oh, how beautiful, what that was. And the Father, He was a Father (You see?), so there come His own children coming forth. And He made a paradise for them. God loves to do things for His children.
E-84 Et, voyez, maintenant, nous trouvons que tout est en ordre. Dieu a parlé, et Il a dit: "Qu'il y ait, qu'il y ait. Et qu'il y ait un Eden. Qu'il y ait de belles fleurs. Qu'il y ait Mon fils, à Ma propre image, se tenant là dans le jardin d'Eden, et que son épouse se tienne à son côté." Oh! comme c'était beau! Et le Père, Il était un Père, voyez-vous, ainsi ce sont Ses propres enfants qui arrivaient. Et Il leur fit un paradis. Dieu aime faire des choses pour Ses enfants. E-85 Don't you remember how, you mothers, and how no matter how; if you had to allowance the table, if Junior needed a good pair of shoes that he liked, you--you'd do it. See? Whatever it was to do something for your children... Dad, how you'd work a little harder to get something for the children. See?
E-85 Ne vous souvenez-vous pas, vous qui êtes mères, et n'importe comment, si vous deviez rationner à table? Si Junior avait besoin d'une bonne paire de chaussures qu'il aimait, vous - vous le faisiez, voyez. Quoi que ce soit, faire quelque chose pour vos enfants! Papa, comme vous voulez travailler un peu plus pour avoir quelque chose pour les enfants! Voyez? E-86 Well, that just shows that we are way down here, a parent. He's the extreme Parent (See?), and how much more... No wonder the apostle said, "Eye has not seen, or ear has not heard, neither has it entered the heart of man, what God has for them, in store, that love Him." We just can't conceive in our mind. We, our mind isn't eligible of thinking the right--right direction what God has for store in us that love Him. See, we... I can imagine what it will be; I can think what it would be, but I--I... My mind's not--not--not capable of thinking how great it is. It's beyond that. Could you imagine what heaven will be when we'll all be there, and young, and no sin, and no... Oh, what a beautiful place. But see, it's beyond that. See, we... It can't even enter the heart of man, what God has for them in store. He spoke it, and it's going to be so.
E-86 Eh bien, cela montre simplement ce que nous sommes ici-bas: un parent. Il est le Parent extrême, voyez, et combien plus! Il n'est pas étonnant que l'apôtre ait dit: "Ce que l'oil n'a point vu, ce que l'oreille n'a point entendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, c'est ce que Dieu a en réserve pour ceux qui L'aiment." Nous ne pouvons simplement pas le concevoir dans nos esprits. Nous... Notre esprit n'est pas capable de penser dans la bonne - bonne direction, ce que Dieu a en réserve pour nous qui L'aimons. Voyez, nous... je peux penser ce que cela sera, je peux penser ce que cela sera, mais je - je... mon esprit n'est pas - pas - pas capable de penser combien c'est grand. C'est bien au-delà. Pourriez-vous vous imaginer ce que le Ciel sera quand nous serons tous là, jeunes et sans péché? Et pas de... Oh! quel endroit merveilleux! Mais, voyez-vous, c'est bien au-delà. Voyez, nous... cela ne peut même pas entrer dans le coeur de l'homme, ce que Dieu a pour eux en réserve. Il l'a dit, et cela sera ainsi E-87 Now, after all this beautiful layout that He had there of His... I don't mean to say it in that word, "layout." But kinda like the... Don't the mother, before the coming child, don't they call that layette? They get the--all the little booties and everything ready, you know, just for the arriving of this little portion of love that God is sending, getting that.
E-87 Maintenant, après toute cette belle disposition qu'Il avait là de Son... Je ne veux pas l'exprimer en ces termes: disposition. Mais c'est comme... la mère ne... Avant la venue de l'enfant, n'appelle-t-on pas cela "layette"? Ils se procurent les... toutes les petites bottines et tout, prêt, vous savez, juste pour l'arrivée de cette petite portion d'amour que Dieu envoie, se procurant cela. E-88 That's what God did for Adam and Eve. He created this garden of Eden. He'd spoke it. It was in His mind. And when He says it, then it has to happen.
E-88 C'est ce que Dieu a fait pour Adam et Eve. Il a créé ce jardin d'Eden. Il l'avait dit. C'était dans Sa pensée. Et quand Il l'a dit, alors cela doit arriver. E-89 Bear that on mind now. What He says, it must happen. See, and He can't... Nothing can--can hinder it; nothing can keep it from happening. There's nothing can keep it from happening. God said so; that settles it. God said it; it's going to happen.
E-89 Gardez cela à l'esprit maintenant. Ce qu'Il dit, cela doit arriver! Voyez, il ne peut... rien ne peut - ne peut le retenir, rien ne peut l'empêcher d'arriver. Il n'y a rien qui puisse l'empêcher d'arriver. Dieu l'a dit, cela l'établit! Dieu l'a dit, cela va arriver. E-90 Now, He had all this in mind, and He said, "Let there be." Now, that's Genesis 1 (You see?), "Let there be this. Let there be that. Let there be." He was sowing seed. "Let it be here. Let it be here. Let it be here." And He knew it was going to be that way, because He cannot change.
E-90 Maintenant, Il avait tout cela dans la pensée et Il a dit: "Qu'il y ait." Maintenant, c'est dans Genèse 1, voyez, "Qu'il y ait ceci, qu'il y ait cela. Qu'il y ait..." Il semait de la semence. "Que cela soit ici, que cela soit ici, que cela soit ici." Et il savait que cela allait être ainsi parce qu'Il ne peut changer. E-91 Now, that gives us faith then. And what He said Here, it's going to be. So let's let that Seed fall into our hearts, that we might be the bedding grounds of That (See?), into our hearts. And let us act out this place that He's placed us in, in the last days. See, "Let the Seed fall in our hearts, Lord. Let Thy Word fall in my heart. Let there not be any unbelief."
E-91 Maintenant, cela nous donne alors la foi. Et ce qu'Il a dit ici, cela va arriver. Ainsi, laissons descendre cette semence dans nos cours, que nous puissions en être le terrain d'enracinement, voyez, dans nos cours. Et agissons à l'endroit où Il nous a placés, dans les derniers jours. Voyez-vous. "Laisse la Semence tomber dans nos cours, Seigneur. Laisse Ta Parole tomber dans mon coeur." Qu'il n'y ait pas d'incrédulité! E-92 Like Abraham, when he was an old man, looked like impossible. "How they going to do that? How is he going to be this way?" He never considered that. He just received the Word of God, and went on believing It, and God brought It to pass. Now, God had said all these things, so he knew it would be. And it did; He brought forth of its kind.
E-92 Comme Abraham, quand il était un vieil homme, cela semblait impossible. "Comment vont-ils faire cela? Comment va-t-il en être ainsi?" Il n'a jamais considéré cela. Il a simplement reçu la Parole de Dieu et est allé de l'avant en La croyant, et Dieu a fait que cela arrive. Maintenant Dieu avait dit toutes ces choses; ainsi, Il savait que cela arriverait. Et cela est arrivé, Il a produit selon son espèce. E-93 Now, that He had transformed then, all the seed into the living creature and creation that it was supposed to be; it came up just as He said it would. Or as He said, "Let it be." Maybe hundreds and hundreds of years passed, but here we find it a beautiful Eden, and the big birds a-flying. Them birds didn't have to die. And the wolf and the lamb were feeding together, and the lion, the leopard and ox. And there was no killing, no death, no sorrow. And there was Adam and Eve walking in the garden of Eden. Every seed bringing forth, it never could do nothing else. It never could do nothing else, because God said, "Let it be that way." It had to be that way.
E-93 Maintenant, ce qu'Il avait transformé... Ensuite toute la semence dans la créature vivante et la création qu'elle était censée être, cela est venu juste comme Il avait dit que ce serait. Ou encore comme Il a dit: "Que cela soit." Peut-être des centaines et des centaines d'années sont-elles passées, mais voilà un bel Eden, avec les grands oiseaux en train de voler. Ces oiseaux ne devaient pas mourir. Et le loup et l'agneau paissaient ensemble, le lion, le léopard et le boeuf. Il n'y avait pas de meurtre, pas de mort, pas de tristesse. Et il y avait Adam et Eve se promenant dans le jardin d'Eden. Chaque semence produisant, cela ne pouvait rien faire d'autre. Cela ne pouvait agir autrement, car Dieu avait dit: "Que cela soit ainsi." Cela devait être ainsi. E-94 Oh, how I'd like to stop here just a minute to say (See?), there's where we are facing yet, the completion of that Word.
E-94 Oh! comme j'aimerais m'arrêter ici juste une minute pour dire, voyez, que c'est ce à quoi nous faisons face maintenant, l'achèvement de cette Parole. E-95 Now, God said, "Let there be." And here it come up first, perfectly, just exactly. Now, this tree can only bring forth that tree. This tree can only bring forth this tree. And Adam, a son of God, can only bring forth a son of God. See? If you know what I mean? It's every thing after its kind, and so God could say, "Well, I'll just rest now."
E-95 Maintenant, Dieu a dit: "Qu'il y ait." Et c'est venu ici, premièrement, parfaitement, juste exactement. Maintenant, cet arbre-ci ne peut produire que cet arbre-là. Et cet arbre-ci ne peut produire que cet arbre-ci. Et Adam, un fils de Dieu, ne peut produire qu'un fils de Dieu. Voyez. Si vous saisissez ce que je veux dire, c'est chaque chose selon son espèce, ainsi Dieu pouvait dire: "Eh bien, Je vais me reposer maintenant." E-96 And did you notice, it was very few words that God ever spoke actually from that time on? He committed it, after the fall to His prophets, and they bring forth the Word now. You see? God rested; He didn't have no more to do. They just go to His headquarters and knock on the door, and say, "Father, what is it?" And He sends the Word down by them. See? He has a system and the way of doing those things.
E-96 Et avez-vous remarqué que Dieu n'a en fait prononcé que quelques mots depuis ce temps-là? Il l'a remis, après la chute, à Ses prophètes, et ils apportent la Parole maintenant, vous voyez. Dieu S'est reposé. Il n'avait plus rien à faire. Ils vont simplement à ces quartiers généraux et frappent à la porte, disant: "Père, qu'est-ce que c'est?" Et Il envoie la Parole par eux. Voyez-vous, Il a un système, une manière de faire ces choses. E-97 "Let it be just..." And that's the way it was, everything, of its seed bringing forth of its kind. Now, when everything looked so pretty, and everything coming to pass just to what God had said, now here comes that slimy, dirty deceiver.
E-97 "Qu'il y ait simplement..." Et c'était ainsi pour tout, chaque chose selon sa semence, produisant selon son espèce. Maintenant, quand tout semblait aller si bien, et quand tout arrivait comme Dieu l'avait dit, voici que vient ce servile et sale trompeur. E-98 Now, that's what I'm trying to warn you all here about. When you see God's Seed begin to take hold to grow, watch out for that fellow coming in just as slick as he can be, quote Scripture just to who wouldn't have it. See? Watch him, 'cause he is a deceiver.
E-98 Maintenant, c'est contre cela que j'essaie de vous mettre tous en garde ici. Quand vous voyez la Semence de Dieu prendre racine pour croître, observez ce gars venir aussi habilement que possible, citant l'Ecriture à celui qui ne l'aurait pas. Vous voyez? Observez-le, car c'est un trompeur. E-99 I'm going to call it, instead of a--a conformer, being conformed, he's a deformer, deforming the things that's been conformed. He's a deformer, and, he, a deformer, or a perverter, or a corrupter of the original Seed and the original program.
E-99 Je vais l'appeler, au lieu d'un - d'un conformiste (quelqu'un qui se conforme), un déformateur; il déforme les choses qui sont conformes. Il est un déformateur, et il... un déformateur ou un pervertisseur ou un corrupteur de la Semence originale et du programme original. E-100 Now, see here, like in your group here this morning, you got a program, you got a vision. Now, watch for that corrupter. Oh, he'll be sly and slick as he can be. You see? But keep your vision for it. See? Keep holding to that.
E-100 Maintenant, voyez-vous, ici, comme dans votre groupe ici ce matin, vous avez un programme, vous avez une vision. Maintenant, observez ce corrupteur. Oh! Il est rusé et habile, autant que possible, voyez-vous. Mais tenez à votre vision, mon gars. Voyez, continuez à vous y accrocher. E-101 Now, also we find out that, when he come in, he deformed that seed. And he corrupted that seed by getting into the bedding grounds, which was Eve, and corrupting that seed with a corruptible seed, before it could get there to corrupt that beautiful garden of Eden,
E-101 Maintenant, nous remarquons également que, lorsqu'il est venu, il a déformé cette semence. Et il a corrompu cette semence en entrant dans le terrain d'ensemencement qui était Eve, et a corrompu cette semence avec une semence corruptible, avant que cela ne puisse arriver là, pour corrompre ce beau jardin d'Eden. E-102 where--where heaven. Only thing that that is, is just the restoration, where we are now; we're on our road back to that original beginning of the creation of God, back to the garden of Eden again: husband and wife, without--without any--any sin or anything to live eternally. But the--the tran--the...
E-102 Là où - là où le Ciel, la seule chose qui - qu'il y ait, c'est simplement la restauration. Là où nous sommes maintenant, nous sommes sur notre chemin de retour au commencement original de la création de Dieu, de retour à nouveau au jardin d'Eden; mari et femme, sans - sans aucun - aucun péché ou quoi que ce soit, pour vivre éternellement. Mais la - la tran... la... E-103 Now, now He wants us to transform our minds by the renewing of--or transform--be transformed by the renewing of our wine--our minds. Now, Satan comes in and puts in a deforming to the Word, making It say something that It isn't. Now, that's what he did in the beginning.
E-103 Maintenant, maintenant, Il désire que nous transformions nos entendements par le renouvellement de... ou transformés - être transformés par le renouvellement de notre vin - de nos pensées. E-104 And now notice, this is going to sound awful strange this morning to--to people, if I don't wait and base too much thought here before I get to my regular thought that I wanted to--to get to you, is this: that the deformer came in. And as God had took six thousand years with the original Word to bring forth every word of its kind, and everything that He made would be God's Own Word bringing forth of its kind, now the deformer has took six thousand years, and to deform that Word of God. And what has he done? He's brought hisself to a new type of Eden: Satan's Eden. That's where we're living today.
E-104 Maintenant, Satan entre et met dedans une déformation de la Parole, lui faisant dire quelque chose qu'Elle n'est pas. Maintenant, c'est ce qu'il a fait au commencement. Et maintenant remarquez, ceci va paraître terriblement étrange aux - aux gens ce matin, si je n'attends pas et ne base pas trop de pensée ici, avant que je n'en arrive à la pensée première que je voulais vous transmettre. C'est ici que le déformateur est venu; et comme Dieu avait pris six mille ans avec la Parole originale pour produire chaque parole selon son espèce, (et tout ce qu'Il a créé serait la Propre Parole de Dieu produisant selon son espèce), maintenant le déformateur a pris six mille ans pour déformer cette Parole de Dieu. Et qu'a-t-il fait? Il s'est construit un nouveau type d'Eden, l'Eden de Satan. C'est là où nous vivons aujourd'hui. E-105 How did he do that? How could it happen? Now, the striking part is how he did it. That's where we have to, what I'm here for to lay this down before you, so that you can study of it now, and with the brothers here, and so forth, in the weeks to come, that you can see how Satan did this. And watch how cunning he is, and how sly he is.
E-105 Comment a-t-il fait cela? Comment cela a-t-il pu arriver? Maintenant, ce qui frappe, c'est comment il l'a fait. Et c'est là où nous devons... C'est pourquoi je suis ici, pour vous exposer ceci, afin que vous puissiez l'étudier maintenant, et avec les frères ici, et ainsi de suite, dans les semaines à venir, afin que vous voyiez comment Satan a fait ceci. Maintenant regardez comme il est malin, comme il est rusé. E-106 Now, he deformed these seeds. Now, he could not destroy them; he just deformed them. Now, we realize that sin is righteousness perverted. It's just... A--a lie is a truth misrepresented. See, anything... A--an adultery is the right act, that God ordained, just took in the wrong way. See, anything... And death is a perversion of life. Death just takes a (See?)--deforms life.
E-106 Maintenant, il a déformé ces semences. Maintenant, Il ne pouvait pas les détruire, il les a simplement déformées. Maintenant, nous réalisons que le péché, c'est la justice pervertie. C'est simplement un... Un mensonge est une vérité mal présentée. Voyez-vous, pour chaque chose. Un adultère, c'est l'acte juste que Dieu a ordonné, simplement pris de la mauvaise manière. Voyez, chaque chose... Et la mort est une perversion de la vie. La mort prend simplement un... déforme la vie, voyez-vous? E-107 Now, he had six thousand years to do it with his poison spray. And how did he do it? Now, this is the striking part. And listen close now. He did it by civilization. Now, that sounds strange, but that's what. I'm going to make a statement here that'll keep you guessing, maybe, for a few minutes; I hope not. But did you realize this? Now, I'm not trying to support ignorance. But did you know that civilization, science, education, and the things that we cherish so great today, is the very instrument of Satan, even civilization? Civilization never come by God. Civilization come by Satan. I'll prove that to you by the Word, just a minute.
E-107 Maintenant, il a eu six mille ans pour le faire avec son pulvérisateur empoisonné. Et comment l'a-t-il fait? Maintenant, c'est ce qui est frappant. Et écoutez attentivement maintenant. Il l'a fait par la civilisation. Maintenant cela semble étrange, mais c'est ainsi. Je vais vous dire quelque chose ici, que vous allez peut-être essayer de deviner, peut-être, pour quelques minutes; j'espère que non. Mais avez-vous réalisé ceci? Maintenant cela ne veut pas dire que j'encourage l'ignorance. Mais saviez-vous que la civilisation, la science, l'instruction et les choses que nous chérissons tellement aujourd'hui, sont l'instrument même de Satan, même la civilisation? La civilisation n'est jamais venue par Dieu. La civilisation est venue par Satan. Maintenant, je vais vous le prouver par la Parole, juste dans quelques minutes. E-108 Civilization is not of God. For let me show you; in this civilization, the more civilized we get as we work through science, we are always killing ourselves. See? And this civilization has built up to its pinnacle now, and we got death in this civilization. We got sin in this civilization. We got sickness in this civilizations. That can't be of God.
E-108 La civilisation n'est pas de Dieu. Car, laissez-moi vous le montrer. Dans cette civilisation, bien que nous devenions de plus en plus civilisés, alors que nous progressons dans la science, nous continuons encore à nous tuer les uns les autres. Voyez? Et la civilisation est à son apogée maintenant, et nous avons la mort dans cette civilisation. Nous avons le péché dans cette civilisation. Nous avons la maladie dans cette civilisation. Cela ne peut être de Dieu. E-109 So God, in the Mil... His great, own great Kingdom that is to come, we'll have a civilization, but it'll not be anything like this. It won't be by science. It'll be a faith civilization by the Word. See?
E-109 Ainsi, Dieu, dans le Mil... Son grand, Son propre grand Royaume qui doit venir, nous aurons une civilisation, mais ce ne sera rien comme ceci. Cela ne sera pas la science. Ce sera une civilisation de foi, par la Parole. Voyez? E-110 This scientific civilization we have is exactly Satan's trap, and that's what he's killed the people with. That's what he's killing us every day with. That's how. As we eat each day, instead of living, we die. They have so perverted everything to even take just so much of this and mix it with this, and hybrid this and that, that, till it's a-dying. It's a dying race. And no matter what you try to do, you die.
E-110 Cette civilisation scientifique que nous avons, c'est exactement le piège de Satan, et c'est avec cela qu'il a tué les gens. C'est ce avec quoi il nous tue chaque jour. C'est ainsi que, alors que nous mangeons chaque jour, au lieu de vivre, nous mourons. Ils ont tellement tout perverti qu'ils prennent juste autant de ceci et le mélangent avec cela, et hybrident ceci et cela, cela, jusqu'à ce que cela meure. C'est une race mourante. Et peu importe ce que vous essayez de faire, vous mourez. E-111 You seen that picture last night, of those Africans. You know why... They never had penicillin. Them people live longer than we do. They don't even know they... Germs don't bother them. See? Why, a germ would throw up his hand and surrender at them. See? Because he (See?), he don't, he... They don't. Why? They haven't all been... See, we'll take... Science will figure out, like a penicillin or something they'll place in us to--to take this disease out, and it tears down something else, and makes a bedding ground for something else. See? Now, he don't do that. See?
E-111 Vous avez vu cette photo, hier soir, de ces Africains. Vous savez quoi... Ils n'ont jamais eu de pénicilline. Ces gens vivent plus longtemps que nous. Ils ne connaissent même pas qu'ils... Les germes ne les ennuient pas. Voyez-vous? Eh bien, un microbe doit lever les mains et se rendre devant eux, voyez? Parce qu'il, voyez, il ne - il... ils ne... Pourquoi? Ils n'ont pas du tout été... Voyez, nous prendrons la science pour nous la représenter comme la pénicilline ou quelque chose qu'ils mettent en nous pour - pour enlever cette maladie, et cela déchire quelque chose d'autre, et cela provoque un terrain propice à quelque chose d'autre. Voyez? Maintenant, ils ne font pas cela. Voyez? E-112 Now, any--many of you people come from farms. Anyone knows that a good healthy plant never needs to be sprayed. It's--it's got a repellent on it itself of life, and a germ won't even get on it, on a real--on a real healthy plant. It's this hotbed plant; it's this hybrid plant that you have to baby.
E-112 Maintenant tout... beaucoup parmi vous viennent de la ferme. Chacun sait qu'une bonne plante saine n'a jamais besoin d'être pulvérisée. Elle - elle a en elle-même un répulsif de vie, et un microbe ne s'y posera même pas, sur une plante réelle - réellement saine. Ce sont ces plantes de couche, ces plantes hybrides que vous devez choyer comme des bébés! E-113 For instance, some of you fellows here are westerners here. Look back in the time of the old long-horned cow. Today you say you got a better beef with your--with your Hereford. Have you? You haven't. That old longhorn cow, not taking up for the old girl, but she could--she'd winter out here like a deer. Oh, she was skinny and everything, but she was twice...
E-113 Par exemple, quelques-uns parmi vous ici sont de l'ouest, ici. Souvenez-vous du temps des vaches à longues cornes. Aujourd'hui, vous dites que vous avez du meilleur boeuf avec votre - avec votre Hereford. Ah oui? Eh bien, non! Cette vieille vache aux longues cornes, (sans prendre parti pour cette vieille fille), mais elle pouvait - elle pourrait hiverner dehors comme un cerf. Oh! elle était maigre et tout, mais elle était deux fois... E-114 This Hereford, you pull hay under him, when you take his picture, up to his tummy, nearly to show his beef to the hock. And what is it? You turn him loose out there; he'd die. He couldn't winter it if he had to. You have to feed him, and everything else to take care of him, baby him around. He's a hybrid. See? But a real, genuine old longhorn, just turn him loose.
E-114 Ce Hereford, vous lui mettez de l'avoine presque jusqu'à son ventre, quand vous prenez sa photo, pour montrer sa viande jusqu'au jarret. Et qu'est-ce que c'est? Si vous le laissiez aller là dehors, il mourrait. Il ne pourrait hiverner, s'il le devait. Vous devez le nourrir, et tout, pour prendre soin de lui, le choyer. C'est un hybride. Voyez? Mais un réel, authentique vieux aux longues cornes, détachez-le simplement! E-115 That's the way today with our Christians. We got so many we have to soft-soap to beg them, put them, make them a deacon in the church, pat him on the shoulder, and make him some great position in the church. Or, if you don't, why, he--he won't--he won't come in. If you don't let this one do this, and this one do that... It's babying.
E-115 C'est la même chose aujourd'hui avec nos chrétiens. Nous en avons tellement que nous devons savonner doucement, les supplier, les installer, les faire diacres dans l'église, les frapper sur l'épaule et leur donner une grande position dans l'église. Oh! si vous ne le faites pas, eh bien, il - il ne - il ne viendra pas, si vous ne laissez pas celui-ci faire ceci, et celui-ci faire cela. C'est de l'enfantillage. E-116 Could you imagine genuine Christians being that? They were rugged. They were burly. Could you imagine Saint Paul being that type of a Christian? Could you imagine Saint Peter being now, "Now, if you don't make me general overseer, well, I don't know, I might go join So-and-so"? They were rugged men. They were men of faith. They lived with God. They walked with God. They were men of few words. They served God day and night, constantly. You didn't have to spray them, and baby them, and offer them this, that, or the other. They were men, rugged. They were genuine seeds, not hybrid in denominations.
E-116 Pouvez-vous imaginer d'authentiques chrétiens être comme cela? Ils étaient rudes. Ils étaient solidement bâtis. Pouvez-vous imaginer Saint Paul être ce type de chrétiens? Pouvez-vous imaginer Saint Pierre être... "Eh bien, maintenant - maintenant, si vous ne faites pas de moi superviseur général, eh bien, je ne sais pas, je pourrais aller rejoindre Tel et tel"? C'étaient des hommes rudes. C'étaient des hommes de foi. Ils vivaient avec Dieu. Ils marchaient avec Dieu. Ils étaient des hommes de peu de paroles. Ils servaient Dieu jour et nuit, constamment. Vous ne deviez pas les pulvériser et les choyer, et leur offrir ceci, cela ou autre chose. Ils étaient des hommes rudes! C'étaient des semences authentiques, pas hybrides dans des dénominations. E-117 "If you... If the Methodists don't treat me right, I'll go to the Baptists. The Baptists don't treat me right, I'll go to the Pentecostals. If they don't treat me right, I'll go back to the Catholics," or whatevermore. See, they... It's a hybrid, have to keep them sprayed, "Yes, Doctor Reverend Brother So-and-so..." That ain't Christianity.
E-117 "Si vous... si les méthodistes ne me traitent pas bien, j'irai chez les baptistes. Si les baptistes ne me traitent pas bien, j'irai chez les pentecôtistes. S'ils ne me traitent pas bien, je retournerai chez les catholiques, ou quoi que ce soit d'autre..." Voyez, ils... ce sont des hybrides, vous devez les pulvériser: "Oui, Docteur Révérend Frère Untel..." Ce n'est pas la chrétienté. E-118 Christianity asks--asks no titles; it asks no favors. It only knows God. It's original seed. It loves God, and loves one another. There's no spraying on them, and babying them, and patting them around, and saying, "Yes, well, this sister, well, I believe it's all right for her to have short hair, and this one not, and--and..." There's no such stuff as that, and let them get by with this. It's--it's rugged; it's the Gospel. Lay it out there, and let it fall where it will. Christians love it.
Must I be carried Home to heaven,
On a flower bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
E-118 La chrétienté demande - ne demande pas de titre; elle ne demande pas de faveur. Elle ne connaît que Dieu. C'est la semence originelle. Elle aime Dieu, et ils s'aiment les uns les autres. Ils ne sont pas pulvérisés et choyés, et tapotés comme ceci, en disant: "Oui, eh bien, cette soeur, eh bien, je pense que c'est très bien pour elle d'avoir les cheveux courts, et celle-ci pas". Et - et il n'y a rien de tel, et laissez-les aller avec ceci. C'est - c'est rude, c'est l'Evangile! Exposez-Le Là, laissez-Le tomber où Cela tombera. Les chrétiens aiment Cela.
Dois-je être emporté au ciel
Sur un lit fleuri d'aise,
Pendant que d'autres ont combattu pour remporter
le prix et ont navigué dans des mers de sang?
E-119 Must I be patted on the back, and this, that, and the other, and babied? I expect my place out yonder with the rugged. I expect not to come up there with no trophy scars at all.
If I must fight, if I must reign,
... increase my courage, Lord!
E-119 Dois-je être tapoté sur le dos, et ceci, cela, et quoi encore, et être choyé? J'attends ma place là, avec les rudes. Je ne m'attends pas à arriver là sans cicatrices de trophée du tout.
Si je dois combattre,
Si je dois régner,
Augmente mon courage, Seigneur!
E-120 See, let me stand like a Christian, not to be a--a hybrid plant, have to be babied and petted, and brought into something. You're not brought in anyhow, Christianity, you're borned in it. You become a new creature; you're a seed of God, that comes into the earth.
E-120 Voyez, laissez-moi me tenir comme un chrétien. Pas comme une - une plante hybride, devant être choyée et cajolée, et mise dans quelque chose. Vous n'êtes pas mis dans la chrétienté de toute façon, vous y naissez. Vous devenez une nouvelle créature, vous êtes une semence de Dieu, qui vient dans la terre. E-121 Now, now we find out that he sprayed this poison spray, and that spray was the spray of modern understanding, education, science, and civilization, the very things that we cherish so much. Did you ever stop to think that our great enemy in the natural life today or among the nations, is communism? What is the god of communism? Civilization, and education, science. That's right, isn't it? That's what they live on and thrive on is science, scientific, science; is a god of science. Now, if you would just let... And with the poison spray of this modern civilization, science and education...
E-121 Maintenant - maintenant nous voyons qu'il a pulvérisé son spray empoisonné, et ce spray était le spray de la compréhension moderne, l'instruction, la science et la civilisation, les choses mêmes que nous chérissons tellement. Vous êtes-vous jamais arrêté pour penser que notre grand ennemi dans la vie naturelle d'aujourd'hui, parmi les nations, est le communisme? Quel est le dieu du communisme? La civilisation, l'instruction et la science. C'est exact, n'est-ce pas? C'est pour cela qu'ils vivent et se débattent; c'est la science, le scientifique, les sciences, un dieu de la science. Maintenant, si vous voulez juste... et avec le spray empoisonné de cette civilisation moderne, la science et l'instruction. E-122 Now, let me prove to you that education and civilization come from the Devil. Now, let us turn back here just a minute, if you want to, to Genesis the 4th chapter. All right. Now, let's begin with the 16th verse of Genesis 4--14 here, or Genesis 4, pardon me. Now, notice Satan...
E-122 Maintenant, laissez-moi vous prouver que l'instruction et la civilisation viennent du Diable. Maintenant revenons ici à la Genèse et voyons, au quatrième chapitre, si vous voulez. Commençons au seizième verset de Genèse 4... Quatorze ici, ou... Genèse 4, pardonnez-moi. Maintenant, remarquez, Satan... E-123 You people that follow these tapes, with our--our brother here. Now, you've heard me preach on the serpent's seed. And that cannot be denied. That was opened up in one of those Seven Seals. It was hid.
E-123 Vous qui suivez ces bandes, avec notre - notre frère ici, maintenant vous m'avez entendu prêcher sur La semence du serpent. Et cela ne peut être nié. Cela fut ouvert dans l'un de ces Sept Sceaux. C'était caché. E-124 Now, if children has come up under that kind (See?), under that kind of teaching, that's what their parents was, they have the nature of their parents, the denominations, and so forth, they have to believe that. See? They believe that because they're borned under that parent. But today we're not borned under that parent; our Parent is the Word. And the Word... "Well," say, "I was borned under God too." For that age, but this is the climax age; this is the age beyond those denominations.
E-124 Maintenant, si des enfants sont venus sous cette sorte, voyez, sous cette sorte d'enseignement, c'était ce que leurs parents étaient, ils ont la nature de leurs parents, de leurs dénominations, et ainsi de suite, ils doivent croire cela. Voyez, ils croient cela parce qu'ils sont nés de ce parent. Mais aujourd'hui, nous ne sommes pas nés de ce parent; notre Parent est la Parole. Et la Parole... "Bien, disent-ils, je suis né de Dieu également." C'était pour cet âge-là. Mais ceci est l'âge de l'apogée, c'est l'âge au-delà de ces dénominations. E-125 There had to come forth, must come forth; God ordained it so, that there must come forth; them Seven Seals must be opened. It was supposed to be done in this Laodicean age. And I think, beyond any shadow of doubt... Not as we brag; we have no brag, only on Jesus Christ: none of us. We only brag on Jesus Christ. But we are thankful with the--for the privilege of knowing by any--beyond any shadow of doubt, God has chose us in this last days, and has proven it by the signs in the heavens and in the earth; and every one of them coming right straight back to the Word to prove that it's so: this age that we live in, the message and how it is. We're not a cult. We're not a bunch of fanatics. We are servants of God, that's been called by the Holy Ghost. You'll have all kinds of names tacked to you, but that don't mean it's so.
E-125 Cela devait sortir, doit sortir; Dieu l'a ordonné ainsi, que cela doit arriver, que ces Sept Sceaux doivent être ouverts. C'était censé être fait dans cet âge de Laodicée. Et je pense, sans l'ombre d'un doute... Pas que nous nous vantions, nous ne nous vantons pas, seulement de Jésus-Christ, d'aucun de nous. Nous nous vantons seulement de Jésus-Christ. Mais nous sommes reconnaissants avec le... pour le privilège de savoir par un... sans l'ombre d'un doute, que Dieu nous a choisis dans ces derniers jours et l'a prouvé par les signes dans les Cieux et sur la terre; et chacun revient directement à la Parole, pour prouver que c'est ainsi, cet âge dans lequel nous vivons, le Message et ce qu'Il est. Nous ne sommes pas un culte. Nous ne sommes pas une bande de fanatiques. Nous sommes des serviteurs de Dieu, qui avons été appelés par le Saint-Esprit. On vous collera toutes sortes de noms, mais cela ne veut pas dire que ce soit ainsi. E-126 Now, remember, Satan's son was Cain. Now, I think you all been through all the tapes, which, I see your libraries out here of them. Now, remember that Eve become pregnant by Satan, and in the same day... We got a case of it in Tucson now, that a woman, if she becomes--she lives with two men, she can have two different type of children. We know that. I knowed it in breeding dogs and things, and so forth, if it's right away.
E-126 Maintenant, souvenez-vous, le fils de Satan était Caïn. Maintenant, je pense que vous avez parcouru toutes les bandes, je les ai vues dans la bibliothèque à l'extérieur. Maintenant, souvenez-vous qu'Eve est devenue enceinte par Satan, et le même jour... Nous en avons un cas à Tucson maintenant. Une femme, si elle devient... Elle vit avec deux hommes, elle peut avoir deux différents types d'enfants. Nous savons cela. Je le sais en élevant des chiens et des choses et ainsi de suite, si, c'est juste ainsi. E-127 So Satan, that morning perhaps, met this evil one, which was the serpent, not a reptile, but a beast: most subtle, cunning, smart, of all of the beasts, just under man. And man is beast, himself, and we're--we're mammal, warm-blooded animal.
E-127 Ainsi Satan, ce matin-là peut-être, a rencontré ce malin, qui était le serpent; non pas un reptile, mais une bête; le plus rusé, le plus habile et le plus intelligent de tous les animaux, juste en dessous de l'homme. Et l'homme est un animal lui-même, et nous sommes - nous sommes des mammifères, un animal au sang chaud. E-128 And--and Satan was the next link here, this serpent was the next thing to a man, from a chimpanzee, stand between man and--and the chimpanzee.
Now, science is looking for that missing link. And it's so hid by taking him down, and even not a bone in him looks like a man (See?), making him a reptile.
E-128 Et - et Satan était le chaînon suivant ici. Ce serpent, c'était la chose la plus proche de l'homme par rapport au chimpanzé, il se trouvait entre l'homme et - et le chimpanzé. Maintenant, la science cherche ce chaînon manquant. Et ainsi cela est tellement caché, après l'avoir mis par terre, et pas même un seul de ses os ne ressemble à ceux d'un homme, voyez, faisant de lui un reptile. E-129 Now, we find now that this fellow found Eve in the garden of Eden, this young woman that knowed no sin, knowed not what her nakedness was. And he knew. He was smart, subtle, wise. And he told her, "The--the seed, the--the--the fruit was pleasant and it was desirable," and when he lived with her that morning...
E-129 Eh bien, nous voyons maintenant que ce gars a trouvé Eve dans le jardin d'Eden, cette jeune femme qui ne connaissait pas le péché, ne savait pas ce qu'était sa nudité. Mais lui savait. Il était habile, rusé, intelligent. Et il lui dit: "La - la semence, le - le - le fruit était plaisant et désirable", et alors il vécut avec elle ce matin-là. E-130 And then (See?), then the afternoon she persuaded Adam to do the same thing, telling him what it was.
E-130 Et alors, voyez, alors l'après-midi, elle persuada Adam de faire la même chose, lui disant ce que c'était. E-131 And then Adam deliberately knowing he ought not to have done it, walked out with his wife and did this act. Which, finally he would've come to it anyhow. But see, it had to be that way, the wisdom of God, 'cause this--then that displays His attribute to be a Saviour, Father, Healer. You've heard me preach on that. See? Now, if that hadn't have been done...
E-131 Et alors, Adam, délibérément, sachant qu'il n'aurait pas dû le faire, sortit avec sa femme et commit cet acte auquel, finalement, il serait arrivé de toute façon. Mais, voyez-vous, cela devait aller ainsi, la sagesse de Dieu, car ceci manifeste alors Son attribut d'être un Sauveur, Père, Guérisseur. Vous m'avez entendu prêcher là-dessus, voyez. Maintenant, si cela n'avait pas été fait... E-132 He just let them out there on free moral agency to let them act. He couldn't make them do it, and then still be just. But He could put them equal with Him in free moral agency, and then let them do it themselves. And He knew they would do it.
E-132 Il les a simplement laissés là, ayant le libre arbitre, pour les laisser agir. Il n'aurait pas pu les pousser à le faire et encore être juste. Mais Il pouvait les mettre à égalité avec Lui, ayant le libre arbitre, et alors les laisser le faire eux-mêmes. Et Il savait qu'ils le feraient. E-133 And so then (You see?), then when Adam lived with her, she brought forth twins. And one of them was of Satan; and one of them was of Adam, which was of God: Cain and Abel.
E-133 Et ainsi donc, voyez-vous, alors, lorsqu'Adam eut vécu avec elle, elle donna naissance à des jumeaux. Et l'un d'eux était de Satan, et l'autre d'Adam, qui était de Dieu. Caïn et Abel. E-134 And that happens. We got a case there in Tucson now. The--the white woman lived with her husband one morning, and that afternoon she lived with a Negro. And one of the little boys... There's two little boys was born. One of them was a little kinky-headed Negro, and the other one is a--a blond-headed kid, real pretty. And the--the... Think now, she's trying to make the white father take care of both children. And he said, "I'll take care of my own, but not his. Let the Negro man take care of his own child." So, see, it's true.
E-134 Et cela arrive. Nous avons un cas ici à Tucson maintenant. La - la femme blanche vécut avec son mari un matin, et cet après-midi-là elle vécut avec un Noir. Et un des petits garçons... Deux petits garçons étaient nés. L'un d'eux était un petit Noir aux cheveux crépus, et l'autre est un - un gosse à la tête blonde, vraiment beau. Et le - le... Pensez-y maintenant, elle essaie de faire en sorte que le père blanc s'occupe des deux enfants. Et il a dit: "Je prendrai soin du mien, mais pas du sien. Que l'homme noir s'occupe de son propre enfant." Ainsi, vous voyez, c'est vrai. E-135 There's always twins. And that's the reason... Don't forget this, little flock. The church in the last days is going to be twins, so close that'd deceive the elected: Matthew 24:24. See? The church is going... It's a Pentecostal move. It's so much like the real thing, till it would deceive the very elected if it was possible. And a little later on, if I get the chance, I want to explain what, how that election comes. See, it's going to deceive them, because it's almost like the same thing. See, just two fathers, that's all; same mother, same church, same movement, same thing. The bedding ground is the same, where the Word falls; but one of them, like here, is perverted. You understand? Say "amen" if you did see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, one of them is a perversion, because it's the wrong father. Which, I will prove someday, if God will let me, that denomination is the mark of the beast. See, it's a wrong father. He's steering people to an organization instead of to the Word. See? It's the wrong father. It's a Cain move.
E-135 Il y a toujours des jumeaux et c'est la raison... N'oubliez pas ceci, petit troupeau. L'église, dans les derniers jours, ce sera des jumeaux, "Si proches qu'ils séduiraient les Elus..." Matthieu 24:24, voyez? L'église va... C'est un mouvement pentecôtiste. C'est tellement comme la chose réelle que cela séduirait les Elus même, si c'était possible. Et un peu plus tard, si j'en ai l'occasion, je voudrais expliquer comment vient cette élection. Voyez, cela va les séduire, parce que c'est pratiquement la même chose. Voyez-vous, simplement deux pères, c'est tout; la même mère, la même église, le même mouvement, la même chose. Le terrain d'ensemencement est le même, là où tombe la Parole; mais l'un d'eux, comme ici, est perverti. Vous comprenez? Dites "Amen", si vous voyez. [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] Voyez-vous, l'un d'eux est une perversion, parce que c'est le mauvais père; et cela, je vais le prouver un jour, si Dieu me le permet. Cette dénomination est la marque de la bête. Voyez, c'est le mauvais père, l pousse les gens vers une organisation au lieu que ce soit vers la Parole. Voyez-vous? C'est le mauvais père. C'est un mouvement de Caïn. E-136 When I go home this time, I'm preaching on the subject, "The Trail of the Serpent": the beast at the beginning, and the beast at the end, and trail him right through the Bible, and show how he heads up. See? And you all get that on the telephone (You see?), if the Lord permits us to do it.
And now, just watch how cunning that fellow is, how he's just exactly in his... Why, they're just like Judas and Jesus there, both brothers in the tribe, just like Esau and Jacob. And--and like the--the crow and the dove setting on the same roost. And everything is a twin and--in this great warfare that we're in.
E-136 Quand je rentrerai à la maison, cette fois, je vais prêcher sur le sujet: "La trace du serpent"; la bête au commencement et la bête à la fin; et le suivre tout au long de la Bible et montrer où cela conduit. Voyez? Et vous pourrez tous suivre cela au téléphone, (vous voyez?) si le Seigneur nous permet de le faire.
Et maintenant, regardez simplement combien ce gars est rusé, combien il est très précisément dans son... Eh bien, ils sont juste comme Judas et Jésus là-bas, tous deux des frères de tribu, juste comme Esaü et Jacob. Et - et comme le - le corbeau et la colombe, assis sur le même perchoir. Et tout est jumeaux et... Dans ce grand combat dans lequel nous sommes...
E-137 The enemy uses deception, like he did to Eve, "Oh, God has said? Surely, but--but surely..."
E-137 L'ennemi utilise la séduction comme il le fit avec Eve: "Oh! Dieu a dit? Certainement, mais - mais sûrement..." E-138 See, see? Trying to reason it beyond what God said originally, "Thou shalt die."
E-138 Voyez-vous, voyez-vous? Essayant de le raisonner au-delà de ce que Dieu a dit originellement: "Tu mourras!". E-139 He said, "Yes, God said that, but surely..." See that spray over it? See? But what God says, God keeps; He don't need any help from Satan. He keeps It. So don't never be deceived by that.
Now, we notice then, that it brought forth of its kind. Now, in Genesis here we find out after the spraying of this poison of knowledge...
E-139 Il a dit: "Oui, Dieu a dit ça, mais sûrement..." Voyez-vous cette pulvérisation là-dessus? Voyez-vous? Mais ce que Dieu a dit, Dieu le garde, Il n'a pas besoin d'aide de Satan. Il le garde. Ainsi, ne soyez jamais séduit par cela.
Maintenant, nous remarquons donc que cela a produit selon son espèce. Maintenant dans Genèse ici, nous découvrons après la pulvérisation de ce poison de connaissance...
E-140 Now, science is knowledge. And all we hear is science, science, science, science, the great subject in school, science. Today, a better automobile, a better this, a better home, a better house, a better this, a better that. What are we doing? Dying all the time. Created an automobile, we quit walking; quit walking, we would turn to blubber. Well, we don't have men anymore; we have jellyfish. That's right.
E-140 Maintenant, la science, c'est la connaissance. Et tout ce que nous entendons, c'est la science, la science, la science, la science; le grand sujet à l'école, c'est la science! Aujourd'hui, une meilleure automobile, un meilleur ceci, une meilleure maison, un meilleur foyer, un meilleur ceci, un meilleur cela. Que faisons-nous? Nous mourons tout le temps. Nous avons créé l'automobile, nous cessons de marcher; si on arrête de marcher, nous allons tourner en graisse de baleine. Eh bien, nous n'avons plus d'hommes; nous avons des méduses. C'est exact. E-141 And the woman, all she does, throw the clothes in there and [Brother Branham illustrates--Ed.] press a button; there it is. When your mammy used to walk to the spring, and pack water, and chop wood, and boil over a kettle somewhere, and--and fix her clothes like that... And we're so soft, if they'd do it, it'd kill us. But we can't help it, this is the age we're living in.
E-141 Et la femme, tout ce qu'elle fait, elle jette les vêtements là-dedans et ensuite [Frère Branham fait une illustration - Ed.] elle pousse un bouton, et voilà. Alors que votre maman avait l'habitude d'aller à la source et de puiser de l'eau, et de couper du bois, et de faire bouillir de l'eau dans une bouilloire quelque part et - et de réparer ses vêtements comme cela... Et nous sommes si mous; si elles le faisaient, cela nous tuerait. Mais nous ne pouvons faire autrement, c'est l'âge dans lequel nous vivons. E-142 Even science says now, that, "Little girls are coming into menopause, young women between twenty and twenty-five years old." I meet them right in the line. "And young men go through their middle age, between twenty and twenty-five years old." My mother... My wife went through about thirty-five to forty. My mother went through from forty-five to fifty. See how the degenerating in this last days, because why? We're working more on science.
E-142 Même la science dit maintenant que "les petites filles arrivent à la ménopause, des jeunes femmes, entre vingt et vingt-cinq ans". J'en ai rencontré dans la ligne de prière. Et des jeunes gens traversent leur âge moyen entre vingt et vingt-cinq ans. Ma mère... ma femme l'a traversé entre trente-cinq et quarante. Ma mère l'a traversé entre quarante-cinq et cinquante ans. Voyez comme ils dégénèrent dans les derniers jours. Pourquoi? Nous travaillons davantage avec la science. E-143 A hundred and fifty years ago, the only travel a man had was by horse or by foot. And now he goes by jet, almost by a thought. See, science has done it, and that's of the Devil. Now, you say, "That right, Brother Branham?" Yes, sir.
E-143 Il y a cent cinquante ans, le seul moyen de transport pour l'homme était le cheval ou le pied. Et maintenant il voyage par avion à réaction, presque par la pensée. Voyez, la science l'a fait, et c'est du Diable. Maintenant vous dites: "Est-ce exact, Frère Branham?" Oui, Monsieur. E-144 Let's take Genesis now, 4.
And Cain went out from the presence of the LORD,...
E-144 Prenons Genèse 4, maintenant:
Et Caïn sortit de la Présence du Seigneur...
E-145 Now, watch the first thing he done. (You tell me when you think we got enough here, 'cause I just stop on this anywhere. See?) "Cain went out from the Presence of the Lord." There he made his mistake. And there's where you'll make a mistake, and there's where I'll make the mistake, the very minute we walk out of the Presence of God.
Cain went... from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
E-145 Maintenant, regardez la première chose qu'il a faite. (Dites-moi quand vous en avez assez, je m'arrêterai sur ceci n'importe où, voyez.) "Caïn sortit de la Présence du Seigneur." Là, il commit son erreur. Et c'est là que vous commettrez une erreur, et c'est là où je commettrai l'erreur, à la minute même où nous sortons de la Présence de Dieu.
Caïn sortit de la Présence du Seigneur et habita dans le pays de Nod, à l'est d'Eden.
E-146 See how religious it was, went around to the east side, east side.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and Enoch build a city,... (See, civilization)... he build a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
And... Enoch was born Irad: and Irad...
... took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
And Adah bare Jabal: and... the father of such dwelled in tents, and of such that has cattle.
And his brother's name was Jubal:... (I guess, J-u-b-l)... he was the father as... such as handle the harps and organs. (See, music; science, see, coming in.)
And Zillah,... also bare Tubal-cain, an instructer of every a--a--a... (a-r-t-i-f-i-c-e-r)... of brass and iron:... (in other words, kind of molding, putting it together),... and the sister of Tubal... Tubal-cain was Naamah.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
If Cain shall be avenged seven times, truly Lamech seventy... seven folds, or sevenfold.
E-146 Vous voyez combien il était religieux? Il alla du côté Est, le côté Est.
Et Caïn connut sa femme; et elle conçut et enfanta Henoch; et Henoch construisit une ville (voyez, la civilisation)... il construisit une ville et l'appela selon le nom de son fils, Henoch.
Et... d'Henoch est né Irad... et Irad... et Irad... lui prit deux femmes; le nom de l'une était Adah, et le nom de l'autre était Zillah.
Et Adah enfanta Jabal; et... le père de ceux-là qui habitaient sous des tentes, et de ceux qui ont des troupeaux.
Et le nom de son frère était Jubal; (je pense J-u-b-l)... il était le père de ceux qui manient la harpe et l'orgue. (Vous voyez: la musique, la science qui arrive, voyez.)
Et Zillah,... enfanta également Tubal-Caïn qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer, (en d'autres mots, un genre de moulage, d'assemblage), et la soeur de Tubal-... Tubal-Caïn était Naamah.
Et Lamech dit à ses femmes, Adah et Zillah: Ecoutez ma voix, vous, femmes de Lamech, écoutez ma parole, car j'ai tué un homme pour ma blessure et un jeune homme pour ma meurtrissure.
Si Caïn sera vengé sept fois, vraiment Lamech sera vengé soixante-dix-sept fois, ou sept fois.
E-147 Now, notice, as soon as they went out from the Presence of the Lord, they started building cities; they started making instruments; they started in science to making brass and iron, and--and playing music, and so forth. See, see? Now, where did it come from? Who went out? Cain, the serpent's seed. You understand it? Cain went out. And notice, he went out from the Presence of the Lord, and started working in science.
E-147 Remarquez maintenant, dès qu'ils sortirent de la Présence du Seigneur, ils commencèrent à construire des villes, ils commencèrent à faire des instruments; ils commencèrent par la science, à faire de l'airain et du fer et - et à jouer de la musique, et ainsi de suite. Voyez? Voyez? Maintenant, d'où cela est-il venu? Qui est sorti? Caïn, la semence du serpent. Vous le comprenez? [L'assemblée dit: "Amen" - Ed.] Caïn est sorti. Et notez, il sortit de la Présence du Seigneur et commença à travailler dans la science. E-148 Now, look where he's still working (See?): science, education, cities, culture. It's of the Devil. Who started it? The Devil. Who is it of today? The Devil. Atomic bombs and things to destroy us with... We live in it. We have to live here. We are a being; we have to stay here. But God's great civilization won't have any of that in it. See? And science is taking--is taking the natural things and perverting it to do things that it wasn't intended to do.
E-148 Maintenant, regardez où il continue à travailler ( voyez?): la science, l'instruction, les villes, la culture. C'est du Diable. Qui a commencé cela? Le Diable. Qui est-ce aujourd'hui? Le Diable. Les bombes atomiques et autres choses pour nous détruire. Nous vivons dedans. Nous devons vivre ici. Nous sommes des êtres, nous devons rester ici. Mais la grande civilisation de Dieu n'aura rien de tel. Voyez? Et la science prend - prend les choses naturelles et les pervertit pour en faire des choses auxquelles elles n'étaient pas destinées. E-149 And so is scientific religion. It takes the Word of God and makes a church organization out of it, instead of doing the things that it's supposed to do.
They say, "The days of miracles is passed."
The Bible said, "He's the same yesterday today, and forever."
"There is no such a thing as Divine healing."
E-149 Ainsi en est-il de la religion scientifique! Elle prend la Parole de Dieu et en fait une organisation d'église au lieu de faire les choses telles qu'elles doivent être faites. Ils disent: "Les jours des miracles sont passés." La Bible dit: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." "Il n'y a rien de tel, comme la guérison Divine." E-150 "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it won't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." What? Then, all nations, everybody, every creature... "Lo, I am with you, even to the end of the earth (end of the--of the world cosmos, the whole thing, end of the consummation.)." He's absolutely there.
E-150 "Allez partout dans le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à chaque créature. Ces signes accompagneront ceux qui croient: En Mon Nom ils chasseront des démons; ils parleront de nouvelles langues, s'ils saisissent des serpents ou boivent des breuvages mortels, cela ne leur fera aucun mal; s'ils imposent les mains aux malades, ils seront guéris." Quoi? Alors, toutes les nations, chacun, chaque créature! "Voici, Je suis avec vous, même jusqu'à la fin du monde (jusqu'à la fin du - du monde, le cosmos, la chose entière, jusqu'à la fin de la consommation.)" Il est absolument là! E-151 And now (See?), they take science, and say, "Oh, well, as long as we gather together and join church, and we become this, or a good straight member. We pay our..."
E-151 Et maintenant, vous voyez, ils prennent la science et disent: "Oh! bien, aussi longtemps que nous nous réunissons et que nous joignons l'église, que nous devenons ceci, ou un bon membre droit, que nous payons notre..." E-152 Now, see, it's--it's not saying. "Oh, there is no such a thing as God." You heard my tape on the false christs in the last days. See, not the false Jesus, Satan knowed better than that (See?), but it's false christs. "Christ" means the "anointed one." And they are actually anointed, anointed with what? The Holy Spirit to do signs and wonders. And they do it.
E-152 Maintenant, vous voyez, c'est... ce n'est pas le fait de dire: "Oh! il n'y a pas une telle chose que Dieu." Vous avez entendu ma bande sur les faux christs au temps de la fin. Vous voyez, pas les faux Jésus (Satan sait mieux que cela, voyez), mais ce sont de faux christs. Christ signifie "oint". Et ils sont en fait oints, oints de quoi? Du Saint-Esprit, pour faire des signes et prodiges. Et ils le font. E-153 But see, when it comes down now, we're in the last age, not back in the Pentecostal age there. We're over here in the last age. And the first age begin with the Word, which was Christ. And the last age has to end with the Word, which is Christ. And these other things, these shucks and so forth, as I've explained, is just carriers of the Word to serve its purpose until it comes into the full statue (See?), of what the original grain was.
E-153 Mais, voyez-vous, quand cela arrive ici maintenant, nous sommes dans le dernier âge, pas dans l'âge pentécôtiste, là. Nous sommes ici dans le dernier âge. Et le premier âge a commencé avec la Parole, qui était Christ. Et le dernier âge doit se terminer avec la Parole, qui est Christ. Et ces autres choses, cette balle et ainsi de suite, comme je l'ai expliqué, sont juste les transporteurs de la Parole, pour servir à cette fin jusqu'à ce qu'Elle arrive dans Sa pleine stature, voyez-vous, de ce qu'était le grain originel. E-154 Now, the 25th verse.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, has appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
And to Seth... And to Seth to him also there was born a son; and he called his name Enos: and then men begin to call on the name of the LORD.
E-154 Maintenant, le verset 25:
Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth; car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
Et à Seth - et à Seth, il naquit aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. Et c'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
E-155 See how that serpent's seed went off into science, education, cities, and music, and great things, and education, and science, and so forth. But the seed of the righteous one, who it was...
E-155 Voyez comment cette semence du serpent est allée dans la science, l'instruction, les villes, et la musique, et les grandes choses; et l'instruction, et la science, et ainsi de suite. E-156 See, Eve didn't have a seed. You know that. The woman doesn't have a seed; she's a female. She has an egg, but not a seed. But she--appointed him, a seed (See?), appointed by God's appointment, she took the seed. And the great Seed, 'course, from the woman, was that God gave. ..See? God appointed her a seed instead of the one that Cain slew; that, the enemy, death, serpent's seed slew God's seed in perversion there. You see? God appointed, through the woman, a Seed which is Christ (See?) to bring back the original seed again. You see it? And so, you see, the perversion brought death through education and intelligence, and what we call today, science and religion, and so forth, it brought death. But she--appointed him, a seed, and then man begin to call upon the Name of the Lord, and begin to come back to the Word again. See?
E-156 Mais la semence du juste, qui était... Voyez, Eve n'avait pas de semence. Vous savez cela. La femme n'a pas de semence, c'est une femelle. Elle a un oeuf, mais pas une semence. Mais elle... Lui a donné une semence (voyez?) avec l'apport de Dieu, elle a reçu la semence. Et bien sûr, la grande Semence de la femme était ce que Dieu a donné... Voyez, Dieu lui a donné une semence à la place de celle que Caïn a tuée; celle-là, l'ennemi, la mort, la semence du serpent tua la semence de Dieu, dans la perversion, là, vous voyez. Dieu a désigné, à travers la femme, une Semence, qui est Christ, voyez, pour ramener à nouveau la semence originelle. Vous le voyez? Et ainsi, vous voyez que la perversion a apporté la mort par l'instruction et l'intelligence, et ce que nous appelons aujourd'hui la science et la religion, et ainsi de suite, cela a apporté la mort. Mais elle... lui a donné une semence et alors, on commença à invoquer le Nom du Seigneur et on commença à revenir à la Parole à nouveau. Voyez? E-157 And you remember, follow that seed, as we'll track it in a few weeks on this serpent. You follow that; it switches right through the Scripture. Watch it. Them two vines grow right together, as you heard my message on the vine. They come right up together, and so close together that it would almost deceive the very elected, if possible, in the last days when it come to the head. It puts forth a grain just like a wheat, but it isn't a wheat (See?); it isn't. It's a shuck yet.
E-157 Et souvenez-vous, suivez cette semence, comme nous suivrons sa trace dans quelques semaines, sur ce serpent. Vous suivez cela, cela se branche directement au travers des Ecritures. Observez-le. Ces deux vignes croissent bien ensemble, comme vous avez entendu mon Message sur "la vigne". Elles apparaissent ensemble, et si proches l'une de l'autre que cela séduirait même les Elus, si c'était possible, dans les derniers jours, alors qu'on en arrive à la tête. Cela produit un grain juste semblable au blé, mais ce n'est pas du blé, voyez-vous, ce n'en est pas. Ce n'est que la balle. E-158 Now, see there civilization, education... I think I've got about ten more Scriptures (You see?), wrote down there, but I think not to go through that. But we understand by this that education, science, and civilization is of the Devil. That's right. It isn't of God. It is of the Devil. Now, I don't say you shouldn't have it. No, certainly not. A little later on, I can--we'll prove that, that God...
E-158 Maintenant, là voyez , la civilisation, l'instruction. Je pense que j'ai encore dix passages des Ecritures, vous voyez, écrits ici, mais je ne pense pas les parcourir. Mais nous comprenons par ceci que l'instruction, la science et la civilisation sont du Diable. C'est exact. Ce n'est pas de Dieu. C'est du Diable. Maintenant, je ne dis pas que vous ne devriez pas l'avoir. Non, certainement pas. Un peu plus tard, je peux... nous prouverons cela; que Dieu... E-159 Just like you wearing clothes, you women, us men. We wasn't supposed to wear clothes in the beginning. But see, being that we live in this age we do, we must wear clothes. See? It's appointed to us to do that. We must wear them. But in the beginning we didn't have to (See?), because we knew no sin. But now we have to.
E-159 C'est juste comme le fait de porter des vêtements, pour vous les femmes, et nous les hommes. Nous n'étions pas censés porter des vêtements, au commencement. Mais, voyez, étant donné le fait que nous vivons dans cet âge, nous devons porter des vêtements, vous voyez? Il nous est prescrit de le faire. Nous devons les porter. Mais au commencement, nous ne le devions pas, voyez, parce que nous ne connaissions pas le péché. Mais maintenant, nous le devons. E-160 Now, we have to have automobiles. Now, we must go to places and visit, and so forth in automobiles and science, and so forth, but it isn't of God. It is not of God. Educations, but they're...
E-160 Maintenant, nous devons avoir des voitures. Maintenant, nous devons aller à certains endroits et faire des visites, et ainsi de suite, en voiture, et la science, et ainsi de suite, mais ce n'est pas de Dieu. Ce n'est pas de Dieu. Les études, mais elles sont... E-161 God's form of education, civilization, science, is in its original condition (See?); it goes beyond this what we're doing.
E-161 La formule de Dieu de l'instruction, de la civilisation, de la science, est dans sa condition originelle, vous voyez, cela va au-delà de ce que nous faisons. E-162 Now, look, they take certain things and put certain things together, and it makes a chemical that will destroy. Now, leave them in their right position, they're all right; put them together, you're all wrong. See? See, it brings death.
E-162 Maintenant, regardez, ils prennent certaines choses et mettent certaines choses ensemble, et cela fait un produit chimique qui va détruire. Maintenant laissez-les dans leur position correcte, tout va bien; mettez-les ensemble, cela va mal. Vous voyez? Voyez, cela apporte la mort. E-163 And when you try to take the Word of God and put It in religion of this world, you bring death to yourself. It kills the subject. See what I mean? It kills the person. You say, "Well, now look, you believe in God. Oh, now, you don't have to believe that. If you--you--you... Our church." Right then, that's the boom that kills the--that kills the subject.
E-163 Et quand vous essayez de prendre la Parole de Dieu et de La mettre dans la religion de ce monde, vous vous apportez la mort. Cela tue le sujet. Vous voyez ce que je veux dire? Cela tue la personne. Vous dites: "Eh bien, maintenant regardez, vous croyez en Dieu. Oh! maintenant, vous n'avez pas à croire cela. Si vous - vous - vous... notre église." Juste alors, c'est le "boum" qui tue le - qui tue le sujet. E-164 You've got to let everything fall aside and take the Word only. Stay right with that Word. Don't leave. When God said so, that's just what it is. I don't care what education can prove.
E-164 Vous devez tout laisser tomber et prendre la Parole seule. Restez juste avec cette Parole. Ne L'abandonnez pas. Quand Dieu l'a dit ainsi, c'est juste ce que c'est, peu m'importe ce que l'instruction peut prouver. E-165 In the days of Noah, they could prove there was no water up there in the skies. But God said there was coming some down, and it come. That's right.
E-165 Aux jours de Noé, ils pouvaient prouver qu'il n'y avait pas d'eau là-haut dans les cieux. Mais Dieu avait dit qu'il en tomberait, et cela arriva. C'est exact. E-166 They say today, "There's no fire up there to fall." But watch it fall one day. Uh-huh. "How we going to do this and do that?" Watch God do it. He'll... He said it would do it.
E-166 Ils disent aujourd'hui: "Il n'y a pas là de feu qui puisse tomber." Mais regardez-le tomber un jour! Hum! "Comment allons-nous faire ceci et faire cela?" Regardez Dieu le faire. Il va... Il a dit qu'Il le ferait. E-167 And that Seed will take ahold somewhere. Glory to God. The only thing He's looking for today is a bedding ground, somewhere that It can bed.
E-167 Et cette semence va prendre racine quelque part. Gloire à Dieu! Tout ce qu'Il cherche aujourd'hui, c'est un terrain d'ensemencement, quelque part où Cela puisse s'ancrer. E-168 It'll start in somebody, and they'll pervert It, and spray It like he did Eve. It started in Eve for her to bed forth and bring forth sons of God, not sons of Satan. But she was a bedding ground, and it fell in the wrong place. So will the Word fall in an unbeliever, or a doubter, or a skeptic. It'll make a church member out of them, but never a son or daughter of God. You tell them to let their hair grow; they'll laugh in your face. You tell them to do this, or that, or the man to do; they'll laugh in your face. It's not sons of God. It's the wrong bedding ground, yet they're holding the Seed. See the false anointed ones? They're anointed, yes, with the Holy Spirit, speak in tongues, and do signs and wonders; but it's of Satan.
E-168 Cela commencera dans une personne et ils Le pervertiront, et Le pulvériseront comme il le fit avec Eve. Cela a commencé en Eve, pour qu'elle soit ensemencée et produise des fils de Dieu, pas des fils de Satan. Mais elle était un terrain d'ensemencement et c'est tombé au mauvais endroit. C'est ainsi que la Parole tombera dans un incroyant, ou un douteur, ou un sceptique. Cela fera d'eux un membre d'église, mais jamais un fils ou une fille de Dieu. Vous leur dites de laisser pousser leurs cheveux; ils vous riront en face. Si vous leur dites de faire ceci ou cela, ou à l'homme de faire..., ils riront en face de vous. Ce ne sont pas des fils de Dieu. C'est le mauvais terrain, cependant ils détiennent la Semence. Voyez-vous les faux oints? Ils sont oints, oui, avec le Saint-Esprit; ils parlent en langues et font des signes et des prodiges; mais c'est de Satan. E-169 Jesus said, "Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I cast out devils, and--and worked great and mighty works and wonders in Your Name?'" He said, "Depart from Me, you workers of iniquity."
E-169 Jésus a dit: "Beaucoup viendront à Moi en ce jour-là, et diront: Seigneur, Seigneur, n'ai-je pas chassé des démons et - et fait de grandes et puissantes oeuvres et des miracles en Ton Nom?" Il a dit: "Retirez-vous de Moi, ouvriers d'iniquité." E-170 What is iniquity? David said, "If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me." See?
E-170 Qu'est-ce que l'iniquité? David a dit: "Si je conçois l'iniquité dans mon coeur, Dieu ne m'entendra pas." Voyez? E-171 Iniquity's something that you know that you ought to do and you won't do it. You know better, but won't do it. It's iniquity. See? You know that you should stay with the Word of God, but for the church's sake, or somebody else's sake, or something else, you'll stray from the Word of God and do what the organization says. "Well, I don't know. My church says we should do it this a-way, and I believe it this a-way."
E-171 L'iniquité, c'est quelque chose que vous savez que vous devriez faire et que vous ne faites pas. Vous savez mieux, mais vous ne le faites pas. C'est l'iniquité, vous voyez. Vous savez que vous devriez rester avec la Parole de Dieu, mais par égard pour l'église, ou pour quelqu'un d'autre, ou pour quelque chose d'autre, vous vous écartez de la Parole et vous faites ce que l'organisation dit. "Eh bien, je ne sais pas. Mon église dit que nous devrions faire ceci ainsi, et je le crois de cette façon." E-172 See, and it's right before you that you shouldn't do it. That's iniquity. "Depart from Me, you that work iniquity."
E-172 Vous voyez, et il est évident pour vous que vous ne devriez pas le faire. C'est l'iniquité. "Eloignez-vous de moi, ouvriers d'iniquité." E-173 Look at the great Saint Paul in I Corinthians 13; He said, "Though I speak with tongue of men and Angels..." Now, you that want, or somebody want to lay onto that that's the evidence of the Holy Ghost? Paul said, "Though I speak with tongues like men and Angels, and have not charity" like you all have here among you, "I'm nothing." See?
E-173 Regardez le grand Saint Paul, dans I Corinthiens 13, il a dit: "Bien que je parle la langue des hommes et des Anges..." Maintenant, vous qui désirez, ou quelqu'un désirant s'appuyer là-dessus pour montrer que c'est l'évidence du Saint-Esprit. Paul a dit: "Bien que je parle les langues des hommes et des Anges, si je n'ai pas la charité", comme vous tous l'avez ici, "je ne suis rien". Voyez? E-174 You could speak with tongues, yes, because It's the Word. A preacher can take this Word, and go forth and preach It, and say that Word, and that Word will grow. But the preacher could be a hypocrite himself. It's the Word. See? But the true living creature of God takes all of the purpose, the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out." And you add something else with That, you got a perverted plant.
E-174 Vous pouvez parler en langues, oui, parce que c'est la Parole. Un prédicateur peut prendre cette Parole, aller de l'avant et La prêcher et parler cette Parole, et cette Parole grandira. Mais le prédicateur pourrait lui-même être un hypocrite. C'est la Parole. Voyez? Mais la vraie créature vivante de Dieu prend l'ensemble du dessein, la Parole. "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort..." Et si vous ajoutez quelque chose d'autre à Cela, vous obtenez une plante pervertie. E-175 If I start out here with a wheat, and put a--a cocklebur with it, and would interbreed them together, if it could be done so by the pollen, and put in there, I got a wheat cocklebur. See? It looks like a wheat, and yet it's a cocklebur. It ain't genuine life; it can't reproduce itself again. See? It'll come forth, but it can't reproduce itself.
E-175 Si je commence ici avec du blé, et si j'ajoute de la - la nielle des champs à cela et si je les mélange, si cela pouvait se faire par le pollen, en le mettant là, j'obtiendrais du blé nielle des champs, voyez. Cela ressemble à du blé et cependant, c'est de la nielle des champs. Ce n'est pas la vie authentique, cela ne peut se reproduire, voyez. Cela poussera, mais ne peut se reproduire. E-176 A--a--a donkey can breed to a mare horse, and she'll bring forth a mule, but that mule can't breed back to a mule. It's a hybrid.
E-176 Un - un - un âne peut se croiser avec une jument, et cela produira un mulet; mais une mule ne peut engendrer une mule. C'est un hybride. E-177 "Let every word bring forth of its kind." See, it could breed once. And the church can come as an organization once, but it can't rebreed itself; it brings out another organization. Lutheran can't breed to the Lutheran; it brought out a Methodist. And a Methodist brought out a Pentecostal. See, it can't rebreed back, because it's dead. It can't start a revival. Where did God ever start a revival in a organization? Look over your history. He never did. It's the organization that forms behind the revival.
E-177 Que chaque parole produise selon son espèce. Vous voyez, cela peut se croiser une fois. Et l'église peut devenir une organisation, une fois, mais elle ne peut se reproduire; cela donne naissance à une autre organisation. Un luthérien ne peut engendrer des luthériens; cela donna naissance à un méthodiste. Et un méthodiste amena un pentecôtiste. Voyez, cela ne peut se reproduire, parce que c'est mort. Cela ne peut produire un réveil. Où Dieu a-t-Il jamais commencé un réveil dans une organisation? Regardez dans l'histoire. Il ne l'a jamais fait. C'est l'organisation qui se forme derrière le réveil. E-178 When Luther, the man of God, came forth with the message of justification, behind him come the Lutheran church. They could never could build up.
E-178 Quand Luther, l'homme de Dieu, est venu avec le message de justification, derrière lui est venue l'église luthérienne. Ils n'ont jamais pu construire. E-179 Then God sent a man by the name of John Wesley; there come a revival behind that. What'd they do? Organize it, never could rebring itself again. See, it's sterile.
E-179 Alors Dieu envoya un homme du nom de John Wesley, il sortit un réveil derrière cela. Qu'ont-ils fait? Ils l'ont organisé, elle n'a jamais pu se reproduire à nouveau. Voyez, c'est stérile. E-180 Hallelujah. But the Word of God shall ever endure. That's right. It'll bring forth Its kind.
E-180 Alléluia! Mais la Parole de Dieu durera toujours! C'est juste. Elle produira selon Son espèce. E-181 Here come a Pentecostal along, he can't... Look what it done: organized. It can't rebreed itself. They can have Oral Robertses and everything else, all over the country; it cannot do it. It'll hang right back to that old natural breed of the mule. It cannot. No matter how many injections it has, it's still; how many of the spiritual affairs it has, and whatever it has is... And you--we... You're adults; you know what I'm talking about. No matter how many husband and wives it has, and whatever more, and how many little sisters it builds up out here, and little churches and organizations, it cannot breed a revival. It's finished. It crossed up to the world, from the Word of God, and it cannot reproduce itself again. God will raise up some other something and start His Word moving on. And if it organizes, it'll die too. That's right. It cannot reproduce itself, because it's a hybrid. That's correctly.
E-181 Voici un pentecôtiste; il ne peut pas... Regardez ce que cela a fait, ça s'est organisé. Cela ne peut se reproduire. Ils peuvent avoir leurs Oral Roberts et tout partout dans le pays, cela ne peut le faire. Cela va retourner à cette vieille progéniture de mule. Cela ne se peut pas! Peu importe combien d'injections il y a, c'est toujours... peu importe combien d'affaires spirituelles il y a, et quoi que ce soit. Et vous... nous... vous êtes des adultes, vous savez ce dont je veux parler. Peu importe combien de maris et de femmes il a, et quoi de plus, et combien de petites soeurs, qu'ils construisent là [et] de petites églises et organisations, cela ne peut produire un réveil. C'est fini. Cela a été croisé avec le monde, à partir de la Parole de Dieu, et cela ne peut se reproduire à nouveau. Dieu va susciter à nouveau quelque chose et faire redémarrer Sa Parole; et si cela s'organise, cela mourra aussi! C'est exact. Cela ne peut se reproduire, parce que c'est un hybride. C'est correct. E-182 Look at your hybrid corn today. They say, "That's the best corn." It's--it's a killer. It's what's killing you. Your lives wasn't made for... Your bodies wasn't made for that. Your bodies was made for the original grain. That's the reason your fathers and mothers, and so forth, lived longer. That's the reason they were tough. Men, seventy and eighty years old was rough and tough. See? They lived on the natural things. Watch these old mountain men out here, live on deer, and--and the original grains. Put a man in here in the city; here he comes along, a big slop, at about thirty-five, forty years old. Soft? Certainly. Well, I get off the subject, don't I?
E-182 Regardez votre maïs hybride aujourd'hui, ils disent: "C'est le meilleur maïs." C'est - c'est un tueur. C'est ce qui vous tue. Vos vies n'ont pas été faites pour... vos corps n'ont pas été faits pour cela. Vos corps ont été faits pour le grain original. C'est la raison pour laquelle vos pères et mères, et autres, vécurent plus longtemps. C'est la raison pour laquelle ils étaient robustes. L'homme, âgé de soixante-dix et quatre-vingts ans, était rude et robuste. Voyez, ils vivaient de choses naturelles. Regardez ces vieux hommes de la montagne, vivant de cerf et - et des graines originales. Mettez un homme ici, dans la ville; le voici, une lavette, à environ trente-cinq, quarante ans. Mou? Certainement! Eh bien, je sors du sujet, n'est-ce pas? E-183 Notice, but I'm trying to get it over to you; that's civilization, what we call culture. Culture, you hear so much about that. Now, did you ever hear what my estimation of culture was? It's a man that ain't got nerve enough to kill a rabbit, but can eat a bellyful of it after somebody else kills it. So I... That's what I--I--I--I think of culture. You see? It's--it's right. See? We don't...
E-183 Remarquez, mais j'essaie de vous le transmettre; c'est la civilisation, ce que nous appelons la culture. La culture, vous en entendez tellement parler. Maintenant, avez-vous jamais entendu ce qu'était mon opinion sur la culture? C'est un homme qui n'a pas assez de nerfs pour tuer un lapin, mais qui peut en manger plein son ventre, après que quelqu'un d'autre l'a tué. Ainsi je..., moi, c'est ce que je - je - je - je pense de la culture, vous voyez. C'est - c'est exact, voyez. Nous ne... E-184 God don't come by the... It isn't culture a man into God. You don't civilize him into God. He's born, a seed of God, from God, always was God, and can never be nothing else but God. You're not cultured into it.
E-184 Dieu ne vient pas par... On ne cultive pas un homme en Dieu. On ne civilise pas un homme en Dieu. Il est né une semence de Dieu, venant de Dieu, qui a toujours été Dieu et ne pourra jamais être rien d'autre que Dieu. Vous n'êtes pas cultivé dans Cela. E-185 Now, how he has his kind of Eden, and by a deformed seed, Satan has made his great even--his great Eden now. What is it? Culture, science, beautiful churches, high steeples, fine polished preachers, education: DA., D., Ph.D., LL.D., Doctor of Literature, Doctor of Divinity, Doctors... Every time you pronounce that, it just takes him that much farther from God, just throws him plumb away. And the congregations don't want somebody stand up there and use the words of "hit, hain't and tote, and carry, and fetch." They don't want that. They want some beautiful something.
E-185 Maintenant, comment il a son espèce d'Eden? (et) Par une semence déformée, Satan a même formé son grand - son grand Eden maintenant. Qu'est-ce? La culture, la science, les belles églises, les hauts clochers, les prédicateurs aux belles manières, l'instruction: "D.A., D., Ph.D., LL.D., Docteur en littérature, Docteur en théologie, des Docteurs!" Chaque fois que vous prononcez cela, ça l'éloigne davantage de Dieu, cela le rejette directement. Et les assemblées ne veulent pas que quelqu'un se tienne là, utilisant des mots comme "hit, hain't et tote, et carry et fetch". Ils ne veulent pas cela. Ils veulent quelque chose de beau. E-186 That's the same thing Cain had on his mind, their daddy, at the beginning: offered flowers and fruits of the land, when God wanted sacrifice, a man with the revelation of God. It was blood; not a pear, or a peach, or a plum, or whatever it was, or a apricot, as they say now. It was the blood that brought us out of the garden of Eden, a--a degraded blood, a woman that let the seed of the wrong person be planted into the womb and--and start it.
E-186 C'est la même chose que Caïn avait en tête. Leur père, au commencement, il offrit des fleurs et des fruits de la terre, alors que Dieu désirait un sacrifice, un homme, avec la révélation de Dieu! C'était le sang, pas une poire, ou une pêche, ou une prune ou quoi que ce soit; ou un abricot, comme ils le disent maintenant. C'était le sang qui nous a fait sortir du jardin d'Eden, un - un sang dégradé, une femme qui a laissé la semence de la mauvaise personne être implantée dans son sein, et - et a commencé cela. E-187 Now, we find... To prove the message is just timely, what I'm speaking to you about, to prove it, look at the days of hybreeding today, trying to make a prettier specie. Look at hybreeding. Look in the plant life.
E-187 Maintenant, nous trouvons... Pour prouver que le Message vient juste à l'heure, ce dont je vous parle pour le prouver, regardez à l'hybridation aujourd'hui, ils essaient de faire une meilleure espèce. Regardez l'hybridation. Regardez la vie de la plante. E-188 Here last summer... It was this summer, it was. I had a little old wild flower; he was showing me out there a few minutes ago, it come on my mind. A little wild flower I had in the bed here, I had to water that thing twice a day to keep it alive. It was a hybrid. But it originated from another little yellow flower, which was put together with something else to make this flower.
E-188 L'été dernier ici... C'était - c'était cet été, j'avais une petite vieille fleur sauvage; il m'a montré, là dehors... Il y a quelques minutes, cela m'est venu à l'esprit. Une petite fleur sauvage que j'avais ici dans le parterre, je devais arroser cette chose deux fois par jour, pour la garder en vie. C'était une hybride. Mais elle provenait d'une autre petite fleur jaune qui avait été mélangée avec quelque chose d'autre, pour faire cette fleur. E-189 And that little guy stood out there, when you could dig ten feet in the ground and couldn't find even enough moisture to spit. See, it was--it was--it was just living in the dust, and it was just as pretty, and it didn't have to be watered. It was original. It wasn't hybrid. There's nothing mixed to it; it was genuine flower.
E-189 Et cette petite chose se trouvait là alors que vous auriez pu creuser dix pieds [trois mètres - Trad.] dans le sol sans trouver assez d'humidité pour cracher. Voyez, elle était - elle était - elle vivait juste dans la poussière, et elle était tellement belle, et elle n'avait pas besoin d'être arrosée. C'était l'original. Ce n'était pas une hybride. Il n'y avait rien qui y soit mélangé, c'était une fleur authentique. E-190 And this was something mixed with it, have to water it and pet it, and baby it. See? This you didn't; no bugs got on it. We have to spray it and everything else to keep them--or the flies and gnats and things on them off, like that. If you don't, it'd kill them. You don't have, a gnat wouldn't come near him...?...
E-190 Et ceci était quelque chose de mélangé, il fallait l'arroser et la soigner, la choyer. Voyez? Avec celle-ci, vous ne le faisiez pas, les bestioles ne se posaient pas dessus. Nous devons la pulvériser et tout, pour les préserver; et les mouches, et des moustiques et d'autres choses comme cela. Si vous ne le faites pas, cela les tuerait. Vous ne devez pas... un moustique ne s'en approcherait pas! E-191 Oh, that's a real, genuine, borned again Christian. You could tempt him with anything you want to. He's still a Christian. Tempt her wherever you want to be, she's still a Christian.
E-191 Oh! c'est un réel, un authentique chrétien né de nouveau! Vous pourriez le tenter avec tout ce que vous voulez, il reste un chrétien. Tentez-la où vous voulez, elle reste une chrétienne. E-192 A little lady from one of the brothers here, some of your people, their church wrote me a letter the other day. Said, "Daddy don't want me to go to a baseball--or a basketball game, Brother Branham. We believe..." She said, was twelve years old, said, "Brother Branham, we believe you have the Word of the Lord, in what you tell us now." Said, "I kind of think daddy's wrong." But said, "What you say, I'm going to believe." Now, that sweet little girl. See?
E-192 La petite dame de l'un des frères ici, ceux des vôtres, leur église m'a écrit une lettre l'autre jour. Elle disait: "Papa ne veut pas que j'aille jouer au base-ball... ou au basket-ball, Frère Branham. Nous croyons... Elle disait - elle avait douze ans - elle disait: "Frère Branham, nous croyons que vous avez la Parole du Seigneur dans ce que vous nous dites maintenant." Elle disait: "Je pense que papa a tort, mais, disait-elle, ce que vous direz, je vais le croire." Maintenant, cette gentille petite fille, voyez-vous... E-193 So I thought. "Well," I said, "honey, look if you are a Christian, you're a Christian anywhere. No matter where you're at, you're still a Christian." But I said, "You see, on the basketball floor, what daddy's thinking about, you hear them kids swearing and carrying on like that. I still believe you'd be a Christian. But, you see, daddy's more advanced in life than you are." See? And I said, "Now, you're twelve years old, and said you had a little sister, four. Now, she wants you to cut paper dolls. 'Oh, go on, I ain't got no time to cut paper dolls.' (See?) You're farther advanced than little sister."
E-193 Ainsi, je pensais... J'ai dit: "Eh bien, chérie, regarde, si on est chrétien, on l'est n'importe où. Peu importe où que nous soyons, on est toujours un chrétien. Mais, disais-je, tu vois, sur le terrain de basket, ce à quoi papa pense, on entend ces enfants jurer et se comporter ainsi. Je crois que tu continuerais à être une chrétienne. Mais, tu vois, papa est plus avancé dans la vie que toi, tu vois? Maintenant, disais-je, tu as douze ans, et tu disais que tu avais une petite soeur de quatre ans. Maintenant, elle veut que tu lui découpes des poupées de papier. 'Oh! allons, je n'ai pas le temps de découper des poupées de papier.' Tu vois, tu es plus avancé que ta petite soeur." E-194 Now, that's where the church ought to be today, further advanced in the Word of God, not Methodists, Baptists, Pentecostals, Presbyterian; but advanced in the Word to sons and daughters of God. Um. All right. All right. The Message being timely, proved...
E-194 Maintenant, c'est là où l'église devrait être aujourd'hui, plus avancée dans la Parole de Dieu. Pas méthodiste, baptiste, pentecôtiste, presbytérienne, mais avancée dans la Parole, vers des fils et des filles de Dieu. Hum! Très bien. Très bien. Le Message venant en son temps, prouvé. E-195 By science--by his science and research (You see?), they have tried to pervert everything, make a different seed, make a different something, make it prettier.
E-195 Par la science - par la science et la recherche, vous voyez, ils ont essayé de pervertir tout, faire une semence différente, faire quelque chose de différent, le rendre plus beau. E-196 Look at our sisters. I remarked awhile ago about how pretty they look. Oh, you might stand them up out here in a world's contest with some of this Gloria Swanson's, or some of these stripteases and things over here in California, and they'd miss it a million miles. But their name ain't on that book of fame; it's on the Book of Life. See? Uh-huh. "A meek and a humble spirit is a great treasure to God." And the Bible said for--for our women to adorn themselves with a meek and humble spirit, subject to your husbands in sweetness. That's what's a great price in the sight of God. See? That's right. Not all this here...
E-196 Regardez nos soeurs. J'ai remarqué, il y a quelques instants, combien elles étaient belles. Oh! vous pourriez les mettre dans un concours mondial avec ces Gloria Swanson et autres strip-teaseuses, et ainsi de suite, ici en Californie; elles échoueraient un million de fois. Mais leurs noms ne sont pas dans ce livre de réputation, il est dans le Livre de Vie, voyez-vous. Uh-huh. "Un esprit doux et humble est un grand trésor devant Dieu." Et la Bible dit que - que nos femmes "se parent d'un esprit doux et humble, soumises à leurs maris, et gentilles." C'est ce qui est d'un grand prix aux yeux de Dieu. Voyez? C'est exact. Pas tout ceci ici... E-197 That's what have they done? They--Max Factor has beautified women outwardly, which is of Satan. All that stuff is of the Devil. Did you know that? Certainly. It's all of the Devil.
E-197 C'est ce qu'ils ont fait; ils... Max Factor, ils ont rendu les femmes belles, extérieurement, ce qui est de Satan. Toutes ces choses sont du Diable. Le saviez-vous? Certainement. C'est entièrement du Diable. E-198 Now, I remember my little wife when she was pretty and young; she didn't wear makeup. Now, she come up, I baptized her in the Name of Jesus, when she was in little knee dresses like that. See? But now she's getting old; she said, "I'm just getting so wrinkled."
E-198 Maintenant, je me souviens de ma petite femme quand elle était belle et jeune; elle ne portait pas de maquillage. Maintenant, elle est venue, je l'ai baptisée au Nom de Jésus, quand elle portait de petites robes, jusqu'aux genoux, comme cela, voyez? Mais, maintenant, elle devient vieille; elle a dit: "Je deviens tellement ridée." E-199 I said, "You know, as you get older, my eyes get dimmer. I remember you the way you was, and I remember and know in my heart what you're going to be someday. See, see? See, with a quiet and sweet spirit that you have, God will get us together again over yonder. That's that... Then we'll never be changed then." So why...
E-199 J'ai dit "Tu sais, comme tu deviens plus âgée, mes yeux s'affaiblissent. Je me souviens comment tu étais, et je me souviens et je sais dans mon coeur comment tu seras un jour. Voyez? Voyez? Vous voyez, avec un esprit calme et doux que tu as, Dieu nous réunira à nouveau là-bas. C'est cela. Alors nous ne serons plus jamais changés." Ainsi, pourquoi... E-200 But, you see, in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of men were pretty, they taken unto them women for wives. See? The sons of God saw the daughters of men, 'cause they were sexy and--and dressed like that. They--they lusted for the women, and they went for them. See?
E-200 Mais vous voyez, aux jours de Noé, quand les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, ils les prirent pour femmes. Voyez, les fils de Dieu virent les filles des hommes, parce qu'elles étaient sexy et - et habillées comme cela. Ils - ils convoitèrent les femmes et ils allèrent vers elles. Voyez? E-201 I'm thankful that you sons of God seen beyond that. See? How that women make themselves... See?
E-201 Je suis reconnaissant que vous, fils de Dieu, vous voyez au-delà de cela, voyez, comment ces femmes s'arrangent elles-mêmes. Voyez? E-202 But what is it? It's all pretty. It's a hybreeding. Take some of them, wash their face, they--you wouldn't know what you'd have. See? And that's right. Maybe enough temper to fight a buzz saw, and--and nasty, and--and ornery, and filthy, and run around with other men.
E-202 Mais qu'est-ce? Tout est beau. C'est de l'hybridation. Prenez-en quelques-unes, lavez leur visage, elles... vous ne vous imaginez pas ce que vous auriez. Voyez? Et c'est exact. Peut-être assez de tempérament pour combattre une scie circulaire, et - et sales, et - et ces ornements, et cette saleté; et courir avec d'autres hommes. E-203 I don't care what my wife; I--I respect loyalty in any woman. When I was a little boy, I always said, "If a Negro woman wanted to be loyal, I'd shed the last drop of my blood to keep her that way." See? I respect what's right, the right thing. I've tried to live by that all my life. I was young then; now I'm old. I haven't changed my ideas a bit. See?...?...
E-203 Je ne me soucie pas de ce que ma femme... Je - je respecte la loyauté dans toute femme. Quand j'étais un petit garçon, je disais toujours: "Si une femme noire voudrait être loyale, je verserais la dernière goutte de mon sang pour la garder ainsi." Voyez, je respecte ce qui est droit, la chose juste. J'ai essayé de vivre ainsi toute ma vie. J'étais jeune alors, maintenant je suis vieux; je n'ai pas du tout changé d'idées. Voyez? E-204 In the same pattern Eve did, he also has done to the church, pervert her over. He carried out his plans today through his hybrid church, his modern Eden that we have today. We're living in a scientific Eden, Satan's Eden, a scientific Eden.
E-204 ... De la même façon qu'Eve le fit, il l'a également fait à l'église, il l'a pervertie. Il exécute ses plans aujourd'hui dans son église hybride, son Eden moderne comme nous l'avons aujourd'hui. Nous vivons dans un Eden scientifique, l'Eden de Satan, un Eden scientifique. E-205 If you'd want to turn to it, now Isaiah 14:12. I'll quote it to you, if you want to, if you want, 12 and 14. Satan said in his ownself, "I will exalt myself above the most High." He'd have a kingdom, that it'd be even the sons of God would worship him.
E-205 Si vous voulez y revenir, dans Esaïe 14:12. Je vais vous le citer, si vous voulez, 12 et 14: "Satan dit en lui-même, je m'exalterai au-dessus du Très-Haut."
Il voulait avoir un royaume, au point où même les fils de Dieu l'adoreraient.
E-206 And that's just exactly what he's done. He's done it through church, religion, like he started in the beginning: religion. He's done it.
E-206 Et c'est exactement ce qu'il a fait. Il l'a fait par l'église, par la religion, comme il a commencé au début, par la religion. Il l'a fait. E-207 Also as the prophet Paul seen in II Thessalonians the 2nd chapter, that he--he heads up in his, the great scientific Eden in this day, in scientific, in education and civilization, and has made, hisself, and will finally head up in the ecumenical council, where all churches will have to bow to him. And see what it is? It's that spirit of delusion working among the people, sons of God, which are made in the image of God, and daughters of men, which is made in the image of men, has taken them under falsehood like he did Eve, and has formed hisself through his own gimmicks of science and education and culture, till he's got himself a modern, scientific, death Eden.
E-207 Egalement, comme le prophète Paul l'a vu, dans Il Thessaloniciens au deuxième chapitre, où il - il aboutit dans son... le grand Eden scientifique de ce jour, dans la science, dans l'instruction et la civilisation. Et il se l'est construit lui-même, et cela aboutira finalement dans le conseil ocuménique des églises, où toutes les églises devront se courber devant lui. Et voyez-vous ce que c'est? C'est cet esprit d'erreur agissant au milieu des gens; les fils de Dieu, qui sont faits à l'image de Dieu; et les filles des hommes, qui sont faites à l'image des hommes; il les a pris par le mensonge comme il l'a fait avec Eve. Et ils les a façonnés lui-même par ses trucs de science, et d'instruction et de culture, jusqu'à ce qu'il ait lui-même un Eden moderne, scientifique, de mort. E-208 Where God by His Word spoke, and He had an Eden without death; no science, no education like we have today or no civilization.
E-208 Là où Dieu, par Sa Parole, a parlé, et Il eut un Eden sans mort; pas de science, pas d'instruction comme nous en avons aujourd'hui, et pas de civilisation. E-209 You see it now, understand it? See? Now he has got his Eden. Look, all the churches worship him. That's what, II Thessalonians here, He said. "That man who calls himself God, setting in the temple of God... And all upon the earth shall bow down and worship him, whose names are not written in the Lamb's book of life before the foundation of the earth."
E-209 Vous le voyez maintenant, le comprenez-vous? Voyez, maintenant il a son Eden. Regardez, toutes les églises l'adorent. C'est ce qu'Il dit ici, dans Il Thessaloniciens: Cet homme, qui s'appelle lui-même Dieu, est assis dans le temple de Dieu... et tous... sur la terre se courberont et l'adoreront, ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l'Agneau... avant la fondation du monde. E-210 See, it's a modern Eden. Now, what's he doing hisself? He's moving himself in Rome, his final great eating--Eden place.
E-210 Vous voyez, c'est un Eden moderne. Maintenant, que fait-il? Il se déplace lui-même, à Rome, son dernier grand repas, son endroit d'Eden. E-211 You see where that pope come over here the other day? Did you notice all them thirteen's that happened then? He spoke thirteen words, had thirteen taking communion, spoke in Yankee Stadium, which is thirteen. Everything was thirteen.
E-211 Vous avez vu comment ce pape est venu ici l'autre jour? Avez-vous remarqué tous les 13 qui sont arrivés alors? Il a parlé treize fois, il a pris treize fois la communion, il a parlé dans le stade Yankee, ce qui est treize. Tout était treize. E-212 And our nation's number's thirteen, appears in the 13th chapter of Revelation: thirteen stripes, thirteen stars, thirteen bars, thirteen numbers on the coins, thirteen stars on the coin, everything's thirteen, and a woman.
E-212 Et le nombre de notre nation est treize, cela apparaît au treizième chapitre de l'Apocalypse; treize bandes, treize étoiles, treize barres, treize chiffres sur les pièces de monnaie, treize étoiles sur les pièces de monnaie, tout est treize, et une femme. E-213 And here comes the pope, the head to the woman, the false antichrist to the false bride of science. (Which, our world, our American eastern world here--or western world, has led the world, in science.), comes to her in his scientific church, and now all Protestants is bowing to him (See?), on thirteen. You see it? Everything is in a thirteen. Our whole nation, everything else is thirteen, a woman's world. See? Here we are; we got it. It turned into a woman's world in the garden of Eden, but it'll be God's world someday. Notice now.
E-213 Et voici le pape, la tête de la femme; le faux antichrist pour la fausse épouse, de la science. C'est là où notre monde, notre monde américain de l'est - ou monde de l'ouest, a conduit le monde dans la science. Cela vient à elle dans son église scientifique; et maintenant, tous les protestants s'inclinent devant lui; voyez, treize. Vous le voyez? Tout va par treize. Toute notre nation, toute autre chose, est treize, un monde de femme. Voyez, nous y voilà, nous l'avons. Cela a tourné en un monde de la femme, dans le jardin d'Eden, mais ce sera le monde de Dieu, un jour. Remarquez maintenant. Maintenant, également, ces prophètes et autres l'ont prédit. E-214 Now, also, these prophets and things has foretold it. And now all again has come like it was before God moved upon the earth; it's become a spiritual chaos. Certainly it has.
E-214 Et maintenant tout est à nouveau redevenu comme c'était avant que Dieu ne se déplace sur la terre, c'est devenu un chaos spirituel. Certainement. E-215 Here, notice the second Eden typed closely to the first to deceive, almost to take the elected. Notice now that. I'm going to compare here just a few minutes. Now, I'm going to have to stop, 'cause it's eleven o'clock. And so listen.
These two Edens, how this Eden has tried to type, just like Satan did at the beginning to Eve in the real Eden, the first Eden... Just watch them typed together now. See?
We got it, now everybody understand clearly, a scientific Eden we're living in. See? Now, it wasn't God's Eden. God's Eden doesn't come by science, education, culture. It comes by the Word (See?), calling all these things as though they were not.
E-215 Remarquez ici que le second Eden est typifié de près sur le premier, pour tromper, pour attraper pratiquement les Elus. Remarquez maintenant cela. Je vais le comparer ici, juste quelques minutes. Maintenant, je vais devoir m'arrêter, car il est onze heures; ainsi écoutez. Ces deux Eden, comme cet Eden a essayé d'imiter, juste comme Satan l'a fait au commencement avec Eve dans l'Eden réel, le premier Eden. Regardez-les justement, typifiés ensemble maintenant. Voyez, nous l'avons saisi, maintenant tout le monde comprend clairement, un Eden scientifique dans lequel nous vivons. Voyez? Maintenant, ce n'était pas l'Eden de Dieu. E-217 And notice, in the garden of Eden... Let's just compare them a little. Now, notice. The man and his wife hid in the garden of Eden; the pair was naked and didn't know it. Is that right? In God's Eden the pair was naked and didn't know it.
E-216 L'Eden de Dieu ne vient pas par la science, l'instruction, la culture. Il vient par la Parole, voyez, appelant toutes ces choses comme si elles n'étaient pas. Et remarquez, dans le jardin d'Eden... Comparons-les un peu. Maintenant, remarquez. E-218 Now, they are naked again and don't know it, Revelations 3, the Laodicean church age: "Because thou art naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it."
E-217 L'homme et sa femme se cachèrent dans le jardin d'Eden, le couple était nu et ils ne le savaient pas. Est-ce exact? Dans l'Eden de Dieu, le couple était nu et ils ne le savaient pas. E-219 Now, in God's Eden, they were naked and didn't know it. And now in Satan's Eden, be it by science and education, they're naked again and don't know it. What a perversion.
E-218 Maintenant ils sont nus à nouveau et ils ne le savent pas, Apocalypse 3, l'âge de l'Eglise de Laodicée: "Parce que tu es nu, misérable, pauvre, désolé, aveugle, et tu ne le sais pas." E-220 Look at today. Look at men, trying to wear his wife's underneath clothes; and she's trying to wear his clothes. And he's trying to let his hair grow like hers; and she's cutting hers off like his. Oh, my. Men try to be women; women try to be men: a perversion.
E-219 Maintenant, dans l'Eden de Dieu, ils étaient nus et ne le savaient pas. Et maintenant, dans l'Eden de Satan, que ce soit par la science et l'instruction, ils sont nus à nouveau et ne le savent pas. Quelle perversion! E-221 That's the same thing the church is doing, same thing, the Laodicean age.
E-220 Regardez aujourd'hui. Regardez l'homme, essayant de porter les sous-vêtements de sa femme; et elle essaye de porter ses vêtements. Et il essaie de laisser pousser ses cheveux comme les siens et elle coupe les siens comme lui. Oh! la la! Les hommes essayant d'être des femmes, les femmes essayant d'être des hommes: c'est une perversion! E-222 Notice. The reason that they didn't know they were naked in the beginning, there was a Holy Spirit veil them from nakedness. They didn't know it. The Holy Spirit was over their eyes; they seen nothing but their brother and sister. See? The laws... And they didn't know they were naked. Holy Spirit...
E-221 C'est la même chose que l'église fait, la même chose, l'âge de Laodicée. Remarquez. E-223 Now, the spirit of unholiness, uncleanliness, and lust has veiled them: education, science, "Why, it's scientific. Wear shorts, it's cooler." The Indians teach you better than that. They wrap up in a blanket to be air conditioned (See?), and put on them... See, education has absolutely come back to a time, the very thing that they think has brought them to culture and civilization, has put them back in ignorance again worse than they was in the first place.
E-222 La raison pour laquelle ils ne savaient pas qu'ils étaient nus, au commencement, c'est qu'il y avait un Saint-Esprit qui voilait leur nudité. Ils ne le savaient pas. Le Saint-Esprit couvrait leurs yeux, ils ne voyaient rien d'autre que leur frère et soeur, voyez. Les lois... ils ne savaient pas qu'ils étaient nus. Le Saint-Esprit... E-224 Schooling, education, look at schools. Look down there at the university there, them boys. How many babies is born by them young ladies there to them young ladies each year at the university? You think. You say, "This is street trash." And them boys, them "twenty-one jewels," they call them, with lipstick on, and--and hair banged, and rolled up on curlers and hanging down there. They say that. And dirty-necked, filthy... You say, "Well, that's just street trash." Is it? It's students of the university.
E-223 Maintenant, l'esprit d'impureté, de saleté et de convoitise les a voilés; l'instruction, la science: "Eh bien, c'est scientifique. Porter des shorts, c'est plus frais." Les Indiens vous enseignent mieux que cela. Ils s'enveloppent d'une couverture pour avoir l'air conditionné, voyez, et ils la mettent sur eux. Voyez, l'instruction les a absolument fait reculer; la chose même qu'ils pensent les conduire à la culture et à la civilisation les a à nouveau conduits dans l'ignorance, pire que ce qu'ils étaient auparavant. E-225 They got on a big drunk the other night. And they didn't know what to do, and so to have kicks; and drinking and adultery, and everything like that, wasn't enough for them. They broke the bottles, and run up to women's door, and knock on the door; they come, punch them in the face. Cut one girl's eye completely out, and a lot of them disfigured for life. You think they'd let that out? No.
E-224 Les études, l'instruction. Regardez les écoles! Regardez là à l'Université... Combien de bébés naissent de ces jeunes femmes, là, de ces jeunes femmes, chaque année à l'université! Pensez-y. Vous dites: "C'est une traînée" Et les garçons, leurs "vingt-et-un rubis" comme ils les appellent, avec du rouge à lèvres, et - et coiffés avec des chiennes, et avec des boucles enroulées qui pendent. Ils disent cela. Et les cous sales, crasseux! Vous dites: "Eh bien, ce sont juste des gamins de rue." Vraiment? Ce sont des étudiants de l'université. E-226 Two of their boys riding up-and-down the street, and two young married women setting on--on the steps, and they insulted the women. The cops picked them up and put them in jail. The dean come down there. And the whole thing's thriving on that university; that's the only works they got there. Said, "Them's my kids. You turn them loose." They turned them loose.
E-225 Ils ont eu une grosse beuverie l'autre soir. Et ils ne savaient que faire, et aussi pour passer du bon temps, boire et commettre l'adultère, et tout comme cela, ce n'était pas assez pour eux. Ils ont cassé les bouteilles, sont allés vers la porte des femmes et ont frappé à la porte; elles sont venues et ils les ont frappées au visage. Ils ont complètement enlevé un oil d'une fille et défiguré beaucoup d'autres à vie. Vous pensez que cela était suffisant? Non. E-227 There you are; civilization, education leads to death, and chaos, and hell. Don't you listen to that stuff.
E-226 Deux des garçons allaient et venaient dans la rue, et il y avait deux jeunes femmes mariées assises sur - sur le trottoir, ils ont insulté les femmes. Les policiers les ont ramassés et les ont mis en prison. Le doyen est venu là. Et les choses marchent bien à cette université, ce sont les seuls emplois qu'ils aient là. Il a dit: "Ce sont mes enfants. Relâchez-les." Ils les ont relâchés. E-228 Notice now. Eve just had to take a little peep to see what the world looked like. You know, a lot of times we have to do it: just wear a little bit of this... Or, you know what I mean, just have to take a little bit of a peep to see.
E-227 Vous y voilà: la civilisation, l'instruction; cela conduit à la mort, et au chaos et à l'enfer. N'écoutez pas ces choses. Remarquez maintenant. E-229 Now, in St. John, or I John 2:15, God said, "If you love the world or even the love of the world, the love of God's not even in you." The things that's out there are dead. You're circumcised, cut off from it. You don't want the things of the world; you're dead to... They're dead. You don't want anything dead. It's rotten. It smells. How could a living something want something that's filthy like that? See? You're alive in Christ. The Word makes you alive.
E-228 Eve n'a eu qu'à jeter un petit coup d'oil pour voir à quoi le monde ressemblait. Vous savez, souvent nous devons juste porter un peu de ceci... Où, vous savez ce que je veux dire, juste jeter un petit coup d'oil, pour voir. E-230 My, when I think of it in this day that we're living in, called education. You can't even get in the pulpit 'less you got a doctor's degree, and so forth.
E-229 Maintenant dans Saint Jean ou plutôt dans I Jean 2:15, Dieu dit: "Si vous aimez le monde ou même l'amour du monde, l'amour de Dieu n'est même pas en vous." Les choses qui sont là sont mortes. Vous êtes circoncis, séparés de cela. Vous ne désirez pas les choses du monde, vous êtes morts à cela. Elles sont mortes. Vous ne voulez rien qui soit mort. C'est pourri. Cela sent. Comment un vivant pourrait-il désirer quelque chose qui est sale comme cela? Voyez, vous êtes vivants en Christ. La Parole vous rend vivant. E-231 It reminds me of a chaplain, one time, coming out of the army. He said--said, "Brother Branham..." It was right after the First World War. Said, the chaplain said, "Sergeant come by and said, 'Chaplain, you want to ride out to the battle front with me, out on the Argonne,'" out there from Alsace Lorraine, France, you know. And said, "I went out towards the Argonne Forest." And said, "He was taking number of so many tanks had been blowed up."
E-230 Oh, la la! Quand je pense à cela en ce jour où nous vivons, ce qu'on appelle l'instruction! Vous ne pouvez même pas aller à la chaire si vous n'avez pas un diplôme de Docteur, et ainsi de suite. E-232 And said, "It was on an Easter morning." Said, "I just got through... I walked through with a nurse, and she was giving those wounded boys an American rose, you know, one an American used to. Them boys grabbed that rose, and just scream and cry, 'cause they knew it come from home." See? it was from home.
E-231 Cela me rappelle un aumônier, une fois, qui sortait de l'armée. Il disait - il disait: "Frère Branham..." C'était juste après la première guerre mondiale. Il disait - l'aumônier disait: "Le sergent est venu et a dit: 'Aumônier, vous voulez aller au front avec moi, sur l'Argonne?', là, de La Salle, en Lorraine, en France, vous savez. Et il disait: "Je suis allé vers la forêt d'Argonne". Et il disait: "Il prenait note du nombre des nombreux chars qui avaient explosé." E-233 And that's the way I think we do the Word (See?), grab It, "O God." It comes from home. See?
E-232 Et il disait: "C'était un matin de Pâques." Il disait: "Je suis juste passé par... je suis allé avec une infirmière, et elle donnait une rose américaine à tous ces garçons blessés, vous savez, une que les Américains connaissaient. Ces garçons se sont saisi de cette rose et ont commencé à crier et à pleurer, parce qu'ils savaient qu'elle venait de la maison." Vous voyez, cela venait de la maison. E-234 Said, "I was feeling pretty up in my heart." And said, "I went out there." And said... And the--the captain went on out to take a number of how many tanks had been destroyed, and things like that. Said, "The Holy Spirit said, 'Go over to that little rock.'" And he looked around. Said, "They throwed that mustard and chlorine gas," and said, "just burnt all the leaves off the trees. There wasn't a living thing left, and here it was Easter." He said, "What a Easter. What a Easter, when not even grass on the ground, not nothing..." And said Something attracted him to a rock. He pulled the rock over, said, "There was a little Easter flower under it, had been kept under the rock, all through the poison gas." And said, "I thought, 'O God, keep me under the Rock of Ages, till all of this poison's passed, and let me bloom in that land yonder.'"
E-233 Et c'est ainsi, je pense, que nous faisons avec la Parole, voyez, nous La saisissons "Oh! Dieu!" Elle vient de la Maison, vous voyez. E-235 We could stop right here, if you wish to, 'cause I--I got so much here, I'd never get to it anyhow (See?), of things. So maybe I can come back again and get it to you.
E-234 Il disait: "J'ai eu une lubie dans mon coeur..." Il disait: "Je suis sorti là. Et il disait... Et le - le capitaine est sorti pour noter le nombre des chars qui avaient été détruits, et des choses comme cela." Il disait: "Le Saint-Esprit a dit: Va vers ce petit rocher. Et il regarda autour de lui. Il disait: "Ils avaient lancé ce gaz moutarde et ce gaz chlore, et, disait-il, cela avait simplement brûlé toutes les feuilles des arbres. Il ne restait plus rien de vivant, et c'était Pâques!" Il disait: "Quelle fête de Pâques! Quelle fête de Pâques, alors qu'il n'y avait même pas d'herbe sur le sol, rien!" Et il disait que Quelque chose l'avait attiré vers le rocher. Il renversa le rocher, dit-il, et il y avait une petite fleur de Pâques en dessous; sous le rocher elle avait été préservée du poison du gaz." Et il disait: "J'ai pensé: 'Oh Dieu, garde-moi sous le Rocher des Ages jusqu'à ce que tout ce poison soit passé, et laisse-moi fleurir dans ce Pays là-bas.'" E-236 Oh, I just got through preaching the other day, "A Thinking Man's Filter," you all have read that (See?), "produces a holy man's taste." Think, brethren. Whatever you do, think. Ephesians 5:26, in there said...
E-235 Nous pourrions nous arrêter ici, si vous le désirez, parce que je - j'ai tant de choses ici, je ne pourrais jamais y arriver de toute façon, voyez. Ainsi, ces choses, je pourrais peut-être y revenir et vous l'apporter. E-237 And we had talk--talk about the word of predestinated (You see?), that stumbles so many of them. It's God's Word. He--He uses it, for we are predestinated by the Word of God. And it, in that we... When you're predestinated, why, it has to happen, because it is that God--God chose you because He knowed what you'd do from the beginning.
E-236 Oh! j'ai justement prêché l'autre jour sur "Le filtre d'un homme qui réfléchit". Vous avez tous lu cela, voyez, "cela produit le goût d'un homme saint". Pensez-y, frères. Quoi que vous fassiez, pensez-y! Comme il est dit dans Ephésiens 5:26. E-238 And don't let the Devil spray you with education and poison, and stuff like that, "You have to be modern. You have to be this." You don't have to be nothing but sons and daughters of God. And if you're borned of the Word, you do.
Notice that spray upon... You take a seed, a good seed, and you spray it, it'll--it'll kill it. And when they spray this denominational stuff over the top of you, it'll ruin the influence of the original Word. If they tell you, "You have to do this. Why, the other girls do it. The other men do it." Don't you believe that. It'll ruin God's influence of His Word upon you. You know that.
E-237 Et nous avons parlé - parlé du mot "prédestiné", vous voyez. C'est une pierre d'achoppement pour tant de personnes. C'est la Parole de Dieu. Il - Il l'utilise, "car nous sommes prédestinés par la Parole de Dieu". Et cela, en cela nous... Quand vous êtes prédestinés, eh bien, cela doit arriver, parce que c'est cela. Dieu - Dieu vous a choisis parce qu'Il savait ce que vous feriez depuis le commencement. E-239 Our text says, "Don't be conformed (sprayed), but be transformed," the seed that's in you.
E-238 Et ne laissez pas le Diable vous pulvériser avec l'instruction et le poison et des choses comme cela: "Vous devez être moderne. Vous devez être ceci." Vous ne devez être rien d'autre que des fils et des filles de Dieu. Et si vous êtes nés de la Parole, vous l'êtes. Remarquez cette pulvérisation sur... Si vous prenez une semence, une bonne semence, et si vous la pulvérisez, cela va... cela la tuera. Et lorsqu'ils pulvérisent cette matière dénominationnelle au-dessus de vous, cela va détruire l'influence de la Parole originelle. S'ils vous disent: "Vous devez faire ceci; eh bien, les autres filles le font, les autres hommes le font." Ne croyez pas cela. Cela détruira l'influence de la Parole de Dieu sur vous. Vous savez cela. E-240 People of today act like they don't even believe there is a God. Did you know that? They act like that. Now, I don't want to call them fools, but they act like it. See? 'Cause Psalms 14:1 says, "The fool hath said in his heart there is no God." You shouldn't call a person a fool. But they certainly act like they are, 'cause they don't... They act like there is no God. This Word's just ignored.
E-239 Notre texte dit: "Ne vous conformez pas", pulvérisés, "mais soyez transformés", la semence qui est en vous. E-241 Look, here the other day, they called me over in the room to watch... Billy Paul, I believe, or some of them, had said there was a--a religious program on the television.
E-240 Les gens d'aujourd'hui se comportent comme s'ils ne croyaient même pas qu'il y ait un Dieu. Saviez-vous cela? Ils se comportent ainsi. Maintenant, je ne veux pas les traiter de fous, mais ils se comportent ainsi. Parce que le Psaume 14:1 dit: "Le fou dit dans son coeur: 'Il n'y a pas de Dieu.'" Vous ne devriez pas traiter quelqu'un de fou. Mais ils se comportent certainement comme s'ils l'étaient, parce qu'ils ne... ils se comportent comme s'il n'y avait pas de Dieu. Cette Parole est simplement ignorée. E-242 We don't have television. There won't be one in my home, never. But there was a... You want them, that's up to you. But God told me not to do it.
E-241 Regardez, ici l'autre jour, ils m'ont appelé dans la pièce pour regarder... Billy Paul, je crois, ou quelques-uns d'eux, avait dit qu'il y avait un - un programme religieux à la télévision. E-243 And when we moved in there, I rented from this sweet old sister up there; she had a television, 'cause they had to have it to--for her to rent her house. And I--I let them look at religious program, so they--they called and said there was a Gospel singing on.
E-242 Nous n'avons pas la télévision. Il n'y en aura point une dans ma maison, jamais. Mais il y avait une... Si vous le voulez, c'est à vous de choisir. Mais Dieu m'a dit de ne pas le faire. E-244 And you talk about a bunch of Rickies, up there act like they did, call themselves Gospel singers. It was a discredit to Jesus Christ to see the way they was carrying, shaking themselves, and--and these Rickified hair cuts and everything, you know. Just, it just--it just looked--it just looked like it was a mockery.
E-243 Et quand nous avons déménagé là, j'ai loué chez cette chère vieille soeur là-bas. Elle avait une télévision, parce qu'ils devaient en avoir pour - pour qu'elle fasse louer sa maison. Et je - je les ai laissés regarder un programme religieux, ainsi ils - ils m'ont appelé et m'ont dit qu'il y avait des chants religieux au programme. E-245 Cain was such a person, religious in deed, certainly. But he had the wrong seed in him (See?); and therefore, it brought forth the serpent's seed. Satan had hissed over this seed of Eden, and that's what brought forth a Cain. He put his poison upon it.
E-244 Et vous parlez d'une bande de Rickies, là, faire ce qu'ils ont fait et s'appeler chanteurs de la musique religieuse! C'était un discrédit à Jésus-Christ, de voir la façon dont ils se sont comportés, se secouant, et - et ces rickies avec les cheveux coupés "à la Ricky" et tout, vous savez. Juste cela... Juste... Cela ressemblait juste - cela ressemblait juste à de la moquerie! E-246 He, Cain, knew the perfect will of God. He knew the perfect will of God. Cain knew it. Why? But he refused to do it; he proved then to be the serpent's seed. When he seen the perfect will of God, he refused it. He had seen God vindicate Abel's message. He knowed that was the will of God. See? He seen God vindicate Abel's message. And what did God say to him? And He just; He said, "Do the same, do... Worship like your brother, and--and you'll do well." But did he... He seen the perfect will of God, but he didn't want it. See? He wanted to add something to it.
E-245 Caïn était une telle personne, religieuse en actes, certainement. Mais il avait la mauvaise semence en lui, voyez, et ainsi cela produisit la semence du serpent. Satan avait sifflé sur cette semence d'Eden, et c'est ce qui a produit un Caïn. Il a mis son poison dessus. E-247 And these theologians see this Bible; they read It, but they don't want to do It. See? It shows the serpent's seed. They had seen it vindicated, and--and so simply before the people, but it seems like it's so hard for people to humble themselves to the Word of God.
E-246 Lui, Caïn, connaissait la volonté parfaite de Dieu. Il connaissait la volonté parfaite de Dieu. Caïn la connaissait. Eh quoi? Mais il a refusé de la faire, il prouva alors qu'il était de la semence du serpent. Quand il a vu la parfaite volonté de Dieu, il l'a refusée. Il avait vu Dieu confirmer le message d'Abel. Il savait que c'était la volonté de Dieu. Voyez? Il a vu Dieu confirmer le message d'Abel. Et que lui a dit Dieu? Et Il - Il lui a simplement dit: "Fais la même chose, fais... adore comme ton frère et - et tu feras bien." Mais a-t-il... Il a vu la parfaite volonté de Dieu, mais il ne la voulait pas. Voyez, Il désirait y ajouter quelque chose. E-248 Don't you all find, when you're talking, you women to girls, about wearing long hair, and they say, "Why you got your hair long?" See? "Why do you wear your skirts down long?" You go to talking to them, they kinda give you the shoulder. Isn't that right? See, they know that's right, if there--if there's any lady in them. See? They know that's right. But, you see, they can't humble themselves to that. See, that's what...
E-247 Et ces théologiens voient cette Bible, ils La lisent, mais ils ne veulent pas le faire. Voyez? Cela montre la semence du serpent. Ils l'ont vue être confirmée, et - et si simplement devant les gens, mais il semble que ce soit tellement difficile pour les gens de s'humilier devant la Parole de Dieu. E-249 See how Cain did? He couldn't humble himself to the vindicated Word of God. He couldn't do it.
E-248 Ne trouvez-vous pas, vous toutes les femmes, quand vous parlez à des jeunes filles au sujet de porter de longs cheveux, qu'elles disent: "Pourquoi avez-vous les cheveux longs?" Voyez? "Pourquoi portez-vous de longues jupes?" Vous allez leur parler, mais elles haussent les épaules. N'est-ce pas vrai? Voyez, elles savent que c'est juste, s'il - s'il y a une dame parmi elles. Voyez? Elles savent que c'est juste, mais, vous voyez, elles ne peuvent s'humilier devant cela. Voyez, c'est cela. E-250 Oh, even the Pentecostal say, "Well, glory to God. Hallelujah. I cut my hair and speak in tongues." Huh. That shows right there there's something wrong (See?); the seed's bringing forth something different.
E-249 Voyez-vous ce que Caïn a fait? Il ne pouvait pas s'humilier devant la Parole confirmée de Dieu. Il ne pouvait le faire. E-251 A Seed cannot... A Seed of God cannot bring forth a bob-haired woman. It cannot do it, just can't do it, 'cause the Bible said so. It can't do it. No, sir.
Now, it seems so hard to humble to God's Word.
E-250 Oh! même les Pentecôtistes disent: "Gloire à Dieu! Alléluia! J'ai coupé mes cheveux, et je parle en langues!" Hum! Cela montre juste qu'il y a là quelque chose de faux, voyez, la semence produit quelque chose de différent. E-252 Notice it in Genesis 4:6 and 7, just reading off some Scripture here. "Do as Abel did." He said, "If you--you see what your brother..." Said, "Go ahead and do what Abel did; do the same kind of a service that he did, and--and I'll bless you. If you don't, sin layeth at the door." Now, "sin" is "unbelief." "If you don't do as Abel did... You seen I vindicated him, and made him right. Now, if you don't do that, then it shows that--that sin, unbelief, lays at the door." See?
E-251 Une Semence ne peut pas... Une Semence de Dieu ne peut produire une femme avec des cheveux coupés. Elle ne peut simplement pas le faire, parce que la Bible le dit. Voyez, Elle ne peut le faire. Non, Monsieur. Maintenant, cela semble si dur de s'humilier devant la Parole de Dieu. E-253 And today they see what God vindicates. They see what God is a-doing. They see all these things happening. They know about it. God's showing His signs in the heaven above and on earth below, and all these things like that, and they see what's taking place. But they won't do it. See, Satan, serpent's seed; smart, come out of seminaries, educated to the spot, every word, every everything, stand in the pulpit just as correct, and every word has to be exactly, their grammar has to be right, and everything like that. See? Sure, they can't humble themselves down, a guy like that. See? They just can't do it. They don't. They just can't do it.
E-252 Remarquez dans Genèse 4:6 et 7, lisons juste quelques Ecritures ici. "Fais comme Abel a fait." Il a dit: "Si tu - tu vois ce que ton frère..." Il a dit: "Va de l'avant et fais ce qu'Abel a fait, rends le même genre de service qu'il a rendu et - et Je te bénirai. Si tu ne le fais pas, le péché est couché à la porte." Maintenant, le péché, c'est l'incrédulité." Si tu ne fais pas comme Abel a fait! Tu as vu que Je l'ai confirmé et l'ai rendu juste. Maintenant, si tu ne le fais pas, alors cela montre que - que le péché, l'incrédulité, est couché à la porte." Voyez? E-254 Now, "If not, sin lies at the door; unbelief lays," then he become willfully disobedient. And when you know to do good, and do it not, to you it's sin, if you know what's right and you don't do it. See? Then he become willfully disobedient. After the Word had been vindicated, then he crossed the separating line; then he was ousted from Eden when he crossed. There's a line to where you just go so far, and if you'd go any further over on the other side, you're out. You know that, don't you? There's a line. If you don't believe it, you read Hebrews 10:26. That's the Scripture I was referring to there. See?
For if we sin willfully after... we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
E-253 Et aujourd'hui, ils voient ce que Dieu confirme. Ils voient ce que Dieu fait. Ils voient toutes ces choses qui arrivent. Ils le savent. Dieu montre Ses signes là dans le ciel et ici sur la terre et toutes choses comme cela, et ils voient ce qui arrive. Mais ils ne le feront pas. Voyez, Satan, la semence du serpent; intelligents, sortant des séminaires, bien instruits, chaque parole, tout, se tenant à la chaire, juste aussi corrects, chaque parole bien pesée, la grammaire étant correcte, et tout comme cela. Voyez? Certainement, ils ne peuvent s'humilier, un gars comme cela. Voyez, ils ne peuvent simplement pas le faire. Ils ne le font pas. Ils ne peuvent simplement pas le faire. E-255 That's New Testament. Is that right? "If we sin willfully after we receive the knowledge, it's been preached to you, read to you, proved to you; after we see the knowledge of the truth, and you go ahead and unbelieve, willfully, there's no more sacrifice for sin.
But a fearful looking... to the fiery indignation, who shall devour the adversary.
E-254 Maintenant... "Sinon, le péché est couché à la porte; l'incrédulité est là", alors, il devient volontairement désobéissant. "Et quand vous savez ce qui est bien et ne le faites pas, alors c'est pour vous un péché", si vous savez ce qui est juste et ne le faites pas. Voyez? Alors il devient volontairement désobéissant après que la Parole a été confirmée, alors il a franchi la ligne de démarcation; alors il fut chassé d'Eden, quand il a franchi la ligne. Il y a une ligne jusqu'à laquelle vous pouvez aller, et si vous allez un peu plus loin, de l'autre côté, vous êtes dehors. Vous savez cela, n'est-ce pas? Il y a une ligne. Si vous ne le croyez pas, lisez Hébreux 10:26. C'est l'Ecriture à laquelle je me référais là, voyez
...car si nous péchons volontairement après... avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché...
E-256 Is that right? You can cross that line. Like the children of Israel did in their journey, coming through the wilderness, Israel did the same. After they'd heard Moses' message and seen it vindicated; listened to a false prophet that said, "Oh, now look, children, we're all the same. We should marry among one another, and we should do this." And Moses had told them different, and seen God vindicate it. Because Balaam seemed to be a more instructive man than Moses was. See? He come from a great nation where there was great people, and was all organized together, the land of Moab, great armies, and great things that the people in them days would've feared. And here come a prophet down, a prophet, anointed one, false anointed one (See?), come down to an anointed one (Look how close.), and taught the people, and many of them went after that (Don't you never forget that. See?)--went after the thing that wasn't the Word, the vindicated proven Word.
E-255 C'est le Nouveau Testament. Est-ce exact? "Si nous péchons volontairement après que nous recevons la Connaissance qui vous a été prêchée, qui vous a été lue, qui vous a été prouvée; après que nous avons eu connaissance de la Vérité, et si vous allez de l'avant et ne croyez pas, volontairement, il n'y a plus de sacrifice pour le péché."
Mais une attente terrifiante... l'ardeur du feu prêt à dévorer les rebelles...
E-257 Don't let someone come in here and tell you something different. Watch what God's vindicating and proving.
E-256 Est-ce exact? Voyez, vous pouvez franchir cette ligne. Comme les enfants d'Israël ont fait dans leur voyage, venant à travers le désert, Israël fit la même chose. Après avoir entendu le message de Moïse et l'avoir vu confirmé, ils écoutèrent un faux prophète qui disait: "Oh! maintenant, regardez, les enfants, nous sommes tous les mêmes. Nous devrions nous marier les uns avec les autres, et nous devrions faire ceci." Et Moïse leur avait dit autre chose, et ils avaient vu Dieu le confirmer. Parce que Balaam semblait être un homme plus instruit que Moïse ne l'était, voyez. Il était venu d'une grande nation où se trouvaient de grands hommes, et ils étaient tous organisés ensemble, le pays de Moab, de grandes armées, et de grandes choses que les gens de leur époque craignaient. Et voici venir un prophète, un prophète, un oint, un faux oint, voyez, venir vers un oint (regardez combien ils sont proches) et enseigner les gens et beaucoup le suivirent. (N'oubliez jamais cela. Voyez.) Ils sont allés après la chose quin'était pas la Parole, la Parole prouvée et confirmée. E-258 Now, if them people looked back, and say, "Moses... God appeared in the skies. And the man spoke into existence fleas, flies, frogs; took out of existence, boils and diseases, opened up the Red Sea, and we come... And fed us manna out of heaven... Oh, that's our prophet."
E-257 Ne laissez personne venir ici et vous dire quelque chose de différent. Observez ce que Dieu confirme et prouve. E-259 But here come another prophet down, "Glory to God. I'm a prophet too." Say, "Now, you all, I tell you. Now--now you understand, I use better grammar than Moses. And I am this way and that way (See?)," and so forth.
E-258 Maintenant, si ces gens s'étaient retournés et avaient dit: "Moïse! Dieu est apparu dans le ciel. Et l'homme a amené à l'existence par la Parole des plaies, des mouches, des grenouilles; il a fait disparaître, par la Parole, des furoncles et des maladies. Il a ouvert la mer Rouge, et nous sommes venus... Et Il nous a nourris de la manne venant du Ciel. Oh! c'est notre prophète!" E-260 And the first thing you know, they fell for it. And every one of them perished right in the wilderness. Not a one of them lived. They never did. They won't be in heaven, not one of them. Jesus said.
E-259 Mais voici un autre prophète: "Gloire à Dieu! Je suis un prophète également." Il dit: "Maintenant, vous tous, je vais vous dire. Maintenant - maintenant, vous comprenez, j'utilise la grammaire mieux que Moïse. Et je suis comme ceci et comme cela, voyez", et ainsi de suite. E-261 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness." See, Pentecostal's right; they'd really come through all the experiences. They... "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-260 Et la première chose qui arriva, vous savez, ils tombèrent dans le piège. Et chacun d'eux est mort là, dans le désert. Pas un ne vécut. Jamais. Ils ne seront pas au Ciel, aucun d'eux. Jésus l'a dit. E-262 He said, "And they're every one dead." Death is eternal separation. They'll never rise again, although they'd been through all these experiences. Figurative speaking, they'd spoke in tongues, and danced in the Spirit, and everything.
E-261 Ils ont dit: "Nos pères ont mangé de la manne dans le désert!" Vous voyez, les pentecôtistes; c'est juste, voyez, ils sont passés réellement par toutes les expériences. Ils... "Et nos pères ont mangé de la manne dans le désert." E-263 But when it come to the showdown between the Word between two prophets, one of them on the Word, and the other one off the Word, both of them, prophets... You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] One on the Word, and the other one off the Word, both of them prophets, proven to be prophets; but one was with the Word. See? False anointed ones in the last days. See? One prophet... Both of them, prophets; one on the Word and one--one vindicated by the Word, and the other one was not vindicated by the Word: Cain and Abel again. See the two, false--false and true? All right.
E-262 Il a dit: "Et les voici, ils sont tous morts." La mort, c'est la séparation éternelle. Ils ne ressusciteront jamais, quoiqu'ils soient passés par toutes ces expériences. Dans un langage figuré, ils avaient parlé en langues, dansé dans l'Esprit, et fait tout. E-264 But every one of them rottened in the wilderness and perished. Their souls are dead and gone. And they are right in the path of duty, going to church and the very things that God ordained them to do, but accepted a false teacher, who wasn't vindicated by the Word to be proven to be right. Yet, he was the doctor of divinity, and whatevermore you want to call about a real prophet, but wasn't proved spiritually by the Word and by the signs of God. And they perished in the wilderness; righteous, honorable, religious people, died, and will never be in heaven.
E-263 Mais quand cela est arrivé à la confrontation entre la Parole, entre deux prophètes, l'un d'eux dans la Parole et l'autre hors de la Parole: tous deux prophètes. Vous comprenez? Dites: "Amen". [La congrégation dit: "Amen" - Ed.] L'un dans la Parole et l'autre hors de la Parole; tous deux prophètes, prouvés comme étant prophètes. Mais l'un était avec la Parole, voyez. Les faux oints, au dernier jour, voyez. Un prophète... Tous deux prophètes; l'un dans la Parole et un... L'un confirmé par la Parole, et l'autre n'était pas confirmé par la Parole: Caïn et Abel, à nouveau. Voyez les deux, faux - faux et vrai? Très bien. E-265 See where we got to walk? Understand? Don't let it...?...
E-264 Mais chacun d'eux a pourri dans le désert et est mort. Leurs âmes sont mortes et parties. Et ils étaient parfaitement dans la ligne du devoir, allant à l'église et faisant les choses même que Dieu leur avait demandé de faire, mais ils ont accepté un faux enseignant, qui n'était pas confirmé par la Parole, pour être prouvé comme étant juste. Cependant, il était Docteur en théologie et quelle autre appellation encore vous désirez donner, sauf un vrai prophète; mais il n'était pas prouvé spirituellement par la Parole et les signes de Dieu. Et ils ont péri dans le désert; des gens religieux, justes, honorables, sont morts et ne seront jamais au Ciel. E-266 Same as in the times Noah's seed Word, it erected a floating transformation from the earth to the sky. It sound crazy to the people to have a little cult like Noah had. And he told them, said, "THUS SAITH THE LORD. God has spoken, and there's coming a rain."
E-265 Vous voyez où nous devons marcher? Comprenez-vous? [L'assemblée dit: "Oui." - Ed.] Ne le laissez pas... E-267 Science, and the educated and religious of that day, said, "Look at that old quack. He's getting old; his mind's slipping." See?
E-266 La même chose aux jours où la Parole-semence de Noé construisit une transformation flottante de la terre jusqu'au ciel. Cela semblait fou aux gens, d'avoir un petit culte comme Noé en avait. Et il leur parlait, disant: "Ainsi dit le Seigneur: Dieu a parlé, et il pleuvra." E-268 But he was right, because he was a vindicated prophet. And then, at the end time, his message was truly vindicated. What would he do? He transformed from the earth to glory by a ark of the Word that he was preaching. He was transformed.
E-267 La science et les gens instruits et religieux de l'époque disaient: "Regardez ce vieux charlatan. Il devient vieux, il perd la raison." Voyez? E-269 The scientific spray rotted the rest of them in the judgment. They rotted upon the waters of the judgment of the flood.
E-268 Mais il avait raison, parce qu'il était un prophète confirmé. Et alors, au temps de la fin, son message fut vraiment confirmé. Que ferait-il? Il transforma, de la terre vers la Gloire, par une arche, la Parole qu'il prêchait. Ce fut transformé. E-270 What are people trying to do today in this great scientific age of education, the Eden church, restored again to its Eden, scientific condition, instead of the Word--Word? Are they exalting the Word of God? Is people trying to exalt the Word of God, or are they trying to exalt themselves? Which is it, wonder? The church...
E-269 La pulvérisation scientifique a pourri le reste d'entre eux dans le jugement. Ils pourrirent sur les eaux du jugement, du déluge. E-271 His deformed seed, knowledge program, has caused the whole race again, by scientific to be scientifically ignorant of the Word of God: scientifically ignorant of the Word of God. That's a big mouthful, isn't it? But they are.
Say, "It can't be."
E-270 Qu'essayent les gens de faire aujourd'hui, dans ce grand âge scientifique de l'instruction, l'église Eden, restaurée à nouveau en son Eden, à sa condition scientifique, au lieu de la Parole - de la Parole? Est-ce qu'ils exaltent la Parole de Dieu? Les gens essaient-ils d'exalter la Parole de Dieu, ou essaient-ils de s'exalter eux-mêmes? Qu'en est-il, je me le demande?e E-272 It was when Jesus came. The day that Jesus came, them--them men knowed that Word of God just by letter. Didn't they? Sure. But they were ignorant of Who He was, when they seen God on the wings of a dove, perform and do just exactly what He had said He would do. And when He done just what the Word said. "If I do not the works of My Father, then don't believe Me." But He did just as the Word said He would do. And they were scientific men in them days, but scientifically ignorant to willfully sin.
E-271 L'église... Sa semence déformée, un programme de connaissance a fait que la race entière soit à nouveau, par la science, scientifiquement ignorante de la Parole de Dieu. Scientifiquement ignorante de la Parole de Dieu! C'est une grosse bouchée, n'est-ce pas? Mais ils le sont. Vous dites: "Cela ne peut-il arriver?" E-273 Lust had blinded. They need God's Word to show her--to show her nakedness. In Revelations 3 it said, "I counsel of thee to buy from Me salve, that your eyes might be opened, that you might see your nakedness."
E-272 C'était ainsi quand Jésus est venu. Le jour où Jésus est venu, ces - ces hommes connaissaient la Parole de Dieu, juste à la lettre. N'est-ce pas? Certainement. Mais ils ignoraient Qui Il était, alors qu'ils ont vu Dieu sur les ailes d'une colombe, accomplir et faire exactement ce qu'Il avait dit qu'Il ferait. Et Il a fait exactement ce que la Parole disait. "Si je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne me croyez pas." Mais Il a fait exactement ce que la Parole disait qu'Il ferait. Et ils étaient des scientifiques en ce temps-là, mais scientifiquement ignorants, pour pécher volontairement. E-274 The Salve is God's Word, the healing of the eyes that brings you from natural things of the world, and transforms you by the power of God into His Presence. Then you see. You say, "I once was lost, now I'm found. I was blind, but now I see." See? It would be different.
E-273 La convoitise avait aveuglé. Ils ont besoin de la Parole de Dieu pour montrer leur - montrer leur nudité. Dans Apocalypse 3, il est dit: "Je te conseille d'acheter de Moi un collyre, afin que tes yeux puissent être ouverts, afin que tu puisses voir ta nudité." E-275 That's what the church's call is today, is, "I counsel thee to come buy of Me salve for your eyes, that you might be anointed with My salve, and then you'll see."
E-274 Le collyre, c'est la Parole de Dieu, la guérison des yeux, qui vous conduit des choses naturelles du monde et vous transforme, par la puissance de Dieu, dans Sa Présence. Alors, vous voyez! Vous dites: "Auparavant, j'étais perdu, maintenant je suis retrouvé. J'étais aveugle, mais maintenant je vois." Voyez, ça serait différent. E-276 Let the Holy Spirit come upon any person that's truly got something down there to... A healing comes from the inside. Let that healing come from the Spirit that's in you. If it's a genuine Spirit anointing the genuine Seed, It can't do nothing but bear a son or daughter of God. But the genuine Spirit can come upon a--a cocklebur seed; the rain can fall upon a cocklebur, and it'll make it live just the same as it falls upon a wheat and makes it live. "But by their fruits you know them." See? We're a fruit tree of God, bearing His Word.
E-275 C'est ce qu'est l'appel de l'église aujourd'hui, c'est: " Je te conseille d'acheter de Moi un collyre pour tes yeux, afin que tu puisses être oint avec Mon collyre, et alors tu verras. " E-277 Jesus said, "Let a man deny himself and follow Me. Let him deny his education, deny his knowledge, deny his degrees, take up his cross and follow Me."
E-276 Laissez le Saint-Esprit venir sur n'importe quelle personne qui a vraiment quelque chose là! Une guérison vient à l'intérieur. Laissez cette guérison venir de l'Esprit qui est en vous. Si c'est un authentique Esprit oignant la Semence authentique, Il ne peut rien faire d'autre que produire un fils ou une fille de Dieu. Mais l'Esprit authentique peut venir sur une - une semence de nielle des champs, la pluie peut tomber sur de la nielle des champs et cela la fera vivre juste de la même manière que lorsqu'elle tombe sur le blé et le fait vivre. " Mais à leurs fruits, vous les reconnaîtrez." Vous voyez? Et nous sommes un arbre fruitier de Dieu, portant Sa Parole. E-278 People has lost their common thoughts of decency. I'm running little Scriptures down here, just for... I was going to give myself about five minutes on it, ten, maybe. People has lost their common decency among one another. They are--they're not like they used to be: men of age of brothers and I here know, and women. People don't act like they used to be. They've lost their common understanding. The--the--the mental--the mental effect it's had upon the people of these modern scientific day that we're living in, has caused people to lose their natural reasonings. They can't regard somebody, a woman as a sister and a brother. It's something filthy. As soon as they...
E-277 Jésus a dit: "Qu'un homme renonce à lui-même et qu'il Me suive." Laissez-le renoncer à son instruction, renoncer à sa connaissance, renoncer à ses diplômes; qu'il prenne sa croix et qu'il Me suive. E-279 And the women have to dress themself so immoral to get out amongst people. And they say, "I'm a good woman." Well, what's she putting herself out there like that for? She's blinded. "Well, if--if your... If one of these sisters here of--of little age, if your mother or my mother would've walked out on the street way one of these women, they'd have put her in the insane institution; she didn't even have enough mind to know to put on her clothes. Well, if it was insanity then, it's insanity now. It's still the same type of woman. See? But they've lost all their decency, all their understanding. They've lost their... And with modern understanding, with culture and education, "It's healthier to be it." It's sinful and death. Notice. They are, oh, not like they used to be. When the...
E-278 Les gens ont perdu leur sens commun de la décence. Je parcours quelques petites Ecritures ici, juste pour... Je vais me donner cinq à dix minutes, là-dessus. Les gens ont perdu leur décence commune, les uns par rapport aux autres. Ils sont... Ils ne sont plus comme ils étaient. Des hommes âgés, comme les frères et moi-même ici, nous le savons, et les femmes également. Les gens ne se comportent plus comme ils en avaient l'habitude. Ils ont perdu leur bon sens. Le - le - le mental - l'effet mental que cela a eu sur les gens de ce jour moderne et scientifique dans lequel nous vivons, a fait que les gens perdent leur raisonnement naturel. Ils ne peuvent plus considérer quelqu'un, une femme, comme une soeur et un frère. C'est quelque chose de sale. Dès qu'ils... E-280 And notice in the church life. It used to be in the church life long ago, when the prophet had something to say, THUS SAITH THE LORD, the people moved. They stayed right with it. They moved. But now, "I don't like that guy. Vote him out." See, see? That it? See, they don't have understanding no more. The people just don't move by the Spirit of God anymore.
E-279 Et les femmes doivent s'habiller de façon tellement immorale pour sortir parmi les gens. Et elles disent: "Je suis une bonne femme". Eh bien, pourquoi se montre-t-elle comme cela? Elle est aveuglée. Eh bien, si - si votre... si l'une de ces soeurs ici de - de jeune âge, si votre mère ou ma mère était sortie sur la rue, à la façon de l'une de ces femmes, on l'aurait mise dans un asile d'aliénés; elle n'aurait même pas eu assez de bon sens pour savoir mettre ses vêtements. Eh bien, si c'était de la folie alors, c'est de la folie maintenant. C'est encore le même type de femme. Voyez? Mais elles ont perdu toute leur décence, toute leur compréhension. Elles ont perdu leur... Et avec une compréhension moderne, avec la culture et l'instruction: "C'est plus sain d'être ainsi." C'est le péché et la mort! Remarquez. Elles sont, oh! pas comme elles étaient censées être. Quand le... E-281 God's Word is His Spirit, and His Word comes to His prophet. And the Word is supposed to transform you from what the things of the world are, into the image of sons and daughters of God. And the Word can only come through these prophets, as they spoke. And it had to be compared with the Word, and show that it was the Word. Then if you accept that Word, It'll transform you from a son of God, or a daughter--or, from a son of the world, the daughter of the world to a son and daughter of God.
E-280 Et remarquez dans la vie de l'église. C'était la coutume dans la vie de l'église, il y a longtemps, quand le prophète avait quelque chose à dire, un AINSI DIT LE SEIGNEUR; les gens agissaient. Ils restaient tout à fait avec Cela. Ils agissaient. Mais maintenant: "Je n'aime pas ce gars. Votez contre lui." Voyez? Voyez? Voyez, ils n'ont plus assez de compréhension. Les gens n'agissent plus par l'Esprit de Dieu. E-282 Look at you in here. How many's had that experience? Every one of us. We've had that experience. Because It was spoke; It was believed; and the Word came forth and fell into the bed of the heart; and there It growed right out of it. See?
E-281 La Parole de Dieu est Son Esprit, et Sa Parole vient à Son Prophète. Et la Parole est censée vous transformer de ce que les choses du monde sont en l'image des fils et filles de Dieu. Et la Parole peut seulement venir par ces prophètes lorsqu'ils parlent. Et cela devait être comparé avec la Parole, et montrer que c'était la Parole. Alors, si vous acceptez cette Parole, Elle vous transformera, d'un fils de Dieu ou une fille... ou, d'un fils du monde, d'une fille du monde en un fils et une fille de Dieu. E-283 Transforming yourself, His Holy Spirit transforms the seed Word into Its likeness. Like if a pear tree brings forth a pear, apple tree a apple, things like that, His Word will bring forth sons and daughters of God. That's what It's supposed to do.
E-282 Regardez ici. Combien ont eu cette expérience? Chacun d'entre nous. Nous avons eu cette expérience. Parce que cela a été parlé, cela a été cru, et la Parole est sortie et est tombée dans le terrain du coeur, et de là Elle a grandi directement. Voyez? E-284 One day when the world lay in darkness and chaos again, the Spirit of God moved upon--in the predestinated seed. A predestinated seed, the predestinated, it was transformed. It took Isaiah 9:6.
E-283 Vous transformant vous-même, Son Saint-Esprit transforme la Semence-Parole à Sa ressemblance. Tout comme un poirier produit une poire, un pommier une pomme, des choses comme cela; Sa Parole produira des fils et des filles de Dieu. C'est ce qu'Elle est censée faire. E-285 Now, that prophet standing there, what a--a man that--that had a sway over the nations, the people... The religious people of his day believed him; not all of them, they never did. But this prophet, they'd seen that man speak things and it was exactly right. What he said was perfect; it come to pass. And here, this man has to stand up before his people and say, "A virgin shall conceive." Oh, out of reason... But, you see, God didn't speak it Himself; He speaks it through His prophets. Now, there wasn't nothing wrote in the Bible about that, but this prophet stood up, said, "A virgin shall..." In Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given; His Name shall be called Counseller, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
E-284 Un jour, quand le monde s'est trouvé à nouveau dans les ténèbres et le chaos, l'Esprit de Dieu se mouvait sur... dans les semences prédestinées. Une semence prédestinée, les prédestinés, c'était transformé. Cela a pris Esaïe 9:6. E-286 Now, if a virgin shall conceive, that Word was spoke, which was a germ, the bed has to be there to receive it in someday. He searched through the lands; there wasn't any. He went through the lands; there wasn't any. And pretty near eight hundred years later, that predestinated seed found a bed, and she come to growing.
E-285 Maintenant, ce prophète se tenant là, quel... un homme qui - qui avait la domination sur les nations, sur les gens. Les gens religieux de son époque le croyaient; non pas tous, ils ne l'ont jamais fait. Mais, ce prophète, ils avaient vu cet homme dire des choses et c'était exactement vrai. Ce qu'il disait était parfait et cela arrivait. Et ici, cet homme doit se trouver devant son peuple et dire: "Une vierge concevra." Oh! il a perdu la raison! Mais, vous voyez, Dieu ne l'avait pas dit Lui-même, Il l'a dit par Ses prophètes. Maintenant, rien n'était écrit dans la Bible à ce sujet, mais ce prophète s'est levé et a dit: "Une vierge...," (Dans Esaïe 9:6), ". . .un enfant nous est né, un Fils nous est donné; Son Nom sera Conseiller, Prince de la Paix, Dieu puissant, Père Eternel." E-287 Just like God did at the beginning, "Let there be light," and maybe eight hundred years later come forth the light. "Let there be a tree," it come forth like that again, everything that He said.
E-286 Maintenant, si cette Parole "Une vierge concevra" fut prononcée, ce qui était un germe, le terrain doit être là pour le recevoir, un jour. Il a cherché dans le pays, il n'y en avait pas. Il a parcouru le pays, il n'y en avait pas. Et environ huit cents ans plus tard, cette semence prédestinée a trouvé un terrain et elle a commencé à grandir. E-288 Here's a predestinated Seed bringing forth Emmanuel, "God with us. And to Him shall the Gentiles seek." And That Who we seek to today? Jesus. You see, that predestinated seed...
E-287 Juste comme Dieu fit au commencement: "Qu'il y ait de la lumière", et peut-être huit cents ans plus tard, la lumière est venue. "Qu'il y ait un arbre", tout ce qu'Il disait est arrivé comme cela encore. E-289 Satan tried to spray it, like he did Eve. He tried to spray it, but he failed. With His repellent on here, He was a predestinated Seed. They couldn't take Him in to make Him a Pharisee or a Sadducee. They couldn't make Him belong to any organizations. He was God's predestinated spoken Word. Satan couldn't throw his unbelief on Him. He had a repellent on Him. God, spray us with a repellent is my prayer. That's right.
E-288 Voici une semence prédestinée amenant Emmanuel, Dieu avec nous. "Et les Gentils Le chercheront"; et c'est Lui que nous cherchons aujourd'hui, Jésus. Vous voyez, cette semence prédestinée! E-290 Then the Spirit moved on Him and sent Him to Calvary to the cross to bring Light in this day, and Light to all the predestinated seeds to the church of this day, transforming sons and daughters of God into His Presence.
E-289 Satan essaya de le pulvériser, comme il le fit avec Eve. Il essaya de le pulvériser, mais il faillit. Avec Son répulsif ici, Il était une semence prédestinée. Ils n'ont pas pu Le prendre pour faire de Lui un pharisien ou un sadducéen. Ils n'ont pas pu Le faire appartenir à une organisation. Il était la Parole parlée de Dieu prédestinée. Satan n'a pas pu jeter son incrédulité sur Lui. Il avait un répulsif sur Lui. Ô Dieu! pulvérise-nous avec du répulsif! C'est ma prière. C'est vrai. E-291 Don't stumble at the word "predestination." I've went through that. You see? I want to show you, Ephesians 1:5.
E-290 Alors l'Esprit vint sur Lui et L'envoya sur la croix, au Calvaire, pour apporter la Lumière en ce jour et la Lumière à toutes les semences prédestinées, à l'Eglise de ce jour, transformant des fils et filles de Dieu, dans Sa Présence. E-292 You see? Just as you were... Look, just as you were in your father... As I said the other night, just as you was in your father at the beginning, if you wasn't, you wouldn't be here. But, you see, it had to go to a bedding ground in order to bring you forth. And now you're his son; you're his daughter. See, it's a seed. And then if you every...
E-291 Ne vous achoppez pas au mot "prédestination". J'ai parcouru cela, vous voyez. Je désire vous le montrer; Ephésiens 1:5. E-293 If you are a Christian now, a genuine predestinated seed, you was in God before there was a... You always was in God. The germ of your life, which is a attribute of God, which was His thought...
E-292 Voyez, juste comme vous étiez... regardez, juste comme vous étiez dans votre père; comme je le disais l'autre soir, c'est juste comme vous étiez dans votre père au commencement. Si vous n'y étiez pas, vous ne seriez pas ici. Mais, vous voyez, cela devait aller dans un terrain d'ensemencement afin de vous produire. Et maintenant, vous êtes Son fils, vous êtes Sa fille. Voyez, c'est une semence. Et alors si jamais vous tous... E-294 Say, for instance, this pretty little lady setting here. See? God said, "In the day there will be a girl; her name will be So-and-so. She'll be this, thus, and this," and even know to this very hour, she'd set and listen at the message, dressed in a red dress. See? That was His thought. Whoever your husband is, and whoever he is; and He'd bring this together, and you'd set here in--in this--this city at this day. There could be no way for you to fail it (See?), because you're growing. And as long as you're seed inside growing, you have to produce just exactly what the seed said you would do. That's exactly. It's His Word. He keeps His Word. He watches over It.
E-293 Si vous êtes un chrétien maintenant, une semence authentique, prédestinée, vous étiez en Dieu avant qu'il y ait un... vous avez toujours été en Dieu. Le germe de votre vie, qui est un attribut de Dieu, ce qui était Sa pensée... E-295 You was in your father, as a germ, and you come forth as a daughter; you, you, every one of you, brothers and sisters, you come forth. And if you wasn't in your father, then you wouldn't have been here.
E-294 Disons, par exemple, cette charmante petite dame assise ici, voyez. Dieu a dit: "Un jour, il y aura une fille, son nom sera Unetelle. Elle sera ceci, comme ceci et ceci" et Il savait même qu'à cette heure précise, elle serait assise et écouterait le Message, habillée d'une robe rouge. Vous voyez, c'était Sa pensée. Qui que soit votre mari, et qui soit-il, Il amènerait ceci ensemble, vous seriez assise ici, dans - dans cette - dans cette ville aujourd'hui. Il ne pouvait y avoir aucune façon pour vous de le manquer, voyez, perce que vous grandissez. Et aussi longtemps que vous êtes une semence à l'intérieur, grandissant, vous devez produire exactement ce que la semence a dit que vous feriez. C'est exact. C'est Sa Parole. Il garde Sa Parole. Il veille sur Elle. E-296 And if you wasn't in God... If you believe the message of the Bible, and the present message of the day, a vindication of it... The reason you're setting here, because you were predestinated to set here. You wouldn't have been here otherwise; you'd have been on the street, maybe drunk, some of you; and some of you out here and running around with some other man's wife; and you women out, would married, and run around with some other women's husband, or something like that. See? But you were predestinated to be here. See? You can't help it. You have a Father; He's God, and you were a seed.
E-295 Vous étiez dans votre père, comme germe, et vous en êtes sortie une fille; vous - vous... chacun de vous, frères et soeurs, vous êtes venus. Si vous n'étiez pas dans votre père, alors vous ne seriez pas ici. E-297 And when He come to a place, He's got you now to where... You was in Him there as a thought; now you are a person that can fellowship with Him. See? Like you was in--you was in your fathers at the beginning, but now you're sons and daughters, so you can fellowship with your parents. Now, we're sons and daughters of God, who can fellowship with our Father, God. See, it's just as beautiful. Don't you like that? Then you become like Him. And if we were sons, then you're attributes, and was in His form at the beginning.
E-296 Et si vous n'étiez pas en Dieu... Si vous croyez le message de la Bible et le Message présent, du jour, une confirmation de Celui-ci... La raison pour laquelle vous êtes ici, c'est parce que vous étiez prédestinés à être assis ici. Autrement vous ne seriez pas ici; certains parmi vous auraient été dans la rue, peut-être ivres, certains parmi vous; et d'autres dehors, en train de courir avec la femme d'un autre homme; et vous, les femmes mariées, dehors, allant avec le mari d'une autre femme, ou quelque chose ainsi. Voyez, mais vous étiez prédestinés à être ici. Voyez, vous ne pouvez l'empêcher. Vous avez un Père, Il est Dieu, et vous étiez une semence. E-298 And, remember, if you was in Him at the beginning; and when Jesus, which is God, the Word made flesh and dwelt among us; then you were in Him and stood the insults that He took. You went to Calvary with Him, in Him. You died in Him. You rose in Him. And now you're seated together in heavenly places in Him. See?
E-297 Et quand Il est venu à un endroit, Il vous a placé maintenant là où... Vous étiez en Lui alors comme une pensée, maintenant vous êtes une personne qui peut avoir communion avec Lui. Voyez? Comme vous étiez dans - vous étiez dans vos pères au commencement, mais maintenant vous êtes fils et filles, ainsi vous pouvez avoir communion avec vos parents. Maintenant nous sommes fils et filles de Dieu, qui pouvons avoir communion avec notre Père, Dieu. Voyez comme c'est beau! N'aimez-vous pas cela? [L'assemblée dit: "Oui!" - Ed.] Alors vous devenez comme Lui. Et si nous étions fils, alors vous êtes attributs et vous étiez dans Sa forme au commencement. E-299 If I'm an American, I stand all of her shame; I stand all of her glory. Ever what she was, I am. I'm an American citizen. I was... I landed on Plymouth Rock. Yes, sir. Yeah, I landed on Plymouth Rock. I signed the... I was in the hall that morning when they signed the Declaration of Independence. I signed it with them. I'm part of her economy. I signed the Declaration of Independence. That's right. I was with Washington at Valley Forge, when he crossed the river. I was there that morning. I prayed with him. I was. You were, as an American. If you're an American, you was. For everything America is you are. I hoisted the flaw--flag on Guam. I helped them do that. I took every fort. I bore her shame of the revolutionary. Whatever she was, I am.
E-298 Et, souvenez-vous, si vous étiez en Lui au commencement... et quand Jésus, qui est Dieu, la Parole faite Chair et qui a habité parmi nous... alors vous étiez en Lui et avez supporté les injures qu'Il a reçues. Vous êtes allé au Calvaire avec Lui, en Lui. Vous êtes mort en Lui. Vous êtes ressuscité en Lui. Et maintenant vous êtes assis ensemble dans les lieux Célestes, en Lui. Voyez? E-300 And whatever Christ was, I am. What He is, I am. O God. If He's considered a fanatic, so must I be. If He was a--a Beelzebub by His works of His Spirit, I am too. Whatever He was, I am. Whatever He was, you are.
E-299 Si je suis un Américain, je supporte toute sa honte, je supporte toute sa gloire. Quoi qu'elle ait jamais été, je le suis. Je suis un citoyen américain. J'étais... j'ai débarqué sur le rocher de Plymouth. Oui, Monsieur. Oui, j'ai débarqué sur le rocher de Plymouth. J'ai signé la... j'étais dans le hall ce matin-là, quand ils ont signé la Déclaration d'Indépendance. Je l'ai signée avec eux. Je fais partie de son économie. J'ai signé la Déclaration d'Indépendance. C'est exact. J'étais avec Washington à Valley Forge quand il a traversé le fleuve. J'étais là ce matin-là. J'ai prié avec lui. J'y étais. Vous y étiez, en tant qu'Américain. Si vous êtes Américain, vous y étiez. Car tout ce que l'Amérique est, vous l'êtes. J'ai hissé... le drapeau sur Guam. Je les ai aidés à faire cela. J'ai pris chaque fort. J'ai porté sa honte comme un révolutionnaire. Quoi qu'elle ait été, je le suis. E-301 We must be the makers of her immortality, her freedom or her fame, her glory or her shame.
E-300 Et quoi que Christ ait été, je le suis. Ce qu'Il est, je le suis. Ô Dieu! S'Il a été considéré comme fanatique, ainsi dois-je l'être. S'Il était un - un Béelzébul, par les oeuvres de Son Esprit, je le suis également. Quoi qu'Il ait été, je le suis. Quoi qu'Il ait été, vous l'êtes. E-302 We must be that. We must be the church, the Bride of Jesus Christ. I lived with Him on the earth, when He lived. I died with Him when He died. I rose with Him when He rose. I'm assembled and am seated with Him now in heavenly places, because I'm part of Him. Wherever He is, there I am. "Where My servant is, there will I be also."
E-301 Nous devons être les artisans de son immortalité, de sa liberté ou de sa réputation, de sa gloire ou de sa honte. E-303 Now, He can fellowship with us and through us, and rest His Word with us. Which we are a part of His Word. We... If He is the Word, and we are part of Him, then we are part of the Word.
E-302 Nous devons être cela. Nous devons être l'Eglise, l'Epouse de Jésus-Christ. J'ai vécu avec Lui sur la terre, quand Il y a vécu. Je suis mort avec Lui quand Il est mort. Je suis ressuscité avec Lui quand Il est ressuscité. Je suis uni à Lui et assis maintenant avec Lui dans les lieux célestes, parce que je suis une partie de Lui. Où qu'Il soit, là je suis. "Là où est Mon serviteur, là Je serai également." E-304 And how can I deny I got a hand? No matter how much some idiot would, excuse me, some science would say that--that I haven't got a hand; I got a hand. I know I got a hand. I use it.
E-303 Maintenant, Il peut avoir communion avec nous et par nous, et faire demeurer Sa Parole avec nous. Car nous, nous sommes une partie de Sa Parole. Nous... S'Il est la Parole, et nous sommes une partie de Lui; alors nous sommes une partie de la Parole. E-305 And I know I got a God. I got a Saviour. I feel Him in my soul. I--I'm part of Him. Just what this Word says; that's what I am. And if I even deny one part of This, that'd be like denying I got an hand, an ear, an eye. I couldn't do it and remain a human being in my right mind; neither can I deny any of God's Word and remain in my right--the right Spirit of God. I've got to take what the denomination says or what God said about it. See? You cannot do it.
E-304 Et comment puis-je nier que j'ai une main? Peu importe quel idiot... excusez-moi, la science dirait que - que je n'ai pas de main; j'ai une main! Je sais que j'ai une main, je l'utilise! E-306 Now, "transforming," He can transform us through His Word, that we can rest, because we are a part of It.
E-305 Et je sais que j'ai un Dieu. J'ai un Sauveur. Je Le sens dans mon âme. Je - je suis une partie de Lui. Ce que dit cette Parole, c'est ce que je suis. Et si je renie une partie de Ceci, c'est comme si je niais que j'ai une main, une oreille, un oil. Je ne pourrais le faire et demeurer un être humain dans mon bon sens; ainsi je ne puis non plus rien nier de la Parole de Dieu et demeurer dans mon droit, le juste Esprit de Dieu. Je dois accepter ce qu'a dit la dénomination ou ce que Dieu a dit à ce sujet. Voyez? Vous ne pouvez le faire. E-307 And now, there's many things... In talking about my natural birth there's many things in my natural birth that I can't brag on. I'll tell you; I ain't got nothing to brag on. My mother was a sinner to begin with; my father was a sinner. And they come out of a bunch of cutthroats and gunfighters, and most of them died with their boots on: drunks and bootleggers, and everything else, out of Kentucky. My mother, a half Indian, and I--I have got nothing to brag on. I can't brag on my family tree.
E-306 Maintenant, "transformer". Il peut nous transformer par Sa Parole sur laquelle nous pouvons nous reposer, parce que nous sommes une partie d'Elle. E-308 But glory to God, there's one thing I can brag on, my second birth, which comes from Jesus Christ. I can brag on that Parent that we have, for He is My Father. He's my Saviour. He's my Redeemer. I can brag on everything that He has--He's done for me, because now I become His son. I'm no more a son of Charles Branham; I'm a son of Jesus Christ. That's right. I can brag on my birth now. I can't brag on my first birth; there's nothing... I'm ashamed of that. But I'm not ashamed of my second birth. No, no. I'm not ashamed of my second birth. How did He do it? "By the washing of the water by the Word." That's right.
E-307 Et maintenant, il y a beaucoup de choses, en parlant de ma naissance naturelle, il y a beaucoup de choses dans ma naissance naturelle dont je ne peux me vanter. Je vais vous dire, je n'ai rien dont je puisse me vanter. Ma mère était une pécheresse, pour commencer; mon père était un pécheur. Et ils sont sortis d'une bande de coupeurs de gorges et de tireurs au fusil, et la plupart d'entre eux sont morts les chaussures aux pieds; des ivrognes et trafiquants d'alcool, et autre provenant du Kentucky. Ma mère, une demi-Indienne. Et je - je n'ai rien dont je puisse me vanter. Je ne peux pas me vanter de mon arbre généalogique. E-309 Truly predestinated believers stay with the Word, and they won't pervert It. It can't be perverted. Oh, sons and daughters of God, why can't we have this great fellowship that we ought to have with all the sons and daughters of God? We should have it. But they just won't do it; that's all. 'Cause they're not truly sons and daughters from the...
E-308 Mais gloire à Dieu, il y a une chose dont je puis me vanter, c'est ma Seconde Naissance, celle qui vient de Jésus-Christ. Je puis me vanter de ce Parent que nous avons, car Il est mon Père. Il est mon Sauveur. Il est mon Rédempteur. Je puis me glorifier de tout ce qu'Il a - Il a fait pour moi, parce que maintenant je suis devenu Son fils. Je ne suis plus un fils de Charles Branham, je suis un fils de Jésus-Christ. C'est exact. Je puis me vanter de ma Naissance maintenant. Je ne puis me vanter de ma première naissance, il n'y a rien, je suis honteux de cela. Mais je ne suis pas honteux de ma Seconde Naissance. Non, non. Je ne suis pas honteux de ma Seconde Naissance. Comment L'a-t-Il fait? "Par le lavage d'eau par la Parole." C'est exact. E-310 See, as I said the other night, I was going to... I had that wrote down here, but I haven't got time to get to it. I'm going to leave it, quitting now.
E-309 Les véritables croyants prédestinés restent avec la Parole, et ils ne La pervertissent pas. Elle ne peut être pervertie. Oh! fils et filles de Dieu, pourquoi ne pouvons-nous pas avoir cette grande communion que nous devrions avoir avec tous les fils et filles de Dieu? Nous devrions l'avoir. Mais ils ne veulent pas simplement l'avoir, c'est tout, parce qu'ils ne sont pas vraiment des fils et des filles depuis la... E-311 That little inside of the inside, that's where you start, which is your soul; then come from that, you're a spirit; and then you become a living being. Now, the living being has five senses to contact; the second has five senses. That's the outside body; see, taste, feel, smell, and hear. The inside body has love and conscience, and so forth: five senses. But the inside of the inside, the control tower, it's either God or Satan.
E-310 Voyez, comme je l'ai dit l'autre soir, j'allais... J'avais écrit cela ici, mais je n'ai pas le temps d'en parler. Je vais le laisser, laisser cela, maintenant. E-312 And you can mimic any of these things you can contact, like--like the--like the Christian; or you could cast out devils, like a Christian. But the inside control tower, the beginning, the origin isn't of God, it'll never return to God. You understand it? Did not Judas cast out devils? Did not Caiaphas, the one who condemned Him and put Him to death, even prophesy? But he couldn't stay with the Word. See? That's right.
E-311 Ce petit intérieur de l'intérieur, c'est là où vous commencez, ce qui est votre âme; alors cela vient de là, vous êtes un esprit; et alors vous devenez un être vivant. Maintenant l'être vivant a cinq sens, pour le contact; le second a cinq sens. C'est le corps extérieur: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Le corps intérieur a l'amour et la conscience, et ainsi de suite, cinq sens. Mais l'intérieur de l'intérieur, la tour de contrôle, c'est soit Dieu, soit Satan. E-313 Transformed from the church and the world into sons and daughters of God. Notice just in closing now.
E-312 Et vous pouvez imiter n'importe laquelle de ces choses que vous pouvez contacter, comme - comme les - comme les chrétiens; ou vous pouvez chasser les démons comme un chrétien. Mais la tour de contrôle intérieure, le commencement, l'origine, n'est pas de Dieu, elle ne retournera jamais à Dieu. Vous comprenez cela? Judas n'a-t-il pas chassé les démons? Caïphe, celui qui a condamné Jésus et L'a mis à mort, n'a-t-il pas même prophétisé? Mais il ne pouvait pas rester avec la Parole. Voyez? C'est exact. E-314 And now, how the wandering sons of God, wandering out there in the world, some of them this denomination, from denomination to denomination, like wandering stars, never stable. Like a leaf on the water in the autumn... We used to see it, Leo, back in the east there. The leaves would blow down on it, and every little wind would blow it from this side to that side.
E-313 Transformés, de l'église et du monde, en fils et filles de Dieu! Remarquez ceci, en conclusion maintenant. E-315 But God wants us to be stabled. "Anchored in Jesus, the storms of life I'll brave. Anchored in Jesus, I fear no winds or wave." See? Whatever it is... Many of you remember the Inch Cape bell, when you was in school boy and girl in school.
E-314 Et maintenant, combien les fils errants de Dieu, errant dans le monde, certains dans cette dénomination, d'une dénomination à une autre, comme des étoiles filantes, jamais stables. Comme une feuille sur l'eau en automne. Nous avions l'habitude de le voir, Léo, dans l'Est, là-bas. Les feuilles se détachaient et un peu de vent les emportait çà et là. E-316 Abraham and Sarah's body was transformed to meet the condition of the promised Word. See, they were old. Abraham had received the promise and Sarah, when he was seventy-five, she was sixty-five, past menopause; lived with her since she was a girl, was a half-sister. And to keep that promise, both of their bodies was transformed from an old man and woman to a young man and woman to meet the promise of the day.
E-315 Mais Dieu veut que nous soyons stables. "Ancrés en Jésus, je braverai les tempêtes de la vie. Ancré en Jésus, je ne crains ni les vents ni les vagues", voyez, quoi que ce soit. Beaucoup parmi vous se souviennent de la cloche de Inch Cape, quand vous étiez à l'école, des garçons et des filles à l'école. E-317 Glory to God. That makes me feel so good. See? I don't care what I was; I don't care how I come here; we can be transformed to meet the promise of this day, when we can dwell together in unity and sweetness of the Holy Spirit, and live as brothers and sisters.
E-316 Le corps d'Abraham et de Sarah ont été transformés pour rencontrer la condition de la Parole promise. Voyez, ils étaient vieux. Abraham avait reçu la promesse quand il avait soixante-quinze ans, et Sarah, elle en avait soixante-cinq, après la ménopause; il avait vécu avec elle depuis qu'elle était petite fille, c'était une demi-soeur. Et pour garder cette promesse, leurs deux corps furent transformés, d'un vieil homme et d'une vieille femme, en un jeune homme et une jeune femme, pour rencontrer la promesse du jour. E-318 Enoch, his whole body was transformed to meet a type in God, and he was taken to heaven without even seeing death: Enoch was. Elijah done the same.
E-317 Gloire à Dieu! Cela me fait sentir tellement bien. Voyez? Je ne me soucie pas de ce que j'étais, peu m'importe comment je suis arrivé ici, nous pouvons être transformés pour rencontrer la promesse de ce jour, lorsque nous pouvons habiter ensemble dans l'unité et dans la douceur du Saint-Esprit, et vivre comme des frères et soeurs. E-319 Jesus' body was transformed from a dead, cold form, pulp, beat until His bruises and His--His ribs stuck through His back. And--and His heart was run through with a spear probably that wide, stabbed right through His heart, and Blood and water came. Even the moisture from His body left, and the Blood run down the spear, and off His feet, and trickled onto the ground. And He was so dead until the moon and stars said He as dead; the earth said He was dead; had a nervous prostration, the--the rocks shook out of the earth and everything. Everything said He was dead; even God hid His face. He's dead. But His body was transformed. Why? Because God said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." There's no way to do it.
E-318 Enoch, son corps entier a été transformé, pour en faire un type en Dieu, et il a été enlevé au Ciel sans même voir la mort; Enoch le fut. Elie a fait la même chose. E-320 Some of these days, our bodies may be stretched out in a casket. We may come... You may come and look upon me laying in a casket. I may come and look upon you, might have to say the last words over you, or something like that. But you'll never keep us in the grave. They may lay rocks over you. They may bury you in the sea. They may do whatever they want to, but the transforming power of God...
E-319 Le corps de Jésus a été transformé d'une forme morte, froide, réduite en pulpe, Il a été battu au point ce que Ses meurtrissures et Ses - Ses côtes étaient enfoncées dans Son dos. Et - et Son coeur fut transpercé avec une lance probablement de cette largeur, enfoncée directement dans Son coeur, et du Sang et de l'eau sont sortis. Même l'humidité de Son corps était partie, et le Sang coula le long de la lance et de Ses pieds et gouttait sur le sol. Et Il était mort au point où la lune et les étoiles dirent qu'Il était mort, la terre dit qu'Il était mort; elle eut une prostration nerveuse, les - les rochers furent ébranlés de la terre et tout. Tout disait qu'Il était mort; même Dieu s'est caché la face. Il était mort. Mais Son corps fut transformé. Pourquoi? Parce que Dieu avait dit: "Je ne laisserai pas Son âme en enfer, et je ne permettrai pas que Mon Saint voit la corruption." Il n'y a aucune façon de le faire. E-321 In II Thessalonians, said, "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep. For we say this to you by the commandments of the Lord, that the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain (as the song said this morning) shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-320 L'un de ces jours, nos corps pourront être étendus dans un cercueil. Nous pourrons venir... vous pourrez venir et me regarder étendu dans un cercueil. Je pourrai venir vous regarder, peut-être prononcer les dernières paroles sur vous, ou quelque chose comme cela. Mais vous ne nous garderez jamais dans la tombe. Ils peuvent mettre des rochers sur vous. On peut vous ensevelir dans la mer. On peut faire ce qu'on veut, mais la puissance transformatrice de Dieu... E-322 The transforming power of God has taken us from the chaos of science and education, and the things of the world, and the understanding of this modern day, has transformed us now into sons and daughters of God. And even death itself can never hold us in the grave. "We'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye."
"Oh, you mean to say..."
E-321 Dans Il Thessaloniciens, il est dit: "Je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance, frères, au sujet de ceux qui dorment. Car nous vous disons aussi ceci: au commandement du Seigneur, le son de la trompette de Dieu retentira et les morts en Christ ressusciteront d'abord; nous qui sommes vivants et qui restons (comme le chant le disait ce matin), nous serons pris ensemble avec eux, à la rencontre du Seigneur dans les airs." E-323 I mean to say that that's the Truth. Jesus, that Word stood on the earth, which was the Word, the One that was raised up, and raised Lazarus. He said, "I am the Resurrection and Life; he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." There's no way to stop the living Word of God. It's got to rise again.
E-322 La Puissance transformatrice de Dieu, qui nous a pris du chaos de la science et de l'instruction, et des choses du monde, et de la compréhension de ce jour moderne, nous a transformés maintenant en fils et filles de Dieu. Et même la mort elle-même ne peut jamais nous retenir dans la tombe. "Nous serons changés en un instant, en un clin d'oil." "Oh! vous voulez dire...?" E-324 And from out of this chaos of this modern scientific Eden that we're living in of culture and--and science and education, and all this modern stuff, we'll rise. "This robe of flesh we'll drop, and rise and seize the everlasting prize," someday. We'll go through the air, and this will all be over. For the Word of God that's brought us from the modern thinking of our mind, transforming our mind into the renewing of our hearts towards God, and our spirits; that same Spirit that spoke that, has transformed us this far, and It also will take us into His Presence, into His glory with a glorified body.
E-323 Je veux dire que c'est la Vérité. Jésus, cette Parole, était sur terre; Il était la Parole, Celui qui est ressuscité et a ressuscité Lazare. Il a dit: "Je suis la Résurrection et la Vie; celui qui croit en Moi, quand bien même il serait mort, vivra cependant. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais." Il n'y a pas moyen d'arrêter la Parole vivante de Dieu. Cela doit ressusciter à nouveau. E-325 "They shall build houses; they shall inhabit them. They shall plant vineyards." In all of our scientific search we plant a garden; our sons come along and take the fruit from it; and his sons comes and takes it from him. And they plant, and another one eats; and they build, and another inhabit. "But long will be the days of My servants; they'll be there and their offsprings with them. They'll build, and another will not inhabit. They'll plant and not another eat thereof." What? The very God, the very prophet that the Word of God said, "a virgin shall conceive," promised us this.
E-324 Et hors de ce chaos et de cet Eden scientifique moderne dans lequel nous vivons, de culture et - et de science et d'instruction, de toutes ces choses modernes, nous ressusciterons! "Un jour, nous quitterons cette robe de chair, et nous nous élèverons et saisirons le prix éternel." Nous irons dans les airs, et tout ceci sera complètement terminé. Car la Parole de Dieu, qui nous a conduits hors de la pensée moderne de notre esprit, transformant notre esprit dans le renouvellement de nos cours vers Dieu, et nos esprits; ce même Esprit qui a prononcé cela nous a transformés jusqu'ici, et Il nous prendra également dans Sa Présence, dans Sa gloire, avec un corps glorifié. E-326 How do we get it? We are potentially there right now (See?), because God said so. It has to be. When He raised Lazarus there, said, "Don't think this is strange, for the hour is coming when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come forth, some to shame, and some to Life."
E-325 "Ils construiront des maisons, ils les habiteront. Ils planteront des vignes." Dans toute notre recherche scientifique; nous plantons un jardin, nos fils viennent et en prennent le fruit, et ses fils viennent et le prennent de lui. Et ils plantent et un autre mange; et ils construisent et un autre habite. "Mais longs seront les jours de mes serviteurs, ils seront là et leurs rejetons avec eux. Ils construiront et un autre n'habitera pas. Ils planteront et un autre n'en mangera pas." Quoi? Le même Dieu, le même prophète qui a dit que la Parole de Dieu a dit qu' "une vierge concevra", nous a promis ceci! E-327 What is it? Transforming, transforming by the Word of God, making us sons and daughters of God, and will also give us Life in the world to come. Oh, my. What more could I say? Listen not to the things.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Hold to God's unchanging hand! (Let's sing it.)
Hold to God's unchanging... (Here it is.)
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Bright and fair our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
Hold to God's unchanging hand! (Be transformed.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-326 Comment l'obtenons-nous? Nous sommes potentiellement là, juste maintenant, voyez-vous, parce que Dieu l'a dit. Cela doit arriver. Quand Il a ressuscité Lazare là, Il a dit: "Ne pensez pas que ceci soit étrange, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront la Voix du Fils de l'homme, et ils en sortiront; les uns pour la honte, et les autres pour la Vie." E-328 Don't notice science, what it can prove, if it's contrary to the Word. See? Don't notice the church, what it says, if it's contrary to the Word.
For we hold to God's unchanging hand!
E-327 Qu'est-ce? La transformation, la transformation par la Parole de Dieu, faisant de nous des fils et des filles de Dieu, et qui nous donnera également la Vie dans le monde à venir. Oh! la la! Que pourrais-je dire de plus? N'écoutez rien d'autre.
Ne convoite pas les vaines richesses de ce monde,
qui pourrissent si rapidement,
Bâtis ton espérance sur les choses éternelles,
elles ne passeront jamais.
Tiens la main immuable de Dieu! (chantons-le.)
Tiens la main immuable de Dieu! (voilà!)
Bâtis ton espérance sur les choses Eternelles,
Tiens la main immuable de Dieu!
Quand notre voyage sera terminé,
Si nous avons été fidèles à Dieu,
Notre maison belle et brillante dans la Gloire,
Notre âme enlevée verra.
Tiens la main immuable de Dieu! (Soyez transformés!)
Tiens la main immuable de Dieu!
Bâtis ton espérance sur les choses éternelles,
Tiens la main immuable de Dieu!
E-329 Times change, science changes. Hold that hand that can't change!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
E-328 Ne faites pas attention à la science, à ce qu'elle peut prouver, si c'est contraire à la Parole. Voyez? Ne faites pas attention à l'église, quoi qu'elle dise, si c'est contraire à la Parole.
Car nous tenons la main immuable de Dieu!
E-330 Father God, in the Presence of You, as we assemble here this morning in this, taking a lengthy, long, drawed-out message, and, O Lord, I pray that You'll place them Seeds out in the hearts of these people. Remember, Lord, we pray, that we're frail, and our structure is frail, and we... Sometimes we don't know which a way to turn. Dear God, You turn us and lead us by Thy great Spirit, Lord. Help us. Never leave us alone, Father. You promised You wouldn't. "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee."
E-329 Les temps changent, la science change. Tenez cette Main qui ne peut changer!
Bâtis ton espérance sur les choses éternelles.
Tiens la main immuable de Dieu.
E-331 And, Father God, we pray that You'll guide our Brother Leo and Gene. Make them, Lord, the kind of a leaders that You would have over this people here, not using their own thoughts, but let the great Holy Spirit direct them in what to do.
E-330 Dieu notre Père, en Ta Présence, comme nous sommes assemblés ici ce matin pour ceci, ce long Message, étiré, et ô Seigneur, je prie afin que Tu places les Semences dans les coeurs de ces gens. Souviens-Toi, Seigneur, nous prions, que nous sommes frêles, et notre structure est frêle, et nous... parfois nous ne savons de quel côté nous tourner. Cher Dieu, tourne-nous vers Toi et conduis-nous par Ton grand Esprit, Seigneur. Aide-nous. Ne nous laisse jamais seuls, Père. Tu as promis que Tu ne le ferais pas. "Je ne te laisserai jamais, je ne t'abandonnerai jamais. Je serai avec toi." E-332 Bless these men and women, these young children like, Lord to me. And I--I--I pray that You'll keep them in long life. Let, if it be possible, Lord, let us live to see His coming. We believe we will, because we see everything so close now. It's so close. Grant it, Father. We commit them to You with ourselves, now to serve You, in Jesus' Name. Amen.
And Brother...?... I'm sorry I kept you that long. Brother Leo.
E-331 Et, Dieu notre Père, nous prions que Tu guides nos frères Léo et Gene. Fais d'eux, Seigneur, le genre de conducteurs que Tu voudrais avoir sur ce peuple ici; n'utilisant pas leurs propres pensées, mais laissant le grand Saint-Esprit les diriger dans ce qu'il faut faire.
E-332 Bénis ces hommes et ces femmes, ces jeunes enfants, comme il en est, Seigneur, pour moi. Et je - je - je prie que Tu leur donnes une longue vie. Laisse, si c'est possible, Seigneur, laisse-nous vivre pour voir Sa venue. Nous le croyons, parce que nous voyons que tout est si proche maintenant. C'est si proche! Accorde-le, Père. Nous Te les remettons, avec nous-mêmes, maintenant, pour Te servir, au Nom de Jésus. Amen.
Et frère...?... Je suis désolé de vous avoir gardés si longtemps. Frère Léo. [L'assemblée chante "Je L'aime." - Ed.].

Наверх

Up